kterým se předkládá Parlamentu České
republiky k vyslovení souhlasu Dohoda mezi Českou
republikou a Maďarskou republikou o podpoře a vzájemné
ochraně investic, podepsaná dne 14. ledna 1993 v
Praze.
Za bezvadnost: JUDr. Kopřivová
kterým se předkládá Poslanecké
sněmovně Parlamentu České republiky
k vyslovení souhlasu Dohoda mezi českou republikou
a Maďarskou republikou o podpoře a vzájemné
ochraně investic podepsaná v Praze dne 14. ledna
1993.
Poslanecká sněmovna Parlamentu české
republiky souhlasí s Dohodou mezi Českou republikou
a Maďarskou republikou o podpoře a vzájemné
ochraně investic podepsanou v Praze dne 14. ledna 1993.
Sjednáváním dohod o podpoře a vzájemné
ochraně investic potvrzují smluvní strany
svůj zájem na rozvíjení vzájemně
výhodných forem hospodářských
vztahů, zejména na vytvoření příznivého
ekonomicko - právního klimatu pro přímou
majetkovou účast investorů na území
druhého smluvního státu. Pro českou
ekonomiku je příliv zahraničního kapitálu
nezbytný. Cílem těchto dohod je podnítit
zájem zahraničních investorů o zakládání
podniků se zahraniční majetkovou účastí
na území České republiky.
Právní řád České republiky
poskytuje zahraničním investorům významné
záruky z hlediska jejich činnosti na našem
státním území: nedotknutelnost majetku,
rovné zacházení, převod výnosů.
Přesto investoři požadují na svých
domovských státech, aby sjednávaly ještě
dohody o ochraně investic. Hlavním důvodem
tohoto postupu je argument, že vnitrostátní
právní úprava může být
velmi rychle a naprosto neočekávaně změněna
v neprospěch zahraničních investorů,
zatímco dohoda o ochraně a podpoře investic
představuje garanci na mezinárodní úrovni,
zajišťující stejné podmínky
pro investice a zacházení s nimi i v případě,
že by ke změně právního řádu
v zemi přijímající investici skutečně
došlo.
Dalším důvodem pro sjednávání
dohod o ochraně investic je i možnost sjednat výhodnější
podmínky, než které jim poskytuje vnitrostátní
právo.
Sjednaná Dohoda mezi Českou republikou a Maďarskou
republikou o podpoře a vzájemné ochraně
investic zakotvuje obvyklé záruky poskytované
investorům druhých smluvních stran v obdobných
dohodách:
1. Každá smluvní strana poskytne investicím
druhé smluvní strany zacházení podle
doložky nejvyšších výhod. Podle této
doložky má investor záruku, že dostane
pro svoji podnikatelskou činnost na území
druhé smluvní strany stejně výhodné
podmínky zacházení, jaké již
byly poskytnuty kterémukoliv investorovi z třetího
státu.
2. Na základě přijaté zásady
národního režimu, poskytne každá
smluvní strana investicím a investorům druhé
smluvní strany nikoliv horší zacházení,
než jaké poskytuje svým vlastním investorům
a investicím, tj. tuzemským podnikům a podnikatelům.
3. Smluvní strany se zavazují, že umožní
investorům druhé smluvní strany převody
plateb spojených s investicemi ve volně směnitelné
měně. Poskytnutí této záruky
v České a Slovenské Federativní Republice
prošlo určitým vývojem. Zpočátku
československá strana vyvíjela snahu omezovat
volné převody plateb souvisejících
s investicemi, tato snaha se však nesetkala s pochopením
u žádného smluvního státu. Ke
změně stanoviska došlo v roce 1990 v souvislosti
se zavedením vnitřní směnitelnosti
a bylo schváleno usnesením vlády ČSFR
č. 496 ze dne 19. 7. 1990.
4. Smluvní strany vzájemně poskytují
záruky, že investice investorů druhé
smluvní strany nebudou vyvlastněny, zestátněny,
že jejich vlastnické právo nebude ani jinak
dotčeno. Výjimku z této zásady mohou
tvořit pouze případy, kdy k vyvlastnění
dochází v důležitém obecném
zájmu v souladu se zákonem a investor obdrží
za svůj majetek, který byl takto dotčen,
náhradu v plné výši, která je
převoditelná do druhého smluvního
státu.
5. Součástí Dohody je i stanovení
zásad pro případ řešení
sporů z investic mezi smluvní stranou a investorem
druhé smluvní strany nebo sporů mezi smluvními
stranami. Vychází se přitom z toho, že
eventuální spory mají být přednostně
urovnány konzultacemi a teprve v případě
nemožnosti takového vyřešení sporu
budou řešeny rozhodcem nebo mezinárodním
rozhodčím soudem.
6. Zpětná účinnost sjednané
Dohody je na přání maďarské strany
stanovena k 1. lednu 1973, t. j. k datu, odkdy Maďarská
republika začala povolovat investice v zahraničí.
Záruky zakotvené v Dohodě a nároky
z ní vyplývající se tedy budou vztahovat
i na investice uskutečněné před její
platností, pokud byly uskutečněny po 1. lednu
1973. Sjednaný termín zpětné účinnosti
české straně plně vyhovuje.
Sjednaná Dohoda mezi Českou republikou a Maďarskou
republikou o podpoře a vzájemné ochraně
investic má povahu prezidentské smlouvy. Nevyžaduje
změny v právním řádu České
republiky a nedotýká se závazků obsažených
v jiných mezinárodních smlouvách,
kterými je Česká republika vázána.
Platnost Dohody byla sjednána na dobu 10 let s tím,
že v případě ukončení
její platnosti platí sjednané podmínky
pro zřízené investice po dobu dalších
10-ti let.
Dohoda byla sjednána v jazyce anglickém, česká
strana pořídila její překlad do českého
jazyka.
Dohoda nebude mít dopad na státní rozpočet.
V souladu s článkem 49 ústavního zákona
č. 1/1993 Sb. Ústavou České republiky,
je nezbytné dohodu po projednáni ve vládě
ČR předložit k vyslovení souhlasu a
poté k ratifikaci prezidentem republiky.
První dohodu o ochraně a podpoře investic
podepsala Česká a Slovenská Federativní
Republika v dubnu r. 1989. Do jejího zániku bylo
takovýchto dohod podepsáno 21. Šestnáct
z nich - dohoda s Belgicko - lucemburskou hospodářskou
unií, Čínou, Dánskem, Finskem, Francií,
Kanadou, Nizozemskem, Norskem, Rakouskem, Řeckou republikou,
Spojenými státy americkým, Spolkovou republikou
Německo, Španělskem, Švédskem,
Švýcarskem, Velkou Británií a Severním
Irskem - vstoupilo již v platnost. V platnost dosud nevstoupily
dohody s Italskou republikou, Austrálií, Korejskou
republikou, Thajským královstvím a Tureckou
republikou.
Česká republika jako jeden z nástupnických
států České a Slovenské Federativní
Republiky uplatňuje v souladu s mezinárodním
právem sukcesi do platných dohod. Pokud jde o dohody,
které dosud nenabyly platnosti, požádalo ministerstvo
financí ministerstvo zahraničních věcí,
aby s druhými smluvními stranami projednalo možnosti
vstupu České republiky i do těchto smluv.
V Praze dne června 1993
Česká republika a maďarská republika
(dále jen "smluvní strany"),
vedeny přáním zintenzívnit hospodářskou
spolupráci k vzájemnému prospěchu
obou států,
hodlajíce vytvořit a udržovat příznivé
podmínky pro investice investorů jednoho státu
na území druhého státu a
vědomy si, že podpora a vzájemná ochrana
investic v souladu s touto Dohodou podněcuje podnikatelskou
iniciativu v této oblasti,
se dohodly na následujícím:
Pro účely této Dohody:
1. Pojem "investice" označuje každou majetkovou
hodnotu investovanou v souladu s hospodářskými
aktivitami investorem jedné smluvní strany na území
druhé smluvní strany v souladu s právním
řádem druhé smluvní strany a zahrnuje
zejména, nikoli však výlučně:
a) movitý a nemovitý majetek, jakož i všechna
věcná práva, jako jsou hypotéky, zástavy,
záruky a podobná práva;
b) akcie, obligace, vklady společností nebo jakékoli
jiné formy účasti na společnostech;
c) peněžní pohledávky nebo nároků
a jakoukoli činnost mající hospodářskou
hodnotu související s investicí;
d) práva z oblasti duševního vlastnictví
včetně autorských práv, práva
z obchodních značek, patentů, průmyslových
vzorů, technických postupů, know-how, obchodních
tajemství, obchodních jmen a gooddwill, spojených
s investicí;
e) práva vyplývající ze zákona
nebo ze smluvního ujednání, licence nebo
povolení vydané podle zákona, četně
koncesí k průzkumu, těžbě; kultivaci
nebo využití přírodních zdrojů.
Jakákoliv změna formy, ve které jsou hodnoty
investovány, nemá vliv na jejich postavení
jako investice.
2. Pojem "investor" znamená jakoukoli fyzickou
nebo právnickou osobu, která investuje na území
druhé smluvní stran.
a) Pojem "fyzická osoba" znamená jakoukoli
fyzickou osobu mající státní občanství
některé ze smluvních stran v souladu s jejím
právním řádem,
b) Pojem "právnická osoba" znamená
s ohledem na obě smluvní strany jakoukoli společnost
zaregistrovanou nebo zřízenou v souladu s jejím
právním řádem a uznanou za právnickou
osobu. Z případě Maďarské republiky
tento pojem zahrnuje rovněž jakékoli jiné
společenství osob nemající právní
subjektivitu, ale považované podle jejích zákonů
za společnost.
3. Pojem "výnosy" znamená částky
plynoucí z investice a zahrnuje zejména, ne avšak
výlučně, zisky, úroky, přírůstky
kapitálu, podíly, dividendy, licenční
nebo poplatky.
1. každá smluvní strana bude podporovat a vytvářet
příznivé podmínky pro investory z
druhé smluvní strany, aby investovali na jejím
území a bude takové investice připouštět
a to v souladu se svým právním řádem.
2. Investice investorů jedné nebo druhé strany
budou mít vždy zajištěno řádné
a spravedlivé zacházení a budou požívat
plné ochrany a bezpečnosti na území
druhé smluvní strany.
1. Každá smluvní strana poskytne na svém
území investicím a výnosům
investorů druhé smluvní strany zacházení,
které je řádné a spravedlivé
a není méně příznivé
než jaké poskytuje investicím nebo výnosům
svých vlastních investorů nebo investicím
nebo výnosům investorů jakéhokoli
třetího státu, je-li výhodnější.
2. Každá smluvní strana poskytne na svém
území investorům druhé smluvní
strany, pokud jde o řízení, udržování,
užívání, využití nebo dispozici
s jejich investicí, zacházení, které
je řádné a spravedlivé a ne méně
příznivé, než jaké poskytuje
svým vlastním investorům nebo investorům
jakéhokoliv třetího státu, je-li vhodnější.
3. Ustanovení odstavce 1 a 2 tohoto článku
nelze vykládat tak, že zavazují jednu smluvní
stranu poskytnout investorům druhé smluvní
strany takové zacházení, výhody nebo
výsady, které může jedna smluvní
strana poskytovat podle:
a) celní unie nebo zóny volného obchodu nebo
měnové unie nebo podobné mezinárodní
dohody, vedoucí k takovým uniím nebo institucím,
nebo jiných forem regionální spolupráce,
jejichž členem smluvní strana je nebo může
být; nebo
b) mezinárodní dohody nebo ujednání
týkajících se zcela nebo převážně
zdanění.
1. Jestliže investice investorů jedné nebo
druhé smluvní strany utrpí škody následkem
války, ozbrojeného konfliktu, výjimečného
stavu, nepokojů, povstání, vzpoury nebo jiných
podobných událostí na území
druhé smluvní strany, poskytne jim tato smluvní
strana zacházení, pokud jde o restituci, náhradu
škody, vyrovnání nebo jiné vypořádání,
ne méně příznivé, než
jaké poskytne tato smluvní strana svým vlastním
investorům nebo investorům třetího
státu.
2. Bez ohledu na odstavec 1 tohoto článku, investoři
jedné smluvní strany, kteří při
událostech uvedených v předcházejícím
odstavci utrpěli škody na území druhé
smluvní strany spočívající
v:
a) zabavení jejich majetku ozbrojenými silami nebo
úředními orgány druhé smluvní
strany,
b) zničení jejich majetku ozbrojenými silami
nebo úředními orgány druhé
smluvní strany, které nebylo způsobeno bojovými
akcemi nebo nebylo vyvoláno nezbytností situace,
bude poskytnuta spravedlivá a přiměřená
náhrada za škody utrpěné během
zabírání nebo v důsledku zničení
majetku. Výsledné platby budou bez prodlení
volně převoditelné ve volně směnitelné
měně.
1. Investice investorů jedné nebo druhé smluvní
strany nebudou znárodněny, vyvlastněny nebo
podrobeny opatřením majícím podobný
účinek jako znárodnění nebo
vyvlastnění (dále jen "vyvlastnění")
na území druhé smluvní strany s výjimkou
veřejného zájmu. Vyvlastnění
bude provedeno podle zákona, na nediskriminačním
základě a bude doprovázeno opatřeními
k zaplacení okamžité, přiměřené
a účinné náhrady. Taková náhrada
se bude rovnat tržní hodnotě vyvlastněné
investice bezprostředně před vyvlastněním
nebo než se zamýšlené vyvlastnění
stalo veřejně známým, bude zahrnovat
úroky od data vyvlastnění, bude uskutečněna
bez prodlení, bude okamžitě realizovatelná
a volně převoditelná zvolně směnitelné
měně.
2. Dotčen investor má právo požádat
o neodkladné přezkoumání svého
případu a o ohodnocení své investice
soudním nebo jiným nezávislým orgánem
smluvní strany v souladu s principy obsaženými
v tomto článku.
3. Ustanovení odstavce 1 tohoto článku se
vztahuje i na případy, kdy smluvní strana
vyvlastní aktiva společnosti, která byla
zaregistrována nebo zřízena v souladu s platným
právním řádem v jakékoli části
jejího vlastního území a v níž
investoři druhé smluvní strany vlastní
podíly.
1. Smluvní strany zajistí převod plateb spojených
s investicemi nebo výnosy. Převody budou provedeny
ve volně směnitelné měně bez
omezení a zbytečných prodlení. Takové
převody zahrnují zejména, nikoliv však
výlučně:
a) kapitál a dodatečné částky
k udržení nebo zvětšení investice;
b) zisky, úroky, dividend a jiné běžné
příjmy;
c) částky na splacení půjček;
d) licenční nebo jiné poplatky;
e) výnosy z prodeje nebo likvidace investice;
f) příjmy fyzických osob podle právního
řádu té smluvní strany, kde je investice
uskutečněna.
2. Pro účely této Dohody budou jako přepočítací
kursy použity oficiální kursy pro běžné
transakce platné k datu převodu, pokud nebude dohodnuto
jinak.
1. Jestliže jedna smluvní strana nebo jí zmocněná
agentura provede platbu svému vlastnímu investorovi
z důvodu záruky na kterou poskytla ve vztahu k investici
na území druhé smluvní strany, uzná
druhá smluvní strana:
a) postoupení každého práva nebo nároku
investora na smluvní stranu nebo jí zmocněnou
agenturu, ať k postoupení došlo podle zákona
nebo na základě právního jednání
v této zemi, jakož i,
b) že smluvní strana nebo jí zmocněná
agentura je z titulu postoupení práv oprávněna
uplatňovat práva a vznášet nároky
tohoto investora a převzít závazky vztahující
se k investici
2. Postoupená práva nebo nároky nepřekročí
míru původních práv nebo nároků
investora.
1. Jakýkoli spor, který může vzniknout
mezi investorem jedné smluvní strany a druhou smluvní
stranou v souvislosti s investicí na území
této druhé smluvní strany, bude předmětem
jednání mezi stranami ve sporu.
2. Jestliže spor mezi investorem jedné smluvní
strany s druhou smluvní stranou nebude takto urovnán
v době šesti měsíců, investor
oprávněn předložit spor buď:
a) mezinárodnímu středisku pro řešení
sporů z investic (ICSID s přihlédnutím
k použitelným ustanovením Úmluvy o řešení
sporů z investic mezi státy a občany jiných
států, otevřené k podpisu ve Washingtonu
D. C. 18. března 1965 v případě, že
obě smluvní strany jsou stranami této úmluvy;
nebo
b) rozhodci nebo mezinárodnímu rozhodčímu
soudu zřízenému ad hoc, ustanovenému
podle rozhodčích pravidel komise Organizace spojených
národů pro mezinárodní právo
obchodní (UNCITRAL). Strany ve sporu se mohou písemně
dohodnout na změnách těchto pravidel. Rozhodčí
nález bude konečný a závazný
pro obě stran ve sporu.
1. Spory mezi smluvními stranami týkající
se výkladu nebo použití této Dohody,
mohou být, pokud to bude možné, vyřešeny
konzultacemi nebo jednáními.
2. Pokud spor nemůže být takto vyřešen
ve lhůtě šesti měsíců,
bude na žádost jedné ze smluvních stran
předložen rozhodčímu soudu: souladu
s ustanoveními tohoto článku.
3. Rozhodčí soud bude ustanoven pro každý
jednotlivý případ následujícím
způsobem. Každá smluvní strana určí,
jednoho rozhodce ve lhůtě do dvou měsíců
od obdržení žádosti o rozhodčí
řízení. Tito dva rozhodci pak vyberou občana
třetího státu, který bude se souhlasem
obou smluvních stran jmenován předsedou soudu
(dále jen "předseda"). Předseda
bude jmenován do tří měsíců
ode dne jmenování obou rozhodců.
4. Pokud v některé ze lhůt uvedených
v odstavci 3 tohoto článku nebylo provedeno nezbytné
jmenování, může být požádán
předseda mezinárodního soudního dvora,
aby provedl jmenování. Je-li předseda občanem
některé smluvní strany nebo z jiného
důvodu nemůže vykonat toto pověření,
bude o jmenování požádán místopředseda.
Je-li také místopředseda občanem některé
smluvní strany nebo nemůže vykonat toto pověření,
bude o provedení nezbytného jmenování
požádán nejstarší člen mezinárodního
soudního dvora, který není občanem
žádné smluvní strany.
5. Rozhodčí soud přijímá svá
rozhodnutí většinou hlasů. Takové
rozhodnutí je závazné. Každá
smluvní strana uhradí pouze náklady svého
rozhodce a své účasti v rozhodčím
řízení; náklady předsedy a
ostatní náklady budou hrazeny smluvními stranami
rovným dílem. Rozhodčí soud určí
vlastní jednací pravidla.
1. V případě, že je některá
otázka řešena současně touto
Dohodou a jinou mezinárodní dohodou, jejíž
jsou obě smluvní strany stranami, nic v této
Dohodě nebrání, aby jakákoli smluvní
strana nebo jakýkoli její investor, který
vlastní investice na území druhé smluvní
strany využil jakýchkoli předpisů, které
jsou pro něho příznivější.
2. Jestliže zacházení poskytnuté jednou
smluvní stranou investorům druhé smluvní
strany v souladu s jejím právním řádem
nebo jinými zvláštními smluvními
ustanoveními je příznivější,
než které je poskytováno touto Dohodou, bude
využito toto příznivější
zacházení.
Ustanovení této Dohody se použijí na
investice uskutečněné investory jedné
smluvní strany na území druhé smluvní
strany po 1. lednu 1993.
Článek 12
Vstup v platnost, trvání a ukončení
1. Každá smluvní strana oznámí
druhé smluvní straně splnění
ústavních požadavků pro vstup této
Dohody v platnost. Tato Dohoda vstoupí v platnost dnem
druhé notifikace.
2. Tato Dohoda zůstane v platnosti po dobu 10 let a její
platnost bude pokračovat, pokud jeden rok před uplynutím
počátečního nebo jakéhokoli
následujícího období jedna smluvní
strana písemně neoznámí druhé
smluvní straně svůj úmysl ukončit
platnost Dohody.
3. Pro investice uskutečněné před
ukončením této Dohody, zůstanou ustanovení
této Dohody účinná po dobu 10 let
od data ukončení platnosti.
Na důkaz toho níže podepsaní, řádně
zmocnění, podepsali tuto Dohodu.
Dáno v Praze dne 1. ledna 1993 ve dvojím vyhotovení
v jazyce anglickém.