FEDERÁLNÍ SHROMÁŽDĚNÍ ČESKÉ A SLOVENSKÉ FEDERATIVNÍ REPUBLIKY 1991

VI. v. o.

562

Vládní návrh,

kterým se předkládá Federálnímu shromáždění České a Slovenské Federativní Republiky k vyslovení souhlasu Dohoda mezi Českou a Slovenskou Federativní Republikou a Italskou republikou o podpoře a ochraně investic, podepsaná v Benátkách dne 1. srpna 1990, Dohoda o vzájemné podpoře a ochraně investic mezi Českou a Slovenskou Federativní Republikou a Francouzskou republikou, podepsaná v Praze dne 13. září 1990, Dohoda mezi Českou a Slovenskou Federativní Republikou a Spolkovou republikou Německo o podpoře a vzájemné ochraně investic a Protokol k ní, podepsané v Praze dne 2. října 1990, Dohoda mezi Českou a Slovenskou Federativní Republikou a Švýcarskou konfederací o podpoře a vzájemné ochraně investic a Protokol k ní, podepsané v Bernu dne 5. října 1990 a Dohoda mezi Českou a Slovenskou Federativní Republikou a Rakouskou republikou o podpoře a ochraně investic, podepsaná ve Vídni dne 15. října 1990.

Návrh schvalovacího usnesení:

Federální shromáždění České a Slovenské Federativní Republiky souhlasí s Dohodou mezi Českou a Slovenskou Federativní Republikou a Italskou republikou o podpoře a ochraně investic, podepsanou v Benátkách dne 1. srpna 1990, s Dohodou o vzájemné podpoře a ochraně investic mezi Českou a Slovenskou Federativní Republikou a Francouzskou republikou, podepsanou v Praze dne 13. září 1990, s Dohodou mezi Českou a Slovenskou Federativní Republikou a Spolkovou republikou Německo o podpoře a vzájemné ochraně investic a Protokolem k ní, podepsanými v Praze dne 2. října 1990, s Dohodou mezi Českou a Slovenskou Federativní Republikou a Švýcarskou konfederací o podpoře a vzájemné ochraně investic a Protokolem k ní, podepsanými v Bernu dne 5. října 1990 a s Dohodou mezi Českou a Slovenskou Federativní Republikou a Rakouskou republikou o podpoře a ochraně investic, podepsanou ve Vídni dne 15. října 1990.

Důvodová zpráva

pro Federální shromáždění

I.

Sjednáváním dohod o vzájemné podpoře a ochraně investic potvrzují smluvní strany svůj zájem na rozvíjení vzájemně výhodných forem hospodářských vztahů, zejména na vytvoření příznivého ekonomického klimatu pro přímou majetkovou účast investorů na území druhého státu. Pro československou ekonomiku je příliv zahraničního kapitálu nezbytný. Předpokládá se, že uzavřené dohody o vzájemné podpoře a ochraně investic ve větší míře podnítí zájem zahraničních investorů o zakládání podniků se zahraniční majetkovou účastí na území České a Slovenské Federativní Republiky.

Československý právní řád poskytuje zahraničním. investorům významné záruky z hlediska jejich činnosti na našem státním území. Přesto se většina evropských a některé mimoevropské státy ucházejí o sjednání mezistátní dohody týkající se investic. Poukazují na to, že vnitrostátní předpisy, které upravují tuto specifickou oblast, mohou být v krátkém časovém období změněny tak, že budou znamenat omezení záruk poskytnutých zahraničním investorům. Dvoustranné mezistátní dohody o podpoře a ochraně investic jsou uzavírány na dobu 10, 15 nebo 20 let, což je považováno za dostatečně dlouhou dobu pro právní záruku investorovi, který se rozhodne investovat ve druhém smluvním státě. Jedná se o mezinárodní smlouvy nejvyšší právní síly (u nás smlouvy schvalované Federálním shromážděním a ratifikované prezidentem republiky), což je pro smluvní strany nejsilnější zárukou jejich neporušitelnosti.

Vyspělé státy odůvodňují dále svůj zájem na sjednání dvoustranných mezinárodních dohod možností získání výhodnějších podmínek, než které jim poskytuje vnitrostátní právo.

II.

Předkládané dohody o vzájemné podpoře a ochraně investic se věcně neliší. Obsahují tyto základní záruky pro investory druhé smluvní strany:

1. Každá smluvní strana poskytne investicím druhé smluvní strany zacházení podle doložky nejvyšších výhod. Podle této doložky má investor záruku, že dostane pro svoji podnikatelskou činnost na území druhé smluvní strany nejlepší podmínky, které již byly poskytnuty jakémukoliv investorovi z třetího státu.

2. Každá smluvní strana poskytne investicím a investorům druhé smluvní strany nikoliv horší zacházení, než jaké poskytuje svým vlastním investorům a investicím (tj. tuzemským podnikům a podnikatelům - tzv. poskytnutí národního režimu zahraničním investicím). Záruku, že se zahraničními investory nebude na území druhé smluvní strany zacházeno méně příznivě než s tuzemskými podniky, obsahují všechny uzavřené dohody.

3. Smluvní strany se zavazují, že umožní investorům z druhé smluvní strany převody všech plateb spojených s investicemi. Poskytnutí této záruky v České a Slovenské Federativní Republice prošlo určitým vývojem. Zpočátku československá strana vyvíjela snahu omezovat volné převody plateb souvisejících s investicemi; tato snaha se nesetkala s pochopením u žádného smluvního státu. Druhá smluvní strana argumentovala tím, že podobné omezení není v souladu s naším zájmem o získání zahraničního kapitálu a zakládání podniků se zahraniční majetkovou účastí. S ohledem na zavedení vnitřní směnitelnosti čs. měny, což poskytne tuzemským podnikům (tj. včetně podniků se zahraniční majetkovou účastí) záruku nákupu zahraniční měny za čs. měnu, odpadl na československé straně důvod omezovat převody plateb souvisejících s investicemi. Toto změněné stanovisko, schválené usnesením vlády ČSFR č. 496 ze dne 19. 7. 1990 bylo smluvními stranami, s nimiž až dosud Česká a Slovenská Federativní Republika dohody o podpoře a ochraně investic uzavřela, hodnoceno mimořádně pozitivně.

4. Smluvní strany vzájemně poskytují záruky, že investice investorů druhé smluvní strany nebudou vyvlastněny, zestátněny nebo jinak dotčeno jejich vlastnické právo. Výjimku z této zásady mohou tvořit pouze případy, kdy k vyvlastnění dochází v důležitém obecném zájmu (např. stavba dálnice, železnice apod.) a investor obdrží za svůj majetek, který byl takto dotčen, náhradu v plné výši, která je převoditelná do druhého smluvního státu.

5. Zpětná účinnost dohod je stanovena k 1. lednu 1950 z důvodu konfiskačních a znárodňovacích dekretů v Československu. Nároky zakotvené v dohodách se budou po vstupu v platnost těchto dohod vztahovat i na investice uskutečněné před platností dohod.

6. Všechny předkládané dohody podléhají podle vlastních ústavních předpisů ratifikačnímu procesu. Jsou uzavírány na dobu 10 let (Itálie, Rakousko, SRN, Švýcarsko), nebo na dobu 15 let (Francie). Dojde-li po uplynutí této základní doby k výpovědi dohody, platí její ustanovení pro investice investorů, zřízené před výpovědí, ještě dalších 10, popř. 15 let.

III.

O sjednání dohod o vzájemné podpoře a ochraně s Českou a Slovenskou Federativní Republikou požádala dosud převážná většina vyspělých evropských států, z mimoevropských zejména Spojené státy americké, Kanada, Japonsko, Jižní Korea, Austrálie, některé jihoamerické státy a Kuvajt. Předpokládáme, že uzavřené dohody o podpoře a ochraně investic budou znamenat významný příliv zahraničního kapitálu do československé ekonomiky. Dohody budou znamenat stejně významné záruky i pro československé podniky, které budou umisťovat svoje investice v zahraničí. Rovněž tento pohyb kapitálu by měl v podobě převodu zisků do Československa znamenat devizový přínos.

Sjednání uvedených dohod nevyžaduje změny v čs. právním řádu a nedotýká se závazků z jiných mezinárodních smluv, kterými je ČSFR vázána.

Dohody nebudou mít dopad na státní rozpočet ani na plán pracovních sil.

Dohody se předkládají před ratifikací prezidentem ČSFR Federálnímu shromáždění k vyslovení souhlasu podle článku 36, odstavce 3/ ústavního zákona č. 143/1968 Sb., o československé federaci.

 

DOHODA

mezi Českou a Slovenskou Federativní Republikou a Italskou republikou o podpoře a ochraně investic

Česká a Slovenská Federativní Republika a Italská republika (dále jen smluvní strany),

ve snaze vytvářet příznivé podmínky pro širší hospodářskou spolupráci mezi oběma státy a zvláště pak pro investice investorů jedné smluvní strany na území druhé smluvní strany,

uznávajíce, že podpora a vzájemná ochrana takových investic na základě mezinárodních dohod povede k povzbuzení podnikatelských iniciativ, které budou schopny přispívat k rozvoji obou smluvních stran,

v duchu Závěrečného aktu Konference o bezpečnosti a spolupráci v Evropě, podepsaného v Helsinkách dne 1. srpna 1975,

se dohodly na následujícím:

Článek 1

Definice

Pro účely této Dohody:

1. Pojem "investice" označuje, nezávisle na zvolené právní formě a příslušném právním řádu, každou majetkovou hodnotu investovanou investory jedné smluvní strany na území druhé smluvní strany v souladu s právním řádem druhé smluvní strany. V této souvislosti pojem investice znamená zejména, nikoliv však výlučně:

a/ movitý a nemovitý majetek, jakož i všechna věcná práva, včetně hypoték, zástav a ručení, pokud mohou být investována;

b/ akcie, obligace a jiné podíly na účasti a cenné papíry;

c/ finanční úvěry nebo jakékoliv jiné právo vztahující se k investicím, které vyplývá ze závazků a poskytnutých služeb, majících hospodářskou hodnotu, jakož i zpětně investované výnosy;

d/ práva z oblasti duševního vlastnictví, včetně práv průmyslových a autorských, ochranných známek, patentů, průmyslových vzorů, jakož i know-how, obchodní tajemství podniku, obchodní jméno a goodwill;

e/ každé právo mající hospodářskou hodnotu vyplývající ze zákona nebo ze smluvního ujednání, jakož i každou licenci nebo koncesi poskytnou v souladu s právním řádem, k provozování hospodářských činností, včetně průzkumu, kultivace, těžby a využívání přírodních zdrojů.

2. Pojem "investor" označuje fyzickou nebo právnickou osobu jedné smluvní strany, která uskutečnila, uskutečňuje nebo se neodvolatelně zavázala po obdržení všech nezbytných administrativních povolení uskutečnit investici na území druhé smluvní strany v souladu s právním řádem této druhé smluvní strany.

Pojem "fyzická osoba" označuje, pro každou ze smluvních stran, fyzickou osobu, která má podle jejího právního řádu její státní občanství a je oprávněna uskutečňovat investice na území druhé smluvní strany.

Pojem "právnická osoba" označuje, pro každou ze smluvních stran, jakýkoliv subjekt mající zákonné sídlo na území dané smluvní strany, který byl touto smluvní stranou uznán za právnickou osobu, společnost nebo podnik, nezávisle na tom, zda má odpovědnost omezenou nebo neomezenou.

3. Pojem "výnosy" označuje peněžní příjmy z investice, zejména zisky, úroky, výnosy z kapitálu, dividendy, licenční a jiné poplatky.

4. "Územím" se označuje rozloha vymezená státními hranicemi smluvních stran; v případě Italské republiky také přímořské pásmo, jehož součástí jsou mořské a podmořské oblasti, nad nimiž Itálie vykonává svrchované právo nebo soudní pravomoc podle mezinárodního práva.

Článek 2

Podpora a ochrana investic

l. Každá smluvní strana bude povzbuzovat investory druhé smluvní strany k uskutečňování investic na svém území, které bude povolovat v souladu se svým právním řádem.

2. Každá smluvní strana vždy zajistí investicím a investorům druhé smluvní strany spravedlivé a rovnoprávné zacházení.

Každá smluvní strana zajistí, že řízení, správa, udržování, požitky, právo užívání, odstoupení nebo zrušení investic uskutečněných na jejím území investory druhé smluvní strany, jakož i společnosti a podniky, v nichž takové investice byly uskutečněny, nebude žádným způsobem vystaveno neodůvodněným nebo diskriminačním opatřením.

Článek 3

Národní režim a doložka nejvyšších výhod

1. Každá smluvní strana přizná na svém území investicím investorů druhé smluvní strany a s nimi spojeným výnosům zacházení ne méně příznivé, než poskytuje vlastním investorům nebo investorům z třetích států.

2. Zacházení přiznávané činnostem spojeným s investicemi investorů každé smluvní strany bude ne méně příznivé než zacházení přiznávané obdobným činnostem spojeným s investicemi vlastních investorů nebo investorů z jakéhokoliv třetího státu.

3. Ustanovení odstavců 1 a 2 tohoto článku se nevztahuje na výhody a výsady, které jedna smluvní strana přiznává investicím investorů z třetích států na základě:

a/ své účasti v celních nebo hospodářských uniích, sdruženích společného trhu, zónách volného obchodu, v oblastních anebo mezioblastních dohodách a v mnohostranných mezinárodních hospodářských dohodách;

b/ dohod uzavřených za účelem zamezení dvojího zdanění anebo jakékoliv jiné dohody daňového charakteru;

c/ dohod uzavřených k usnadnění pohraničního styku.

Článek 4

Náhrada škody

Pokud investoři jedné smluvní strany utrpí ztráty na svých investicích uskutečněných na území druhé smluvní strany v důsledku války nebo jiného ozbrojeného konfliktu, výjimečného stavu nebo jiných obdobných událostí, pak smluvní strana, ve které byla investice takto postižena, odškodní tyto investory za utrpěné ztráty ne méně příznivě než vlastní investory nebo investory z jakéhokoliv třetího státu. Platby uskutečněné z tohoto titulu budou volně převoditelné.

Článek 5

Znárodnění nebo vyvlastnění

1. Investice uskutečněné ve smyslu této Dohody se nemohou stát předmětem opatření, která by po dobu určitou nebo neurčitou omezovala vlastnické právo, právo užívat, kontrolovat a využívat výnosy z nich plynoucí, s výjimkou případů stanovených zákonem, vyplývajících z rozsudků nebo rozhodnutí příslušných soudů či správních orgánů nebo vyplývajících z opatření zaměřených na usměrňování hospodářské činnosti, která nejsou diskriminační a mají všeobecný charakter.

2. Investice investorů jedné smluvní strany nebudou na území druhé smluvní strany přímo ani nepřímo znárodněny, vyvlastněny, zabaveny nebo podrobeny opatřením s podobnými důsledky, pokud nebudou splněny následující podmínky:

a/ opatření jsou přijata ve veřejném nebo celostátním zájmu a v souladu s platnými předpisy;

b/ opatření nemají diskriminační charakter;

c/ opatření jsou spojena s vyplacením okamžitého, plného a efektivního odškodnění.

3. Spravedlivé odškodnění bude odpovídat skutečné tržní hodnotě investice bezprostředně před tím, než rozhodnutí, o němž se hovoří v odstavci 2, bylo oznámeno nebo zveřejněno a bude stanoveno na základě obecně uznávaných obchodně technických kriterií.

V případě obtíží při zjišťování tržní ceny, bude odškodnění stanoveno na základě ocenění hodnoty podniku, jakož i výsledku jeho bilance. Odškodnění bude zahrnovat úroky vzniklé ke dni platby, vypočtené podle úrokové sazby LIBOR na šest měsíců anebo podle odpovídající průměrné mezinárodní úrokové sazby pro předem stanovenou měnu, a to od patnáctého dne od data znárodnění či vyvlastnění. Pokud by nedošlo k dohodě mezi investorem a povinnou smluvní stranou, pak výše odškodnění bude stanoveno postupem pro řešení sporů podle článku 8 této Dohody. Jakmile bude stanovena příslušná výše odškodnění a způsob jeho proplacení, bude okamžitě poukázáno, uvolněno k převodu do zahraničí a převedeno ve volně směnitelné měně kursem platným v den převodu.

4. Ustanovení odstavce 1 tohoto článku se použijí i na příjmy z likvidace investice, jakož i na výnosy podle článku 1 odstavce 3.

Článek 6

Devizové převody

1. Každá smluvní strana zaručuje investorům druhé smluvní strany, že po splnění všech daňových povinností, jakož i všech jiných právních závazků, budou moci převést do zahraničí v jakékoliv volně směnitelné měně:

a/ kapitál a dodatečné vklady kapitálu k udržování nebo rozšiřování investic;

b/ výnosy uvedené v článku 1 odst. 3 této Dohody, včetně úhrad za servisní a technickou pomoc související s investicí;

c/ částky z úplného nebo částečného prodeje nebo z likvidace investice;

d/ částky na splacení půjček vztahujících se k investici a na zaplacení příslušných úroků;

e/ mzdy a všechny další odměny občanů druhé smluvní strany vyplývající z pracovního poměru a poskytnutých služeb souvisejících s investicí, a to v rozsahu a způsobem stanoveným platnými právními předpisy smluvní strany, na jejímž území se investice nachází;

f/ odškodnění podle článků 4 a 5.

2. Převody plateb podle odstavce 1 se provádějí kursem platným v den převodu, a to bez neodůvodněného prodlení, nejpozději však do tří měsíců od obdržení příkazu k převodu.

3. Se zřetelem k článku 3 této Dohody se smluvní strany zavazují poskytovat převodům uvedeným v odstavci l tohoto článku stejné podmínky, jaké poskytují převodům v souvislosti s investicemi uskutečněnými investory třetích států, pokud jsou výhodnější.

Článek 7

Postoupení práv

V případě, kdy jedna smluvní strana nebo některá její instituce poskytla pojistnou záruku na nekomerční rizika u investic uskutečněných jejím investorem na území druhé smluvní strany a na základě poskytnuté záruky provedla příslušné platby, bude této smluvní straně nebo její instituci uznáno postoupení práv pojištěného investora ve stejném rozsahu. Pokud jde o platby, které se uskuteční smluvní straně nebo instituci v důsledku postoupení práv, použijí se příslušná ustanovení článku 6 této Dohody.

Článek 8

Řešení sporů mezi investorem a smluvní stranou

1. Všechny spory týkající se investic, vzniklé mezi investorem a smluvní stranou, včetně sporů týkajících se náhrady za vyvlastnění, znárodnění, zabavení a za obdobná opatření, mají být řešeny, pokud možno, přátelsky.

2. Pokud by takové spory nemohly být vyřešeny přátelsky do šesti měsíců ode dne zaslání písemné žádosti, zainteresovaný investor je může podle své úvahy předložit:

a/ příslušnému soudu smluvní strany, na jejímž území se investice nachází, včetně soudu odvolacího;

b/ rozhodčímu soudu ustavenému případ od případu. Rozhodčí řízení bude probíhat v souladu s Rozhodčími pravidly Komise Organizace spojených národů pro mezinárodní právo obchodní (UNCITRAL) ve znění přijatém oběma smluvními stranami. Rozhodčí soud bude tvořen třemi rozhodci, kteří, nebude-li se jednat o občany smluvních stran, budou muset být občany států, s nimiž obě smluvní strany udržují diplomatické styky. V případě nezbytnosti jmenuje rozhodce v souladu s výše uvedenými pravidly předseda Rozhodčího soudu při Obchodní komoře ve Stockholmu. Sídlo Rozhodčího soudu bude ve Stockholmu, pokud se strany ve sporu nedohodnou jinak;

c/ Mezinárodnímu středisku pro řešení sporů z investice (ICSID) na základě rozhodčích pravidel stanovených Úmluvou o řešení sporů z investic mezi státy a občany jiných států podepsanou ve Washingtonu 18. března 1965, pokud obě smluvní strany se staly účastníky této Úmluvy, nebo na základě "Dodatkových pravidel" pro smírčí a rozhodčí řízení výše uvedeného Mezinárodního střediska.

Článek 9

Řešení sporů mezi smluvními stranami

l. Spory vzniklé mezi smluvními stranami v otázkách výkladu nebo používání této Dohody budou, pokud možno, řešeny přátelsky diplomatickou cestou.

2. Pokud takový spor nemůže být urovnán během tří měsíců následujících po dni, kdy jedna ze smluvních stran o to písemně požádala, bude z podnětu jedné ze smluvních stran předložen rozhodčímu soudu ad hoc v souladu s ustanoveními tohoto článku.

3. Rozhodčí soud bude sestaven takto: do dvou měsíců od obdržení žádosti o řešení sporu v rozhodčím řízení každá smluvní strana jmenuje jednoho člena rozhodčího soudu. Tito dva členové pak zvolí předsedu, který musí být občanem třetího státu. Předseda musí být jmenován do tří měsíců od data jmenování výše uvedených dvou členů.

4. Jestliže v termínech uvedených v odstavci 3 tohoto článku nedojde k příslušným jmenováním, může o ně každá ze smluvních stran, pokud není dohodnuto jinak, požádat předsedu Mezinárodního soudního dvora. Pokud by byl občanem jedné ze smluvních stran anebo z jakýchkoliv jiných důvodů by nemohl přijmout toto pověření, bude o ně požádán místopředseda Mezinárodního soudního dvora. Pokud by i místopředseda byl občanem jedné ze smluvních stran anebo z jakéhokoliv jiného důvodu by nemohl přijmout toto pověření, bude o ně požádán věkem nejstarší člen Mezinárodního soudního dvora, který není občanem žádné ze smluvních stran.

5. Rozhodčí soud sám stanoví svá procesní pravidla. Rozhodčí soud rozhoduje většinou hlasů a jeho rozhodnutí jsou konečná a závazná. Každá smluvní strana hradí náklady vlastního člena rozhodčího soudu a výdaje spojené se svou účastí na rozhodčím řízení. Náklady účasti předsedy a ostatní výdaje budou hrazeny oběma smluvními stranami rovným dílem.

Článek 10

Použití Dohody

Tato Dohoda se vztahuje na všechny investice uskutečněné investory jedné smluvní strany na území druhé smluvní strany počínaje 1. lednem 1950.

Článek 11

Použití jiných předpisů

l. Pokud je některá otázka upravena touto Dohodou nebo jinou dvoustrannou či mnohostrannou dohodou, kterou jsou obě smluvní strany vázány, anebo je odlišně upravena normami obecné ho mezinárodního práva, budou se na smluvní strany a na jejich investory vztahovat taková ustanovení, která jsou pro ně v každém jednotlivém případě výhodnější.

2. Pokud by jedna smluvní strana na základě svého právního řádu nebo zvláštních smluv přijala pro investory druhé smluvní strany právní úpravu výhodnější, než jaká je stanovena touto Dohodou, budou se na ně vztahovat nejvýhodnější podmínky.

3. Na otázky, které tato Dohoda neupravuje, se použijí normy a zásady obecného mezinárodního práva uznávané oběma smluvními stranami.

Článek 12

Vstup v platnost

Smluvní strany si vzájemně písemně oznámí, že byly splněny náležitosti stanovené jejich právními řády. Tato Dohoda vstoupí v platnost dnem pozdějšího z obou oznámení.

Článek 13

Platnost a skončení platnosti

1. Tato Dohoda bude platit po dobu 10 let ode dne stanoveného podle článku 12 a její platnost bude mlčky prodlužována na období 5 let, pokud ji jedna ze smluvních stran písemně nevypoví jeden rok před datem uplynutí každého tohoto období.

2. Pro investice uskutečněné před ukončením platnosti této Dohody podle odstavce 1 zůstávají její ustanovení v platnosti po dobu dalších 5 let, počínaje dnem skončení její platnosti.

Na důkaz toho níže podepsaní, k tomu náležitě zmocněni svými vládami, podepsali tuto Dohodu.

Dáno v Benátkách dne 2. srpna 1990 ve dvojím vyhotovení v jazyce českém a italském, přičemž obě znění mají stejnou platnost.

Za Českou a Slovenskou Federativní Republiku:

Za Italskou republiku:

 

DOHODA

o vzájemné podpoře a ochraně investic

mezi

Českou a Slovenskou Federativní Republikou

a Francouzskou republikou

Česká a Slovenská Federativní Republika a Francouzská republika, dále označované jako "smluvní strany"

vedeny přáním posílit hospodářskou spolupráci mezi oběma státy a vytvořit příznivé podmínky pro Československé investice ve Francii a francouzské investice v Československu;

jsouce přesvědčeny, že podpora a ochrana těchto investic napomáhá převodům kapitálu a technologie mezi oběma státy v zájmu jejich hospodářského rozvoje;

dohodly se na následujících ustanoveních:

Článek 1

Pro účely této Dohody:

1. Pojem "investice" označuje všechna aktiva jako je majetek a práva všeho druhu, a to zejména:

a/ movitý a nemovitý majetek, jakož i všechna věcná práva, zejména hypotéky, přednostní práva, záruky a užívací práva;

b/ akcie a všechny ostatní formy účasti na společnostech založených na území jedné smluvní strany, jakož i všechna práva z nich vyplývající;

c/ obligace, pohledávky a práva k jakémukoli plnění, které mají hospodářskou hodnotu;

d/ autorská práva, průmyslová práva (jako jsou patenty, ochranné známky, průmyslové vzory a modely), technologické postupy, licence, obchodní jména a klientela;

e/ koncese udělené na základě zákona nebo smlouvy, zejména koncese týkající se průzkumu, kultivace, těžby nebo využívání přírodního bohatství, včetně toho, které se nachází v přímořském pásmu smluvních stran;

přičemž se rozumí, že tato aktiva jsou nebo byla investována v souladu s právním řádem smluvní strany, na jejímž území a nebo v jejímž přímořském pásmu je investice uskutečněna.

Pojem "investice" označuje rovněž nepřímé investice, uskutečněné investory jedné ze smluvních stran na území nebo v přímořském pásmu druhé smluvní strany prostřednictvím investora z třetího státu.

Jakákoli změna formy investování aktiv nemění jejich povahu jako investice ve smyslu této Dohody za podmínky, že tato změna není v rozporu s právním řádem smluvní strany, na jejímž území nebo v jejímž přímořském pásmu je investice uskutečněna.

2. Pojem "investor" označuje:

a/ každou fyzickou osobu, která je občanem jedné ze smluvních stran a která může v souladu s jejím právním řádem uskutečňovat investice na území nebo v přímořském pásmu druhé smluvní strany;

b/ každou právnickou osobu zřízenou na území jedné ze smluvních stran v souladu s jejím právním řádem a která má na něm své sídlo.

3. Pojem "výnosy" označuje všechny částky plynoucí z investice během daného období, zejména zisk, dividendy, úroky, poplatky, provize.

4. Tato Dohoda platí na území každé smluvní strany, jakož i v přímořském pásmu každé smluvní strany, které je definováno jako ekonomická zóna a kontinentální šelf, které se rozprostírají za hranicemi teritoriálních vod každé smluvní strany a na nichž tyto smluvní strany vykonávají v souladu s mezinárodním právem svrchovaná práva a soudní pravomoc ve sféře průzkumu, těžby a ochrany přírodních zdrojů.

Článek 2

Každá smluvní strana umožňuje a podporuje v rámci svého právního řádu a ustanovení této Dohody investice uskutečňované investory druhé smluvní strany na svém území a ve svém přímořském pásmu.

Článek 3

Každá smluvní strana se zavazuje zabezpečit na svém území a ve svém přímořském pásmu investicím investorů druhé smluvní strany spravedlivé a rovnoprávné zacházení, v souladu s principy mezinárodního práva, vylučující jakékoli nespravedlivé nebo diskriminační opatření, které by mohlo být na překážku jejich správě, udržování, využívání nebo likvidaci investic a činit tak způsobem, aby výkon práva takto uznaného nebyl omezován ani právně ani fakticky.

Zásada spravedlivého a rovnoprávného zacházení se vztahuje zejména na nákup a dopravu surovin a pomocných materiálů, energie a paliva, stejně jako na výrobní prostředky všeho druhu a na prodej a dopravu výrobků uvnitř země a do zahraničí.

Článek 4

Každá smluvní strana poskytuje na svém území a ve svém přímořském pásmu investorům druhé smluvní strany, pokud jde o jejich investice a činnosti s těmito investicemi spojené, zacházení ne méně příznivé, než přiznává v souladu se svým právním řádem svým investorům nebo než zacházení přiznávané investorům ze státu požívajícího nejvyšších výhod, pokud je toto výhodnější.

Toto zacházení se však nevztahuje na výhody, které smluvní strana přiznává investorům ze třetího státu na základě své účasti nebo příslušnosti k pásmu volného obchodu, celní unii, společnému trhu, organizaci vzájemné hospodářské pomoci nebo každé jiné formě regionální hospodářské organizace nebo na základě dohody o zamezení dvojího zdanění nebo každé jiné mezinárodní dohody v daňové oblasti.

Investoři oprávnění pracovat na území nebo v přímořském pásmu jedné ze smluvních stran musí mít přiměřené podmínky pro výkon své odborné činnosti. Smluvní strany budou v rámci svého právního řádu příznivě posuzovat žádosti o vstup a povolení k pobytu, práci a pohybu, které předloží občané smluvní strany z důvodu investice na území nebo v přímořském pásmu druhé smluvní strany.

Článek 5

Investice, které jsou předmětem zvláštního závazku smluvní strany vůči investorům druhé smluvní strany, se budou řídit bez ohledu na ustanovení této Dohody zněním tohoto závazku, pokud obsahuje ustanovení příznivější, než předvídá tato Dohoda.

Článek 6

1. Investice uskutečněné investory jedné ze smluvních stran požívají na území a v přímořském pásmu druhé smluvní strany plnou ochranu a bezpečnost.

2. Výnosy z investic a v případě reinvestic výnosy z těchto reinvestic požívají stejné ochrany jako investice.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP