kterým se předkládá
Parlamentu České republiky k vyslovení souhlasu
Dohoda mezi Českou republikou a Polskou republikou o podpoře
a vzájemné ochraně investic podepsaná
dne 16. července 1993 v Budapešti.
Za bezvadnost JUDr. Alice Kopřivová
kterým se předkládá
Poslanecké sněmovně Parlamentu České
republiky k vyslovení souhlasu Dohoda mezi Českou
republikou a Polskou republikou o podpoře a vzájemné
ochraně investic podepsaná dne 16. července
v Budapešti.
Poslanecká sněmovna
Parlamentu České republiky souhlasí
s Dohodou mezi Českou
republikou a Polskou republikou o podpoře a vzájemné
ochraně investic podepsanou dne 16. července 1993
v Budapešti.
Dne 16. července 1993 byla
v Budapešti při příležitosti jednání
Středoevropské iniciativy podepsána Dohoda
mezi Českou republikou a Polskou republikou o podpoře
a vzájemné ochraně investic. Je to pátá
dohoda tohoto druhu uzavřená samostatnou Českou
republikou; předcházely jí dohody o podpoře
a ochraně investic s Egyptskou arabskou republikou, Maďarskem,
Slovenskem a Slovinskem.
Polsko je náš severní
soused, s nímž máme historická, kulturní
a jazyková pouta; rozvoj vzájemných vztahů
s touto zemí je jednou z priorit české zahraniční
politiky.
Mimořádnou pozornost
ve vzájemných stycích je třeba věnovat
ekonomické spolupráci, v níž byl během
uplynulých let zaznamenán znatelný pokles.
V červnu 1993 se proto ve Varšavě uskutečnila
oficiální návštěva předsedy
vlády České republiky, která přispěla
k prohloubení konkrétní hospodářské
spolupráce mezi oběma státy.
Sjednáním Dohody
mezi Českou republikou a Polskou republikou o podpoře
a vzájemné ochraně investic obě země
potvrzují svůj zájem na rozvíjení
oboustranné výhodných forem hospodářských
vztahů a podněcují zájem investorů
smluvních států o podnikání
na území druhé smluvní strany.
Sjednaná Dohoda mezi Českou
republikou a Polskou republikou o podpoře a vzájemné
ochraně investic obsahuje záruky obvykle poskytované
investorům druhých smluvních stran, především:
1. Každá smluvní
strana poskytne investicím druhé smluvní
strany zacházení podle doložky
nejvyšších výhod,
tj. poskytne zahraničním investorům tak výhodné
podmínky zacházení, jaké byly poskytnuty
investorům z třetího státu.
2. Smluvní strany poskytnou
investorům národní zacházení,
tj. zacházení nikoliv horší, než
jaké poskytují svým vlastním investorům
a investicím.
3. Smluvní strany se zavazují
umožnit investorům druhé smluvní strany
převody plateb spojených s investicemi ve volně
směnitelné měně.
4. Investice druhé smluvní strany nebudou
dotčeny vnitrostátními opatřeními,
jako je vyvlastnění
nebo zestátnění.
Výjimku mohou tvořit pouze případy
obecného zájmu na základě zákona,
přičemž zahraniční investor obdrží
za svůj dotčený majetek náhradu, která
je převoditelná ve volně směnitelné
měně do druhého státu.
Platnost Dohody byla sjednána
na dobu 10 let s tím, že v případě
ukončení její platnosti platí sjednané
podmínky pro zřízené investice po
dobu dalších 10 let. Záruky zakotvené
v Dohodě a nároky z nich vyplývající
se budou vztahovat na investice existující
k datu vstupu této Dohody
v platnost a na budoucí investice uskutečněné
investory jedné smluvní strany na území
druhé smluvní strany.
Dohoda s Polskem byla sjednána
v jazyce českém a polském, při čemž
obě znění mají stejnou platnost.
Předkládaná
Dohoda má povahu prezidentské smlouvy. To znamená,
že po vyslovení souhlasu Parlamentem ČR bude
předložena podle čl. 49 ústavního
zákona České národní rady č.
1/1993 Sb. Ústavy České republiky, k ratifikaci
prezidentovi České republiky.
Dohoda o podpoře a vzájemné
ochraně investic sjednaná s Polskou republikou nevyžaduje
změny v právním řádu České
republiky, nedotýká se závazků obsažených
v jiných mezinárodních smlouvách,
kterými je Česká republika vázána
a není v rozporu s právem Evropského společenství.
Dohoda nemá dopad na státní
rozpočet.
V Praze dne 1993
Česká republika
a Polská republika, dále jen "smluvní
strany",
vedeny přáním
rozvíjet hospodářskou spolupráci obou
států na základě rovnosti a vzájemné
výhodnosti,
ve snaze podporovat a vytvářet
příznivé podmínky pro investice investorů
jedné smluvní strany na území druhé
smluvní strany a
vědomy si, že podpora
a vzájemná ochrana investic v souladu s touto Dohodou
budou přispívat k podnikatelské iniciativě
v této oblasti,
se dohodly na následujícím:
Pro účely této
Dohody:
1. Pojem "investice"
označuje každou majetkovou hodnotu investovanou investorem
jedné smluvní strany na území druhé
smluvní strany v souladu s právním řádem
druhé smluvní strany a zahrnuje zejména,
nikoli však výlučně:
a) movitý a nemovitý
majetek, jakož i jiná věcná práva,
jako jsou hypotéky, zástavy, záruky a podobná
práva;
b) akcie, vklady a obligace společností
nebo jakékoli jiné formy účasti na
společnostech;
c) peněžní
pohledávky nebo nároky na jakékoli plnění
mající hospodářskou hodnotu související
s investicí;
d) práva z oblasti duševního
vlastnictví včetně autorských práv,
obchodních známek, patentů, průmyslových
vzorů, technologických postupů, know-how,
obchodních tajemství, obchodních názvů
a goodwill;
e) jakékoli právo vyplývající
ze zákona nebo ze smlouvy a jakékoli licence nebo
povolení vydané podle zákona, včetně
koncesí k průzkumu, těžbě, kultivaci
nebo využití přírodních zdrojů.
Jakákoli změna formy,
ve které jsou hodnoty investovány, nemá vliv
na jejich hodnocení jako investice.
2. Pojem "investor" znamená jakoukoli fyzickou
nebo právnickou osobu, která investuje na území
druhé smluvní strany.
a) Pojem "fyzická
osoba" znamená jakoukoli fyzickou osobu mající
státní občanství jedné smluvní
strany v souladu s jejím právním řádem;
b) Pojem "právnická
osoba" znamená s ohledem na každou smluvní
stranu jakoukoli společnost zaregistrovanou nebo zřízenou
v souladu s jejím právním řádem
a mající trvalé sídlo na území
některé ze smluvních stran.
3. Pojem "výnosy"
znamená částky plynoucí z investice
a zahrnuje zejména, nikoli však výlučně,
zisky, úroky, přírůstky kapitálu,
podíly, dividendy, licenční a jiné
poplatky.
1. Každá smluvní
strana bude podporovat a vytvářet příznivé
podmínky pro investory z druhé smluvní strany,
investující na jejím území
a bude takové investice připouštět.
2. Investice investorů
jedné smluvní strany budou mít vždy
zajištěno řádné a spravedlivé
zacházení a budou požívat plné
ochrany a bezpečnosti na území druhé
smluvní strany.
1. Každá smluvní
strana poskytne na svém území investicím
a výnosům investorů druhé smluvní
strany zacházení, které je řádné
a spravedlivé a není méně příznivé
než jaké poskytuje investicím nebo výnosům
svých vlastních investorů nebo investicím
nebo výnosům investorů jakéhokoli
třetího státu.
2. Každá smluvní
strana poskytne na svém území investorům
druhé smluvní strany, pokud jde o řízení,
udržování, užívání,
využití nebo dispozici s jejich investicí,
zacházení ne méně příznivé,
než jaké poskytuje svým vlastním investorům
nebo investorům jakéhokoli třetího
státu.
3. Ustanovení odstavce
1 a 2 tohoto článku nelze vykládat tak, že
zavazují jednu smluvní stranu poskytnout investorům
druhé smluvní strany takové zacházení,
výhody nebo výsady, které může
jedna smluvní strana poskytovat investorům jakéhokoli
třetího státu podle:
a) jakékoli celní
unie nebo zóny volného obchodu nebo měnové
unie nebo podobné mezinárodní dohody nebo
jiných forem regionální hospodářské
spolupráce, na které se každá smluvní
strana podílí nebo může podílet,
nebo
b) jakékoli mezinárodní
dohody nebo ujednání týkající
se zcela nebo převážně zdanění.
1. Jestliže investice investorů
jakékoli smluvní strany utrpí škodu
následkem války, ozbrojeného konfliktu, výjimečného
stavu, nepokojů, povstání, vzpoury nebo jiných
podobných události na území druhé
smluvní strany, poskytne smluvní strana, na jejímž
území k takovému dotčení investice
došlo, investorovi druhé smluvní strany zacházení,
pokud jde o restituci, náhradu škody,
vyrovnání nebo jiné vypořádání,
ne méně příznivé, než
jaké poskytne svým vlastním investorům
nebo investorům jakéhokoli třetího
státu.
2. Bez ohledu na odstavec 1 tohoto
článku, investorům jedné smluvní
strany, kteří při jakýchkoli událostech
uvedených v předcházejícím
odstavci utrpěli škodu nebo ztrátu na území
druhé smluvní strany spočívající
v:
a) zabavení jejich majetku ozbrojenými silami nebo
orgány druhé smluvní strany,
b) zničení jejich
majetku ozbrojenými silami nebo orgány druhé
smluvní strany, které nebylo způsobeno bojovými
akcemi nebo nebylo vyvoláno nezbytností situace,
bude poskytnuta spravedlivá a přiměřená
náhrada za škodu nebo ztrátu utrpěnou
během zabírání nebo jako výsledek
zničení majetku. Příslušné
platby budou volně převoditelné
bez zbytečného prodlení ve volně směnitelné
měně.
1. Investice investorů
jakékoli smluvní strany nebudou znárodněny,
vyvlastněny nebo podrobeny opatřením majícím
podobný účinek jako znárodnění
nebo vyvlastnění (dále jen "vyvlastnění")
na území druhé smluvní strany s výjimkou
veřejného zájmu. Vyvlastnění
bude provedeno podle zákona, na nediskriminačním
základě a bude doprovázeno ustanovením
o zaplacení okamžité, přiměřené
a účinné náhrady. Taková náhrada
rovnající se tržní hodnotě vyvlastněné
investice bezprostředně před vyvlastněním
nebo než se zamýšlené vyvlastnění
stalo veřejně známým, včetně
úroků od data vyvlastnění, bude uskutečněna
bez zbytečného prodlení a bude volně
převoditelná ve volně směnitelné
měně.
2. Dotčený investor
má právo požádat o neodkladné
přezkoumání svého případu
a o ohodnocení své investice soudním nebo
jiným nezávislým orgánem smluvní
strany v souladu s principy obsaženými tomto článku.
3. Ustanovení odstavce
1 tohoto článku se vztahuje i na případy,
kdy smluvní strana vyvlastní aktiva společnosti,
která byla zaregistrována nebo zřízena
v souladu s platným právním řádem
na jejím území a má trvalé
sídlo na území některé ze smluvních
stran a v níž investoři druhé smluvní
strany vlast podíly.
1. Smluvní strany zajistí
převod plateb spojených s investicemi nebo výnosy.
Převody budou provedeny ve volně směnitelné
měně, bez omezení a zbytečných
prodlení. Takové převody zahrnují
zejména, nikoliv však výlučně:
a) kapitál a dodatečné
částky k udržení nebo zvětšení
investice;
b) zisky, úroky, dividendy
a jiné peněžní příjmy;
c) částky na splacení
půjček;
d) licenční nebo
jiné poplatky;
e) výnosy z prodeje nebo likvidace investice.
2. Příjmy fyzických
osob budou převáděny podle právního
řádu té smluvní strany, na jejímž
území je investice uskutečněna.
3. Pro účely této
Dohody budou použity oficiální kursy platné
pro běžné transakce k datu převodu,
pokud investor nebude souhlasit s jiným postupem.
Jestliže jedna smluvní
strana nebo jí zmocněná agentura provede
platbu svému vlastnímu investorovi na základě
záruky, kterou poskytla ve vztahu k investici na území
druhé smluvní strany, uzná druhá smluvní
strana:
a) postoupení každého
práva nebo nároku investora na smluvní stranu
nebo jí zmocněnou agenturu, která platbu
poskytla, ať k postoupení došlo podle zákona
nebo na základě právního jednání
v této zemi, jakož i
b) že smluvní strana
nebo jí zmocněná agentura, která platbu
poskytla, je z titulu postoupení práv oprávněna
uplatňovat práva a vznášet nároky
uvedeného investora a převzít závazky
vztahující se k investici.
1. Jakýkoli spor, který
může vzniknout mezi investorem jedné smluvní
strany a druhou smluvní stranou v souvislosti s investicí
na území této druhé smluvní
strany, bude řešen jednáním mezi stranami
ve sporu.
2. Jestliže se spor mezi
investorem jedné smluvní strany a druhou smluvní
stranou nepodaří vyřešit jednáním
do šesti měsíců, bude investor oprávněn
předložit spor buď:
a) Mezinárodnímu
středisku pro řešení sporů z
investic (ICSID) s přihlédnutím k použitelným
ustanovením Úmluvy o řešení sporů
z investic mezi státy a občany jiných států,
otevřené k podpisu ve Washingtonu D. C. 18. března
1965 v případě, že obě smluvní
strany jsou stranami této Úmluvy; nebo
b) rozhodci nebo mezinárodnímu
rozhodčímu soudu zřízenému
ad hoc, ustavenému podle Rozhodčích pravidel
Komise Organizace spojených národů pro mezinárodní
právo obchodní (UNCITRAL). Strany ve sporu se mohou
písemně dohodnout na změnách těchto
pravidel. Rozhodčí nález bude konečný
a závazný pro obě strany ve sporu.
1. Spory mezi smluvními stranami týkající
se výkladu nebo použití
této Dohody budou, pokud možno, řešeny
cestou jednání.
2. Pokud spor nebude takto vyřešen
do šesti měsíců, bude na žádost
jakékoli smluvní strany předložen rozhodčímu
soudu v souladu s ustanoveními tohoto článku.
3. Rozhodčí soud
bude ustaven pro každý jednotlivý případ
takto: Do dvou měsíců od obdržení
žádosti o rozhodčí řízení
určí každá smluvní strana jednoho
člena soudu. Tito dva členové pak vyberou
občana třetího státu, který
po schválení oběma smluvními stranami
bude jmenován předsedou
soudu. Předseda bude ustaven do tří měsíců
ode dne určení ostatních dvou členů.
4. Pokud v některé
ze lhůt uvedených v odstavci 3 toho to článku
nebylo provedeno nezbytné jmenování, může
být o ně požádán předseda
Mezinárodního soudního dvora. Je-li předseda
občanem některé smluvní strany nebo
z jiného důvodu nemůže vykonat toto
pověření, bude o jmenování
požádán místopředseda Mezinárodního
soudního dvora. Je-li také místopředseda
občanem některé smluvní strany nebo
nemůže vykonat toto pověření,
bude o jmenování
požádán nejstarší člen Mezinárodního
soudního dvora, který není občanem
žádné smluvní strany.
5. Rozhodčí soud
přijímá svá rozhodnutí většinou
hlasů. Takové rozhodnutí je závazné.
Každá smluvní strana uhradí náklady
svého rozhodce a své účasti v rozhodčím
řízení. Náklady předsedy a
ostatní náklady budou hrazeny smluvními stranami
rovným dílen. Rozhodčí soud určí
vlastní pravidla jednání.
1. V případě,
že je některá otázka řešena
současně touto Dohodou a jinou mezinárodní
dohodou, jejíž jsou obě smluvní strany
stranami, nic v této Dohodě nebrání,
aby jakákoli smluvní strana nebo jakýkoli
její investor, který vlastní investice na
území druhé smluvní strany využil
ustanovení, která jsou pro něj příznivější.
2. Jestliže zacházení
poskytnuté jednou smluvní stranou investorům
druhé smluvní strany v souladu s jejím právním
řádem je příznivější,
než které je poskytováno touto Dohodou, bude
použito toto příznivější
zacházení.
Ustanovení této
Dohody se budou vztahovat na investice, které budou uskutečněné
investory jedné smluvní strany na území
druhé smluvní strany a také na investice
existující k datu vstupu této Dohody v platnost.
1. Každá smluvní
strana oznámí písemně diplomatickou
cestou druhé smluvní straně splnění
ústavních náležitostí, které
jsou nezbytné pro vstup této Dohod v platnost. Tato
Dohoda vstoupí platnost třicet dní po dnu
pozdějšího oznámení.
2. Tato Dohoda zůstane
v platnosti po dobu 10 let. Pokud některá ze smluvních
stran tuto Dohodu nevypoví nejméně jeden
rok před uplynutím této desetileté
lhůty, prodlužuje se platnost této Dohody na
dobu neomezenou. Poté ji může každá
ze smluvních stran písemně vypovědět
s jednoroční výpovědní lhůtou.
3. Pro investice uskutečněné
před ukončením platnosti této Dohody,
zůstanou ustanovení této Dohody účinná
po dobu 10 let od data ukončení platnosti.
Na důkaz toho níže
podepsaní, řádně k tomu zmocnění,
podepsali tuto Dohodu.
Dáno dne 16. 7. 1993 v Budapešti
ve dvou původních
vyhotoveních, každé v jazyce českém
a polském, přičemž obě znění
mají stejnou platnost.