Federální shromáždění České a Slovenské Federativní Republiky

1991

VI. volební období

1106

Návrh

hospodářských výborů Sněmovny lidu a Sněmovny národů

na usnesení

Sněmovny lidu a Sněmovny národů

k návrhu poslanců Federálního shromáždění Miroslava Ročka, Jaroslava Selnera a Miroslava Tyla

na vydání zákona, kterým se mění a doplňuje zákon č. 229/1991 Sb., o úpravě vlastnických vztahů k půdě a jinému zemědělskému majetku (tisk 928)

Výbory hospodářské Sněmovny lidu a Sněmovny národů ve smyslu § 39 odst. 4 zákona č. 56/1991 Sb., o jednacím řádu Federálního shromáždění, po projednání uvedeného návrhu zákona ve výborech ústavně právních a zemědělské komisi a po zvážení stanovisek České národní rady, Slovenské národní rady a vlády ČSFR

navrhují

Sněmovně lidu a Sněmovně národů, aby předloženy návrh zákona schválily v tomto znění:

[Poznámka: Ustanovení, která jsou oproti poslaneckému návrhu zákona nová nebo upravená, jsou v textu napsána tučným písmem a podtržena.]

 

"Zákon

ze dne .......... 1991,

kterým se mění a doplňuje zákon č. 229/1991 Sb., o úpravě vlastnických vztahů k půdě a jinému zemědělskému majetku

Federální shromáždění České a Slovenské Federativní Republiky se usneslo na tomto zákoně:

Čl. I

Zákon č. 229/1991 Sb., o úpravě vlastnických vztahů k půdě a jinému zemědělskému majetku, se mění a doplňuje takto:

1. V § 1 odst. 1 písm. c) se před slovo "hospodářské" vkládají slova "obytné a"

2. V § 4 odst. 2 se za slovo "osoba" doplňuje čárka a slova "uvedená v odstavci 1" se nahrazují slovy "jejíž nemovitost přešla v době od 25. února 1948 do 1. ledna 1990 do vlastnictví státu nebo jiné právnické osoby v případech uvedených v § 6,".

3. V § 5 se za odstavec 1 vkládají nové odstavce 2 a 3, které zní:

"(2) Povinnou osobou je rovněž fyzická osoba, která půdu získala na základě smlouvy o darování uzavřené dárcem v tísni.

(3) Osobou, která nemovitost podle odstavce 1 drží, se rozumí:

a) právnická osoba, která měla ke dni účinnosti tohoto zákona k nemovitosti ve vlastnictví České a Slovenské Federativní Republiky, České republiky nebo Slovenské republiky právo hospodaření nebo právo trvalého užívání,

b) u ostatních nemovitostí jejich vlastník.".

Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 4.

4. V § 6 odst. 1 písm. o) se za slovo "předpisy" vkládají slova "nebo bez vyplacení náhrady".

5. V § 6 odst. 1 písm. s) se na konci nahrazuje tečka čárkou a odstavec 1 se doplňuje písmenem t), které zní:

"t) smlouvy o výměně nemovitostí uzavřené v tísni za nápadně nevýhodných podmínek.".

6. ALTERNATIVA I.:

V § 6 odst. 2 se na konci připojuje tato věta:

"Za osoby, kterým vznikl nárok na vynětí zemědělského majetku z konfiskace podle zvláštních předpisů9), je třeba považovat pro účely tohoto zákona i osoby maďarské národnosti, kterým byl konfiskován zemědělský majetek a nebyly odsouzeny podle zvláštních předpisů9a)."

Odkaz k § 6 odst. 2 druhá věta zní:

"9a) Nařízené SNR č. 33/1945 Sb. SNR, o potrestání fašistických zločinců, okupantů, zrádců a kolaborantů a o zřízení lidového soudnictví".

ALTERNATIVA II.:

§ 6 odst. 2 se nemění (nedoplňuje se větou uvedenou v alternativě I.).

7. V § 6 se vypouští odstavec 3. Dosavadní odstavce 4, 5, 6 a 7 se označují jako odstavce 3, 4, 5 a 6.

8. § 6 se doplňuje odstavcem 7, který zní:

"(7) Oprávněná osoba je povinna nemovitost, která jí byla předána výměnou ve smyslu odstavce 1 písm. t), vrátit příslušnému orgánu republiky.".

9. § 8 odst. 1 zní:

"(1) Na návrh oprávněné osoby soud rozhodne, zda povinnou osobou je též fyzická osoba, která nabyla nemovitost od státu nebo právnické osoby, které získaly oprávnění s ní nakládat za okolností uvedených v § 6 a to v případech, kdy fyzická osoba nabyla nemovitosti buď v rozporu s tehdy platnými předpisy nebo na základě protiprávního zvýhodnění nabyvatele, dále i osoby blízké této fyzické osobě, pokud na ně přešlo nebo bylo převedeno vlastnictví nebo osobní užívání k těmto nemovitostem. Návrh musí být uplatněn do 31. prosince 1992, jinak právo zaniká.".

10. V § 8 odst. 2 se nahrazují slova "původního vlastníka" slovy "oprávněnou osobu" a slova "původnímu vlastníkovi" slovy "oprávněné osobě".

11. V § 10 odst. 1 se za slovo "Správní" vkládají slova "a notářské".

12. V § 10 odst. 2 se za slovo "osobě" vkládají slova "nebo fyzická osoba domáhající se svého práva podle § 8 tohoto zákona".

13. § 10 se označuje jako § 21a a vkládá se za § 21.

14. V § 11 odst. 1 písm. e) se na konci nahrazuje tečka čárkou a odstavec 1 se doplňuje písmenem f) a q), které zní:

"f) na pozemku se nachází trvalé kultury patřící k nezbytnému rostlinnému genofondu,

q) pozemky slouží výlučně k vypěstování nových šlechtěných odrůd.l0a)".

Odkaz k § 11 odst. 1 písm. q) zní:

"10a)§ 6 odst. 1 zákona č. 61/1964 Sb., o rozvoji rostlinné výroby"

15. V § 14 odst. 1 se za slovo "vydat" doplňují slova "nebo které zanikly nebo byly převedeny na osobu, která není povinna je vydat".

16. V § 15 odst. 1 a 2 se slova "srovnatelný trvalý porost" nahrazují slovy "trvalý porost téže kultury".

17. V § 16 odst. 1 se za slovo "poskytnut" doplňují slova "oprávněné osobě".

18. V § 16 odst. 4 se slova "jednoho roku" nahrazují slovy "60 dnů".

19. V § 16 odst. 5 se vypouští slova "nebo vypořádán" a slova "jednoho roku" se nahrazují slovy "60 dnů".

20. V § 20 odst. 1 se za slovo "zemědělské" vkládají slova "a lesní".

21. V § 20 odst. 2 se nahrazují slova "této částky" slovy "částky, kterou jako náhradu zaplatila," a slova "jednoho roku" slovy "60 dnů".

22. V § 20 odst. 3 se za slovo "zemědělské" vkládají slova "a lesní".

23. V § 20 se za odstavec 3 vkládá odstavec 4, který zní:

"(4) V případě, že nemovitosti nejsou v užívání právnické osoby podle odstavce 2, která má poskytnout náhradu podle odstavce 1, může oprávněná osoba žádat od této právnické osoby náhradu odňatého živého a mrtvého inventáře k zajištění zemědělské výroby bez omezení uvedených v odstavci 3.".

Dosavadní odstavce 4 a 5 se označují jako odstavce 5 a 6.

24. V § 22 odst. 2 se za slovo "vlastníkem" vkládají slova "zemědělského pozemku" slova "byla nemovitost" se nahrazují slovy "byl pozemek" a slova "V případě, že oprávněné osobě mají být vydány také budovy a stavby nebo poskytnuty náhrady podle tohoto zákona, nemůže výpovědní lhůta u výpovědi dané nájemcem skončit dříve, než tyto nároky vypořádá." se vypouštějí.

25. V § 22 se doplňuje odstavec 6, který zní:

"(6) Nedošlo-li mezi dosavadním vlastníkem nemovitostí, s vyjímkou zemědělské půdy, k.jiné dohodě, vznikne dnem účinnosti tohoto zákona nebo dnem, kdy byla nemovitost podle části druhé tohoto zákona vydána, mezi nimi nájemní vztah, který lze kdykoliv vypovědět. Výpovědní lhůta je tři měsíce. Výpovědní lhůta začne běžet prvního dne měsíce následujícího po doručení výpovědi.".

26. V § 23 odst. 1 se vkládají za slovo "odstraněna" slova "nebo znehodnocena" a za slovo "odstranila" slova "nebo znehodnotila".

27. V § 24 odst. 2 se slova "srovnatelné porosty" nahrazují slovy "trvalé porosty téže kultury".

28. § 27 odst. 1 a 2 zní:

"(1) Uživatel bytu, nebytových prostor, budovy nebo stavby, který v souladu se stavebními předpisy provedl vlastním nákladem úpravy, jimiž se být, nebytový prostor, budova nebo stavba zhodnotily, má nárok na náhradu zhodnocení, skončí-li mu právo jejich užívání.

(2) Jestliže byt, nebytový prostor, budova nebo stavba jsou ke dni skončení práva užívání znehodnoceny více, než odpovídá běžnému opotřebení, je uživatel těchto prostor povinen uhradit vlastníkovi bytu, nebytových prostor, budovy nebo stavby náhradu za toto znehodnocená.".

29. Za § 28 se vkládá § 28a, který zní:

"§ 28a

Pokud tento zákon nestanoví jinak, poskytují se náhrady podle tohoto zákona v cenách platných ke dni 24. června 1991."

Čl. II

Tento zákon nabývá účinnosti dnem vyhlášení.".

Ing. Pavel ZAHRÁDKA

Ing. Miroslav TAHY

předseda VH SL

předseda VH SN

   

Ing. Miroslav TYL

Ing. Ján HACAJ

tajemník VH SL

tajemník VH SN

 

Pozměňovací návrhy k návrhu zákona, kterým se mění a doplňuje zákon č. 229/1991 Sb., o úpravě vlastnických vztahů k půdě a jinému zemědělskému majetku (tisky 928 a 1106)

bod č. 1

bod č. 1 a další, poř. č. 3, posl. Šidík

Z tisku 1106 vypustit body 1, 3, 5, 6, 7, 8, 10, 12, 17, 18, 20, 22 a 25.

§ 1

§ 1, poř. č. 18, posl. Hladík

V § 1 doplnit nový odstavec 3, který zní:

"(3) Zákon stanoví podrobnosti k základnímu lesnímu půdnímu fondu.".

§ 2

§ 2 poř. č. 14, posl. Novosad

V § 2 upravit odstavec 1 takto:

"(1) Kromě vlastníka mají právo užívat půdu osoby jen na základě smlouvy uzavřené s vlastníkem nebo Pozemkovým fondem s výjimkou pozemků uvedených v odstavci 3.".

§ 2 odstavec 3 pak zní:

"(3) Od zahájení do ukončení pozemkových úprav je vlastnictví a faktické užívání pozemků dotčených pozemkovou úpravou upraveno zvláštními zákony ČNR a SNR o pozemkových úpravách a pozemkových úřadech.".

§ 4

§ 4, poř. č. 21, posl. Stome

V § 4 se za dosavadní odstavec 3 vkládá nový odstavec, který zní:

"(4) V případě, že doklady potřebné k uplatnění nároku oprávněné osoby nejsou uloženy u státních orgánů a organizací, ač tyto jsou nebo byly nositeli zákonné povinnosti takové doklady pořizovat, uchovávat nebo obstarávat, může oprávněná osoba uplatnit svůj nárok u soudu.".

§ 4a

§ 4a, poř. č. 9, posl. Roman

Za § 4 vložit nový § 4a, který zní:

"§ 4a

(1) Prokázání vlastnictví se zjišťuje v součinnosti vlastníka s orgány státní správy zemědělství a lesního hospodářství, organizacemi zemědělství a lesního hospodářství, orgány státní správy geodézie a kartografie, orgány republikových ministerstev spravedlnosti a pozemkového úřadu z údajů evidence dosavadních vlastníků a uživatelů, pozemkové knihy, evidence nemovitostí nebo z jiných veřejných knih, právních listin nebo jiných prostředků, kterými je možno objasnit skutkový stav věci.

(2) Tvrdí-li osoba při zpracování těchto vlastnických podkladů, že je vlastníkem pozemku, porostu nebo jiného majetku a toto právo nemůže prokázat příslušnou listinou (dále jen "domnělý vlastník"), pozemkový úřad ji odkáže na řízení před soudem a zapíše ji jako domnělého vlastníka. Jde-li o spor, zapíše toho, komu svědčí poslední zápis v evidenci nemovitostí nebo v pozemkové knize, a nebo posledního uživatele. Pozemkový úřad zároveň v registru poznačí probíhající soudní jednání.

(3) Na základě žádosti domnělého vlastníka pozemkový úřad svým rozhodnutím může uznat vlastnictví k pozemkům, porostům a jinému majetku této osobě, jestliže

a) předloží pravomocné dědické rozhodnutí nebo platnou smlouvu, doklad o smlouvě nebo doklad o jiném právním úkonu o nabytí vlastnictví touto osobou nebo jejím právním předchůdcem, nedošlo-li k právně učiněnému převodu jen pro nedostatek zápisu do pozemkové knihy nebo evidence nemovitostí,

b) prokáže, že došlo k reálně dělbě užívání nemovitosti mezi spoluvlastníky nebo k výměně pozemků, a k převodu nedošlo jen proto, že nebyl zachován předepsaný úřední postup,

c) prokáže, že sama nebo její právní předchůdce měli pozemky, porosty nebo jiný majetek v dražbě a doklad o vlastnictví nemůže předložit, protože buď nebylo realizováno zápisové řízení, nebo že došlo k ztrátě nebo poškození či zničení katastrálních nebo pozemkových operátů.

(4) Vlastnictví podle odstavce 2 a 3 je možno uznat, neprobíhá-li ve věci soudní řízení a domnělý vlastník prokazuje vlastnictví k pozemku, porostům, nebo jinému majetku posledním dokladem o vlastnictví svém nebo svého přímého předchůdce a dokládá to čestným prohlášením o tom, že je vlastníkem či spoluvlastníkem těchto pozemků, porostů nebo jiného majetku a že na sebe přebírá všechny právní následky uvedení nepravdivých údajů.

§ 5

§ 5, poř. č. 19, posl. Jambor

V § 5 odstavec 2 doplnit větu: "Rozsah práv a povinností povinné osoby při nakládání s nemovitostmi s péčí řádného hospodáře upraví příslušné ústřední orgány státní správy zvláštním předpisem.".

bod č. 6

bod č. 6, poř. č. 4, posl. Anderko

Vypustit celé znění bodu 6. Alternativa I. z tisku 1106.

bod č. 6, poř. č. 11, posl. Molnár

Vypustit celé znění bodu 6. (pozměňující návrh nebyl předán písemně).

bod č. 6, poř. č. 19, posl. Jambor

Vypustit celé znění bodu 6.

§ 6 odst. 1, poř. č. 3, posl. Šidík

V § 6 odst. 1 doplnit písmeno g) slovy: "...... nebo optovali podle zákona č. 183/1950 Sb.".

§ 6 odst. 1, poř. č. 12, posl. Wágner

V § 6 odst. 1 doplní další písmeno tohoto znění: "...) přikázaní do užívání organizací na základě vl. nař. č. 47/1955 Sb. a vl. nař. č. 50/1955 Sb.".

§ 6 odst. 1, poř. č. 13, posl. Sláma

V § 6 odst. 1 doplnit další písmeno tohoto znění:

"u) převodu na stát společně užívaných singulárních lesů a lesních družstev na území ČR".

§ 6 odst. 2, poř. č. 5, posl. Batta

Za poslední větu § 6 odst. 2 doplnit tento text:

"Oprávněnými osobami jsou občané, kteří mají trvalý pobyt na území ČSFR a kteří ztratili majetek na základě dekretů prezidenta republiky č. 12/1945 Sb., nebo č. 108/1945 Sb., na Slovensku podle nařízení předsednictva SNR č. 4/1945 Sb. SNR, ve znění nařízení SNR č. 104/1945 Sb. SNR, pozměněným nařízením č. 64/1946 Sb. SNR a doplňujícím nařízením č. 89/1947 Sb. SNR, neprovinili se proti Československému státu, nebyli odsouzeni podle zvláštních předpisů a zpětně nabyli státní občanství podle zákona č. 245/1948 Sb., č. 194/1949 Sb. nebo č. 34/1953 Sb., pokud se tak nestalo už dekretem č. 33/1945 Sb.

bod č. 6, poř. č. 6, posl. Peter

Ke znění § 6 odst. 2 uvedené pod bodem 6 doplnit za slova "České a Slovenské Federativní Republiky maďarské" slova "a německé".

§ 6 odst. 2, poř. č. 8, posl. Mlynárik

V § 6 nový odstavec 2 zní:

"(2) Z konfiskace se vyjímají nemovitosti těch občanů, kterým bylo vráceno čs. státní občanství podle zákona č. 33/1945 Sb., č. 245/1948 Sb., č. 194/1949 Sb. nebo č. 34/1953 Sb.".

§ 6 odst. 2, poř. č. 10, posl. Piskoř

Alternativa I.

V § 6 odst. 2 za slovy "nebyly odsouzeny podle zvláštních předpisů9a)" následuje čárka a věta pokračuje slovy "stejně tak občany ČSFR jiných národností, kteří mají trvalý pobyt na území ČSFR a kteří pozbyli zemědělského majetku podle dekretů prezidenta republiky č. 12/1945 Sb., nebo č. 108/1945 Sb., neprovinili se proti československému státu a nabyli zpětně československé občanství podle zákonů č. 245/1948 Sb., č. 34/1953 Sb. nebo č. 33/1945 Sb.".

Alternativa II.

V § 6 odst. 2 dosavadní text označit písmenem a) a pod písmeno b) doplnit tento text:

"Soud na návrh vlastníka nebo jeho dědiců rozhodne o vrácení vlastnického práva k zemědělskému majetku konfiskovanému podle dekretů prezidenta republiky č. 12/1945 Sb., a 108/1945 Sb., pokud byla konfiskace provedena na základě nesprávné aplikace uvedených dekretů a to bez ohledu, ke kterému dni.".

Alternativa III.

V § 6 dosavadní text označit písmenem a) a pod písmenem b) doplnit tento text:

"Česká národní rada se zmocňuje, aby zákonem upravila restituci zemědělského majetku občanů České republiky, kteří pozbyli majetku podle dekretů prezidenta republiky č. 12/1945 Sb. nebo č. 108/1945 Sb., neprovinili se proti československému státu a nabyli zpětně občanství podle zákonů č. 245/1948 Sb., č. 34/1953 Sb. nebo č. 33/1945 Sb.".

§ 6 odst. 2, poř. č. 17, posl. Kříž

Za poslední větu § 6 odst. 2 doplnit tento text:

"Oprávněnými osobami jsou občané, kteří mají trvalý pobyt na území ČSFR a kteří ztratili majetek na základě dekretů prezidenta republiky č. 12/1945 Sb., nebo č. 108/1945 Sb., na Slovensku podle nařízení předsednictva SNR č. 4/1945 Sb. SNR, ve znění nařízení SNR č. 104/1945 Sb. SNR, pozměněným nařízením č. 64/1946 Sb. SNR a doplňujícím nařízením č. 89/1947 Sb. SNR, neprovinili se proti Československému státu, nebyli odsouzeni podle zvláštních předpisů a zpětně nabyli státní občanství podle zákona č. 245/1948 Sb., č. 194/1949 Sb. nebo č. 34/1953 Sb., pokud se tak nestalo už dekretem č. 33/1945 Sb.

bod č. 7

bod č. 7, poř. č. 2, posl. Tolar

§ 6 odst. 3 ponechat nadále beze změny v původním znění zákona č. 229/1991 Sb.

bod č. 7, poř. č. 4, posl. Anderko

Vypustit celý bod 7 z tisku 1106.

§ 6

§ 6, poř. č. 19, posl. Jambor

V § 6 odstavec 1 vypustit znění písmena c).

§ 7

§ 7, poř. č. 5, posl. Batta

V § 7 dosavadní text označit jako odstavec 1 a doplnit nový odstavec 2 tohoto znění:

"(2) ČNR se zmocňuje aby zákonem napravila restituci majetku československých občanů trvale žijících na území České republiky, kteří ztratili majetek podle dekretů prezidenta republiky č. 12/1945 Sb., nebo č. 108/1945 Sb., neprovinili se proti československému státu a nabyli zpět občanství podle zákona č. 245/1948 Sb., č. 194/1949 Sb., nebo č. 34/1953 Sb., pokud se tak nestalo již dekretem č. 33/1945 Sb.".

§ 7, poř. č. 17, posl. Kříž

V § 7 dosavadní text označit jako odstavec 1 a doplnit nový odstavec 2 tohoto znění:

"(2) ČNR a SNR se zmocňuje aby zákonem napravila restituci majetku československých občanů trvale žijících na území České republiky a Slovenské republiky, kteří ztratili majetek podle dekretů prezidenta republiky č. 12/1945 Sb., nebo č. 108/1945 Sb., na Slovensku podle nařízení předsednictva SNR č.4/1945 Sb. SNR ve znění nařízení SNR č. 104/1945 Sb. SNR, pozměněným nařízením č. 64/1946 Sb. a doplňujícím nařízením č. 89/1947 Sb. SNR, neprovinili se proti československému státu a nabyli zpět občanství podle zákona č. 245/1948 Sb., č. 194/1949 Sb., nebo č. 34/1953 Sb., pokud se tak nestalo již dekretem č. 33/1945 Sb.".

§ 9

§ 9, poř. č. 7, posl. Humpál

V § 9 odst. 6 upravit takto:

"Proti rozhodnutí pozemkového úřadu podle odstavců 3, 4 a 5 je možno podat opravný prostředek k soudu.".

§ 11

§ 11, poř. č. 15, posl. Világi

K § 11 odst. 1 připojit nové písmeno f), které zní:

"f) pozemky sloužící výlučně k vypěstování nových šlechtěných odrůd [§ 6 odst. 1 zákona č. 61/1964 Sb., o rozvoji rostlinné výroby.].

§ 11 odst. 1, poř. č. 16, posl. Rynda

Varianta 1.

V § 11 odst. 1 za písmenem e) tečku nahradit čárkou a vložit nové písmeno f) ve znění:

"f) na pozemku se nacházejí trvalé kultury patřící k nezbytnému rostlinnému genofondu, nebo je na pozemku prováděn dlouhodobý výzkum, jehož výsledky by mohly být ukončením nebo přenesením na jiný pozemek ohrožený.".

Nebude-li přijato viz variantu 2 v § 22 pod bodem 24.

§ 11 odst. 1, poř. č. 16, posl. Rynda

- V § 11 odst. 1 připojit nové písmeno g), které zní:

"g) pozemek je součástí lesního půdního fondu v národním parku".

- V § 11 odst. 1 připojit nové písmeno h), které zní:

"h) pozemek se nachází na území státní rezervace."

§ 11 odst. 2, poř. č. 16, posl. Rynda

Do § 11 doplnit nový odstavec 2 ve znění:

"(2) V případě pozemku na území chráněné krajinné oblasti rozhodnou o vydání zvláštní zákony národních rad (nebo v souladu s těmito zákony orgán státní správy).".

Odstavce 2 až 5 se přečíslují na 3 až 6.

§ 16 odst. 4, poř. č. 13, posl. Sláma

V § 16 odst. 4 nahradit slova "jednoho roku" slovy "tři měsíce".

§ 16 odst. 4, poř. č. 7, posl. Humpál

V § 16 odst. 4 slova "jednoho roku" nahradit slovy "šest měsíců".

§ 17

§ 17 poř. č. 18, posl. Hladík

V § 17 vypustit odstavec 3.

§ 17, poř. č. 19, posl. Jambor

V § 17 odst. 1 doplnit za slova "§ 1 odst. 1" slova "písm. a) a b)".

§ 17, poř. č. 20, posl. Kudláček

V § 17 odst. 4 se za slova "zda se jedná o nemovitosti" doplňují slova "a jiný zemědělský majetek na který se vztahuje tento zákon,".

§ 19

§ 19 poř. č. 14, posl. Novosad

V § 19 vložit za odstavec 3 nové odstavce 4 a 5, které znějí:

"(4) Pokud není možné vlastníkovi k zajištění zemědělské výroby vyčlenit z technických důvodů jeho vlastní pozemky, může tomuto vlastníkovi pozemkový úřad po zahájení řízení o pozemkových úpravách ["17a) § 6 zákona ČNR č. 284/1991 Sb., o pozemkových úpravách a pozemkových úřadech. § 7 zákona SNR č. 330/1991 Sb., o pozemkových úpravách, uspořádání pozemkového vlastnictví, pozemkových úřadech, pozemkovém fondu a o pozemkových společenstvích.] přidělit do časově omezeného nájmu pozemky jiných vlastníků, pokud s tím vysloví souhlas. Tento časově omezený nájem zanikne nejpozději ke dni účinnosti rozhodnutí o schválení pozemkových úprav. Způsob finančního vypořádání svým nařízením stanoví vláda.

(5) Rozhodnutí pozemkového úřadu podle odstavce 4 přezkoumá na návrh vlastníka pozemku soud. Návrh na soudní přezkoumání nemá odkladný účinek." Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 6.

bod č. 20

bod č. 20, poř. č. 7, posl. Humpál

V § 20 odst. 2 slova "jednoho roku" nahradit slovy "šest měsíců".

bod č. 24

§ 22 poř. č. 16, zpravodaj Rynda

V § 22 za odstavec 3 vložit odstavec 4 ve znění: "(4) Nachází-li se na pozemku trvalé kultúry patřící k nezbytnému rostlinnému genofondu nebo slouží-li pozemek výlučně k pěstování nových šlechtěných odrůd ["§ 23a) § 6 odst. 1 zákona č. 61/1964 Sb., o rozvoji rostlinné výroby".] nebo k výzkumným účelům, nemůže výpovědní lhůta u výpovědi podané vlastníkem skončit dříve, než bude dosaženo účelu, k němuž byl pozemek užíván ke dni 1. února 1992.".

Dosavadní odstavce 4 a 5 se přečíslují jako 5 a 6.

bod č. 26

bod č. 26, poř. č. 19, posl. Jambor

V § 22 odst. 7 doplnit za první větu ukončenou středníkem slova:

"Tento nájemní vztah u lesní půdy je bezplatný.".

§ 22

§ 22, poř. č. 19, posl. Jambor

V § 22 odst. 1 písm. f) doplnit za slovo "nemovitostem" slova "uvedeným v § 1 odst. 1 písm. a) a b)".

§ 25

§ 25 odst. 2, poř. č. 14, posl. Novosad

Alternativa I.

V § 25 odst. 2 doplnit písmeno f), které zní:

"f) vědeckým a školícím pracovištím akademií věd s výstupy pro zemědělskou praxi a ekologii".

Alternativa II.

V § 25 odst. 2 doplnit písmeno c) tak, že za slovo "školství" se doplní "vědeckým a školícím pracovištím akademií věd s výstupy pro zemědělskou praxi a ekologii".

§ 30a

§ 30a, poř. č. 18, posl. Hladík

Za § 30 doplnit nový § 30a, který zní:

"§ 30a

Základní lesní půdní fond

Základním lesním půdním fondem [Článek 10 ústavy č. 100/1990 Sb.] je ten lesní půdní fond, který si pro svůj zvláštní význam ve státním vlastnictví ponechají Česká republika a Slovenská republika zvláštními zákony ČNR a SNR."

§ 34

§ 34, poř. č. 5, posl. Batta

Do § 34 (zrušovací ustanovení) zařadit bod 7, který zní:

"7. zákon č. 45/1948 Sb., kterým se doplňuje a mění zákon č. 139/1947 Sb.".


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP