PARLAMENT ČESKÉ REPUBLIKY

POSLANECKÁ SNĚMOVNA

1993

I. volební období

570

Vládní návrh,

kterým se předkládá Parlamentu České republiky k vyslovení souhlasu Dohoda mezi Českou republikou a Republikou Slovinsko o podpoře a ochraně investic podepsaná dne 4. května 1993 v Praze a Dohoda mezi Českou republikou a Egyptskou republikou o podpoře a ochraně investic podepsaná dne 29.května 1993 v Káhiře.

Za bezvadnost: JUDr. Kopřivová

Vládní návrh

kterým se předkládá Poslanecké sněmovně Parlamentu České republik k vyslovení souhlasu

1) Dohoda mezi eskou republikou a Republikou Slovinsko o podpoře a ochraně investic podepsaná dne 4. května 3993 v Praze a

2) Dohoda mezi eskou republikou a Egyptskou arabskou republikou o podpoře a ochraně investic podepsaná dne 29. května 1993 v Káhiře.

Poslanecká sněmovna Parlamentu České republiky souhlasí

1) s Dohodou mezi Českou republikou a Republikou Slovinsko o podpoře a ochraně investic podepsanou v Praze dne

4. května 1993 a

2) s Dohodou mezi Českou republikou a Egyptskou arabskou republikou o podpoře a ochraně investic podepsanou dne 29. května 1993 Káhiře.


Důvodová zpráva

pro poslaneckou sněmovnu

Parlamentu České republiky

I.

Sjednáváním dohod o podpoře a ochraně investic vyjadřuje Česká republika svůj zájem na rozvíjení vzájemně výhodných forem hospodářské spolupráce, vytváření vhodného prostředí pro přímou majetkovou účast zahraničních investorů a na podnícení podnikatelské iniciativy tuzemských osob, nebo umožňuje sjednat výhodnější podmínky, než které poskytuje vnitrostátní právo.

V letech 1989 - 1992 podepsala ČSFR celkem 21 dohod o podpoře a ochraně investic, z nichž 16 vstoupilo v platnost a Česká republika do nich proto mohla automaticky sukcedovat.

Jsou to: dohoda s Belgicko-lucemburskou hospodářskou unií, Čínou, Dánskem, Finskem, Francií, Kanadou, Nizozemskem, Norskem, Rakouskem, Řeckem, Spojenými státy americkými, Spolkovou republikou Německo, Španělskem, Švédskem, Švýcarskem, Velkou Británií a Severním Irskem.

V platnost nevstoupily dohody s Itálií, Austrálií, Koreou, Thajskem a Tureckem, u kterých nebyly do zániku České a Slovenské Federativní Republiky splněny některou stranou náležitosti nezbytné pro vstup v platnost. S těmito zeměmi byla zahájena jednání o dalším postupu.

II.

Samostatná Česká republika uzavřela od svého vzniku tři dohody o podpoře a ochraně investic: v lednu 1993 s Maďarskou republikou a dále dne -1.5.1993 v Praze s Republikou Slovinsko a dne 29.5.1993 v Káhiře s Egyptskou arabskou republikou.

Dohoda s Republikou Slovinsko a s Egyptskou arabskou republikou se nyní předkládají po podpisu Poslanecké sněmovně Parlamentu České republiky ke schválení.

Předkládané dohody garantují záruky obvykle poskytované investorům druhých smluvních stran, především:

1. každá smluvní strana poskytne investicím druhé smluvní strany zacházení podle doložky nejvyšších výhod, tj. poskytne zahraničním investorům tak výhodné podmínky zacházení, jaké byly poskytnuty investorům z třetího státu.

2. Smluvní strany poskytnou investorům národní zacházení, tj. zacházení nikoliv horší, než jaké poskytují svým vlastním investorům a investicím.

3. Smluvní strany se zavazují umožnit investorům druhé smluvní strany převody plateb spojených s investicemi ve volné směnitelné měně.

4. Investice druhé smluvní strany nebudou dotčeny vnitrostátními opatřeními, jeho je vyvlastnění nebo zestátnění. Výjimku mohou tvořit pouze případy obecného zájmu na základě zákona, při čemž zahraniční investor obdrží za svůj dotčený majetek náhradu, která je převoditelná ve volně směnitelné měně do druhého státu.

Platnost obou předložených dohod byla sjednána na dobu 10 let s tím, že v případě ukončení jejich platnosti platí s,jednané podmínky pro zřízené investice po dobu dalších 10 let. Záruky zakotvené v dohodách a nároky z nich vyplývající se budou vztahovat na investice existující k datu vstupu těchto dohod v platnost a na budoucí investice uskutečněné investory jedné smluvní strany území druhé smluvní strany.

Dohoda se Slovinskem byla sjednána v jazyce českém a slovinském, dohoda s Egyptem v jazyce českém, arabském a anglickém.

III.

Předkládané Dohody mají povahu prezidentských smluv.

To znamená, že po vyslovení souhlasu Parlamentem ČR budou předloženy podle čl. 49 ústavního zákona České národní rady č. 1/1993 Sb., Ústavy České republiky, k ratifikaci prezidentovi České republiky.

Dohody o podpoře a ochraně investic sjednané s Republikou Slovinsko a Egyptskou arabskou republikou nevyžadují změny v právním řádu České republiky, nedotýkají se závazků obsažených v jiných mezinárodních smlouvách, kterými je Česká republika vázána a nejsou v rozporu s právem Evropského společenství. Dohody nemají dopad na státní rozpočet.

V Praze dne                 1993


 Předseda vlády



Dohoda

mezi

Českou republikou a Republikou Slovinsko

o podpoře a ochraně investic

Česká republika a Republika Slovinsko (dále jen "smluvní strany"),

vedeny přáním zintenzívnit hospodářskou spolupráci k vzájemnému prospěchu obou států,

hodlajíce vytvořit a udržovat příznivé podmínky pro investice investorů jednoho státu na území druhého státu a

vědomy si, že podpora a vzájemná ochrana investic v souladu s touto Dohodou podněcuje podnikatelskou iniciativu v této oblasti,

se dohodly na následujícím:

Článek 1

Definice

Pro účely této Dohody:

l. Pojem "investice" označuje každou majetkovou hodnotu investovanou v souladu s hospodářskými aktivitami investorem jedné smluvní strany na území druhé smluvní strany v souladu s právním řádem druhé smluvní strany a zahrnuje zejména, nikoli však výlučně:

a) movitý a nemovitý majetek, jakož i všechna věcná práva, jako jsou hypotéky, zástavy, záruky a podobná práva;

b) akcie, obligace, vklady společností nebo jakékoli jiné formy účasti na společnostech;

c) peněžní pohledávky nebo nároky na jakoukoli činnost mající hospodářskou hodnotu související s investicí;

d) práva z oblasti duševního vlastnictví včetně autorských práv, práva z obchodních značek, patentů, průmyslových vzorů, technických postupů, know-how, obchodních tajemství, obchodních jmen a goodwill, spojených s investicí;

e) práva vyplývající ze zákona nebo ze smluvního ujednání, licence nebo povolení vydané podle zákona, včetně koncesí k průzkumu, těžbě, kultivaci nebo využití přírodních zdrojů.

Jakákoliv změna formy, ve které jsou hodnoty investovány, nemá vliv na jejích postavení jako investice.

2. Pojem "investor" znamená jakoukoli fyzickou nebo právnickou osobu, která investuje na území druhé smluvní strany.

a) Pojem "fyzická osoba" znamená jakoukoli fyzickou osobu mající státní občanství některé ze smluvních stran v souladu s jejím právním řádem,

b) Pojem "právnická osoba" znamená s ohledem na obě smluvní strany jakoukoli společnost zaregistrovanou nebo zřízenou v souladu s jejím právním řádem a uznanou za právnickou osobu.

3. Pojem "výnosy" znamená částky plynoucí z investice a zahrnuje zejména, ne však výlučně, zisky, úroky, přírůstky kapitálu, podíly, dividendy, licenční nebo jiné poplatky.

4. Pojem "území" znamená s ohledem na každou smluvní stranu území pod její svrchovaností, jakož i teritoriální vody a podmořská území, nad nimiž tato smluvní strana vykonává v souladu s mezinárodním právem svrchovaná práva a jurisdikci.

Článek 2

Podpora a ochrana investic

1. Každá smluvní strana bude podporovat a vytvářet příznivé podmínky pro investory z druhé smluvní strany, aby investovali na jejím území a bude takové investice připouštět a to v souladu se svým právním řádem.

Článek 3

Národní zacházení a doložka nejvyšších výhod

1. Každá smluvní strana poskytne na svém území investicím a výnosům investorů druhé smluvní strany zacházení, které je řádné a spravedlivé a není méně příznivé než jaké poskytuje investicím nebo výnosům svých vlastních investorů nebo investicím nebo výnosům investorů jakéhokoli třetího státu.

2. Každá smluvní strana poskytne na svém území investorům druhé smluvní strany, pokud jde o řízení, udržování, užívání, využití nebo dispozici s jejich investicí, zacházení, které je řádné a spravedlivé a ne méně příznivé, než jaké poskytuje svým vlastním investorům nebo investorům jakéhokoliv třetího státu.

3. Ustanovení odstavce 1 a 2 tohoto článku nelze vykládat tak, že zavazují jednu smluvní stranu poskytnout investorům druhé smluvní strany takové zacházení, výhody nebo výsady, které může jedna smluvní strana poskytovat podle:

a) celní unie nebo zóny volného obchodu nebo měnové unie nebo podobné mezinárodní dohody, vedoucí k takovým uniím nebo institucím, nebo jiných forem regionální spolupráce, jejichž členem smluvní. strana je nebo může být; nebo

b) mezinárodní dohody nebo ujednání týkajících se zcela nebo převážně zdanění.

Článek 4

Náhrada za škodu nebo ztrátu

Jestliže investice investorů jedné nebo druhé smluvní strany utrpí škodu nebo ztrátu následkem války, ozbrojeného konfliktu, výjimečného stavu, nepokojů, povstání, vzpoury nebo jiných podobných událostí na území druhé smluvní strany, poskytne jim tato smluvní strana zacházení, pokud jde o restituci, náhradu škody, vyrovnání nebo jiné vypořádání, ne méně příznivé, než jaké poskytne tato smluvní strana svým vlastním investorům nebo investorům třetího státu.

Za utrpěnou škodu nebo ztrátu bude poskytnuta spravedlivá a přiměřená náhrada. Náhrada bude bez prodlení volně převoditelná ve volně směnitelné měně.

Článek 5

Vyvlastnění

l. Investice investorů jedné nebo druhé smluvní strany nebudou znárodněny, vyvlastněny nebo podrobeny opatřením majícím podobny účinek jako znárodnění nebo vyvlastnění (dále jen "vyvlastnění") na území druhé smluvní strany s výjimkou veřejného zájmu. Vyvlastnění bude provedeno podle zákona, na nediskriminačním základě a bude doprovázeno opatřeními k zaplacení okamžité, přiměřené a účinné náhrady. Taková náhrada se bude rovnat tržní hodnotě vyvlastněné investice bezprostředně před vyvlastněním nebo než se zamýšlené vyvlastnění stalo veřejně známým. Bude zahrnovat úroky od data vyvlastnění až do data platby. Úroky budou vypočteny podle obvyklé úrokové míry platné v místě a v čase. Náhrada bude uskutečněna bez prodlení, bude okamžitě realizovatelná a volně převoditelná ve volně směnitelné měně.

2. Dotčený investor má právo požádat o neodkladné přezkoumání svého případu a o ohodnocení své investice soudním nebo jiným nezávislým orgánem smluvní strany v souladu s principy obsaženými v tomto článku

3. Ustanovení odstavce 1 tohoto článku se vztahuje i na případy, kdy smluvní strana vyvlastní aktiva společnosti, která byla zaregistrována nebo zřízena v souladu s platným právním řádem v jakékoli části jejího vlastního území a v níž investoři druhé:: smluvní strany vlastní podíly.

Článek 6

Převody

1. Smluvní strany zajistí převod plateb spojených s investicemi nebo výnosy. Převody budou provedeny ve volně směnitelné měně bez omezení a zbytečných prodlení, za předpokladu, že investor vyrovnal své splatné finanční závazky vůči smluvní straně, kde investice byla resp. je uskutečněna. Takové převody zahrnují zejména:

a) kapitál a dodatečné částky k udržení nebo zvětšení investice;

b) zisky, úroky, dividendy a jiné běžné příjmy;

c) splátky půjček a úvěrů včetně s nimi spojených úroků;

d) licenční nebo jiné poplatky;

e) výnosy z prodeje nebo likvidace investice;

f) příjmy fyzických osob druhé smluvní strany za práci a služby vykonané v souvislosti s investicí.

2. Pro účely této Dohody budou jako přepočítací kursy použity oficiální kursy pro běžné transakce platné k datu převodu, pokud nebude dohodnuto jinak.

Článek 7

Postoupení práv

(Subrogace)

1. Jestliže jedna smluvní strana nebo jí zmocněná agentura provede platbu svému vlastnímu investorovi z důvodu záruky, kterou poskytla ve vztahu k investici na izemí druhé smluvní strany, uzná druhá smluv ní strana:

a) postoupení každého práva nebo nároku investora na smluvní stranu nebo jí zmocněnou agenturu, ať k postoupení došlo podle zákona nebo na základě právního jednání v této zemi, jakož i,

b) že smluvní strana nebo jí zmocněná agentura je z titulu postoupení práv oprávněna uplatňovat práva a vznášet nároky tohoto investora a převzít závazky vztahující se k investici.

2. Postoupená práva nebo nároky nepřekročí míru původních práv nebo nároků investora.

Článek 8

Řešení sporů z investic mezi smluvní stranou a investorem druhé smluvní strany

1. Jakýkoli spor, který může vzniknout mezi investorem jedné smluvní strany a druhou smluvní stranou v souvislosti s investicí na území této druhé smluvní strany, bude předmětem jednání mezi stranami ve sporu.

2. Jestliže spor mezi investorem jedné smluvní strany a druhou smluvní stranou nebude takto urovnán v době šesti měsíců, je investor oprávněn předložit spor buď:

a) Mezinárodnímu středisku pro řešení sporů z investic (ICSID) s přihlédnutím k použitelným ustanovením Smlouvy o řešení sporů z investic mezi státy a občany jiných států, otevřené k podpisu ve Washingtonu D.C. 18.března 1965 v případě, že obě smluvní strany jsou stranami této Úmluvy; nebo

b) rozhodci nebo mezinárodnímu rozhodčímu soudu zřízenému ad hoc, ustanovenému podle rozhodčích pravidel Komise Organizace spojených národů pro mezinárodní právo obchodní (UNCITRAL). Strany ve sporu se mohou písemně dohodnout na změnách těchto pravidel. Rozhodčí nález bude konečný a závazný pro obě strany ve sporu.

Článek 9

Řešení sporů mezi smluvními stranami

1. Spory mezi smluvními stranami týkající se výkladu nebo použití této Dohody mohou být, pokud to bude možné, vyřešeny konzultacemi nebo jednáními diplomatickou cestou.

2. Pokud spor nemůže být takto vyřešen ve lhůtě šesti měsíců, bude na žádost jedné ze smluvních stran předložen rozhodčímu soudu v souladu s ustanoveními tohoto článku.

3. Rozhodčí soud bude ustanoven pro každý jednotlivý případ následujícím způsobem. Každá smluvní strana určí jednoho rozhodce ve lhůtě do dvou měsíců od obdržení žádosti o rozhodčí řízení, Tito dva rozhodci pak vyberou občana třetího státu, který bude se souhlasem obou smluvních stran jmenován předsedou soudu (dále jen "předseda"). Předseda bude jmenován do tří měsíců ode dne jmenování obou rozhodců.

4. Pokud v některé ze lhůt uvedených v odstavci 3 tohoto článku nebylo provedeno nezbytné jmenování, může být požádán předseda Mezinárodního soudního dvora, aby provedl jmenování. Je-li předseda občanem některé smluvní strany nebo z jiného důvodu nemůže vykonat toto pověření, bude o jmenování požádán místopředseda. Je-li také místopředseda občanem některé smluvní strany nebo nemůže vykonat toto pověření, bude o provedení nezbytného jmenování požádán služebně nejstarší člen Mezinárodního soudního dvora, který není občanem žádné smluvní strany.

5. Rozhodčí soud přijímá svá rozhodnutí většinou hlasů. Takové rozhodnutí je závazné. Každá smluvní strana uhradí pouze náklady svého rozhodce a své účasti v rozhodčím řízení; náklady předsedy a ostatní náklady budou hrazeny smluvními stranami rovným dílem. Rozhodčí soud určí vlastní jednací pravidla.

Článek 10

Použití jiných předpisů a zvláštní závazky

1. V případě, že je některá otázka řešena současně touto Dohodou a jinou mezinárodní dohodou, jejíž jsou obě smluvní strany stranami, nic v této Dohodě nebrání, aby jakákoli smluvní strana nebo jakýkoli její investor, který vlastní investice na území druhé smluvní strany využil jakýchkoli předpisů, které jsou pro něho příznivější.

2. Jestliže zacházení poskytnuté jednou smluvní stranou investorům druhé smluvní strany v souladu s jejím právním řádem nebo jinými zvláštními smluvními ustanoveními je příznivější, než které je poskytováno touto Dohodou, bude využito toto příznivější zacházení.

Článek 11

Vztah mezi smluvními stranami

Tato Dohoda platí bez ohledu na to, existují-li mezi smluvními stranami diplomatické či konzulární vztahy.

Článek 12

Použitelnost této Dohody

Ustanovení této Dohody se použijí na budoucí investice uskutečněné investory jedné smluvní strany na území druhé smluvní strany a také na investice existující k datu vstupu této Dohody v platnost.

Článek 13

Vstup v platnost, trvání a ukončení

1. Tato Dohoda vstoupí v platnost v den následující po dni, kdy dojde k výměně nót, kterými si smluvní strany sdělí, že všechny požadavky stanovené jejích právním řádem pro vstup této Dohody v platnost byly splněny.

2. Tato Dohoda zůstane v platnosti po dobu 10 let a její platnost bude automaticky pokračovat dalších 10 let, pokud jeden rok před uplynutím počátečního nebo, jakéhokoli následujícího období jedna smluvní strana písemně neoznámí druhé smluvní straně svůj úmysl ukončit platnost Dohody.

3. Pro investice uskutečněné před ukončením této Dohody, zůstanou ustanovení této Dohody účinná po dobu 10 let od data ukončení platnosti.

Na důkaz toho níže podepsaní, řádně zmocnění, podepsali tuto Dohodu.

Dáno v Praze dne 4. května 1993 ve dvojím vyhotovení v jazyce českém a slovinském, přičemž obě znění mají stejnou platnost.








Dohoda

mezi

Českou republikou a Egyptskou arabskou republikou o podpoře a vzájemné ochraně investic

Česká republika a Egyptská arabská republika (dále jen "smluvní strany"),

vedeny přáním rozvinout hospodářskou spolupráci obou států na základě rovnosti a vzájemného prospěchu,

hodlajíce povzbuzovat a vytvořit příznivé podmínky pro investice investorů jednoho státu na území druhého státu a

vědomy si, že podpora a vzájemná ochrana investic v souladu s touto Dohodou podněcuje podnikatelskou iniciativu v této oblasti,

se dohodly na následujícím:


Článek 1

Definice

Pro účely této Dohody:

1. Pojem "investice" označuje každou majetkovou hodnotu investovanou investorem jedné smluvní strany na území druhé smluvní strany v souladu s právním řádem druhé smluv ní strany a zahrnuje zejména, nikoli však výlučně:

a) movitý a nemovitý majetek, jakož i všechna věcná práva, jako jsou hypotéky, zástavy, záruky a podobná práva;

b) akcie, obligace, vklady společností nebo jakékoli jiné formy účasti na společnostech;

c) peněžní pohledávky nebo nároky na jakoukoli činnost mající hospodářskou hodnotu související s investicí;

d) práva z oblasti duševního vlastnictví včetně autorských práv, práva z obchodních značek, patentů, průmyslových vzorů, technických postupů, know-how, obchodních tajemství, obchodních jmen a goodwill;

e) práva vyplývající ze zákona nebo ze smluvního ujednání, licence nebo povolení vydané podle zákona, včetně koncesí k průzkumu, těžbě, kultivaci nebo využití přírodních zdrojů.

Jakákoliv změna formy, ve které jsou hodnoty investovány, nemá vliv na jejich klasifikaci jako investice.

2. Pojem "investor" znamená jakoukoli fyzickou nebo právnickou osobu, která investuje na území druhé smluví strany.

a) Pojem "fyzická osoba" znamená jakoukoli fyzickou osobu mající státní občanství některé ze smluvních stran v souladu s jejím právním řádem,

b) Pojem "právnická osoba" znamená s ohledem na obě smluvní strany jakoukoli společnost zaregistrovanou nebo zřízenou v souladu s jejím právním řádem a uznanou za právnickou osobu mající trvalé sídlo na území jedné ze smluvních stran.

3. Pojem "výnosy" znamená částky plynoucí z investice a zahrnuje zejména, ne však výlučně, zisky, úroky, přírůstky kapitálu, podíly, dividendy, licenční nebo jiné poplatky.

Článek 2

Podpora a ochrana investic

1. Každá smluvní strana bude podporovat a vytvářet příznivé podmínky pro investory z druhé smluvní strany, aby investovali na jejím území a bude takové investice připouštět.

2. Investice vlastněné investory jedné nebo druhé smluvní strany budou mít vždy zajištěno řádné a spravedlivé zacházení a budou požívat plné ochrany a bezpečnosti na území druhé smluvní strany.

Článek 3

Národní zacházení a doložka nejvyšších výhod

1. Každá smluvní strana poskytne na svém území investicím a výnosům investorů druhé smluvní strany zacházení, které je řádné a spravedlivé a není méně příznivé než jaké poskytuje investicím nebo výnosům svých vlastních investorů nebo investicím nebo výnosům investorů jakéhokoli třetího státu.

2. Každá smluvní strana poskytne na svém území investorům druhé smluvní strany, pokud jde o řízení, udržování, užívání, využití nebo dispozici s jejich investicí, zacházení, které je řádné a spravedlivé a ne méně příznivé, než jaké poskytuje svým vlastním investorům nebo investorům jakéhokoliv třetího státu.

3. Ustanovení odstavce 1 a 2 tohoto článku nelze vykládat tak, že zavazují jednu smluvní stranu poskytnout investorům druhé smluvní strany takové zacházení, výhody nebo výsady, které může jedna smluvní strana poskytovat podle:

a) celní unie nebo zóny volného obchodu nebo měnové unie nebo podobné mezinárodní dohody, nebo jiných forem regionální spolupráce, jejichž členem smluvní strana je nebo může být; nebo

b) mezinárodní dohody nebo ujednání týkajících se zcela nebo převážně zdanění.

Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP