Parlament České republiky

POSLANECKÁ SNĚMOVNA

1995

I. volební období

1858

Vládní návrh,

který se předkládá Parlamentu České republiky k vyslovení souhlasu Dohoda mezi Českou republikou a Republikou Tadžikistan o podpoře a ochraně investic podepsaná dne 11. února 1994 v Praze.


 Za bezvadnost:
 JUDr.Věra Jonákova

Vládní návrh,

kterým se předkládá Parlamentu České republiky k vyslovení souhlasu Dohoda mezi Českou republikou a Republikou Tádžikistán o podpoře a ochraně investic podepsaná dne 11. února 1994 v Praze.

Poslanecká sněmovna Parlamentu České republiky souhlasí s Dohodou mezi Českou republikou a Republikou Tádžikistán o podpoře a ochraně investic podepsanou dne 11. února 1994 v Praze.


Ministerstvo financí ČR

Č.j. 215/20.482/95

Předkládací zpráva

pro Poslaneckou sněmovnu Parlamentu ČR

I.

Dne 11. února 1994 byla v Praze podepsána Dohoda mezi Českou republikou a Republikou Tádžikistán o podpoře a vzájemné ochraně investic.

Cílem sjednávání dohod o podpoře a ochraně investic je rozvíjet vzájemně výhodné formy hospodářské spolupráce, vytvářet, vhodné prostředí pro přímou majetkovou účast zahraničních investorů na podnikání v České republice a ve vztahu k Tádžikistánu podněcovat zejména podnikatelskou iniciativu tuzemských osob na podnikání v zahraničí. Republika Tádžikistán má velký zájem zapojit se do spolupráce s českými investory, který může nabídnout ovčí vlnu a kůži, tenko-vláknitou bavlnu, nerostné suroviny jako hliník, barevné kovy, zlato, drahokamy, mramor, sol i a ropu. Čeští investoři hodlají investovat ve stavebnictví, textilním a zpracovatelském průmyslu.

Dohody zároveň deklarují zájem obou smluvních států na rozvoji ekonomických vazeb a především zajišťují na nejvyšší možné úrovni nedotknutelnost dohodami zaručených práv.

Česká republika je v současnosti vázána 16 dohodami o podpoře investic, které uzavřela ČSFR a do nichž byla možná automatická sukcese. Česká republika uzavřela od svého vzniku 17 dohod o ochraně investic, z nichž však dosud vstoupily v platnost pouze 4 (s Rumunskem, Polskem, Austrálií a Portugalskem), u zbývajících (s Maďarskem, Slovinskem, Egyptem, Tadžikistanem, Peru, Ukrajinou, Ruskem, Albánií, Thajskem, Estonskem, Lotyšskem, Litvou a Spojenými Arabskými Emiráty) nebyl ukončen ratifikační proces na obou stranách a dohody dosud nevstoupily v platnost.

II.

Dohoda s Tádžikistánem byla vládě předložena k odsouhlasení po jejím podpisu v souladu s usnesením vlády ČR č. 12 ze dne 6. ledna 1993, neboť se neodchyluje od zásad uvedených ve "vzorové dohodě" o ochraně investic, za kterou je podle uvedeného usnesení vlády považována dohoda mezi Českou republikou a Maďarskem a byla schválena usnesením vlády č. 324 ze dne 31. května 1995.

Předkládaná Dohoda zakotvuje záruky obvykle poskytované investorům obou smluvních stran v těchto mezinárodních smlouvách. Jde zejména o:

- závazek umožnit na svém území a v souladu se svým právním řádem investice investorů druhého státu

- princip národního zacházení a doložku nejvyšších výhod (záruka proti diskriminačnímu zacházení ve srovnání s tuzemskými nebo jinými zahraničními investory):

- záruky proti vyvlastnění majetku zahraničních investorů s výjimkou vyvlastnění na základě zákona, ve veřejném zájmu a proti vyplacení okamžité a adekvátní náhrady:

- záruky volného převodu plateb souvisejících s investicí do zahraničí ve volně směnitelné měně:

- způsob řešení sporů mezi investorem a přijímající smluvní stranou nebo mezi smluvními stranami navzájem. V čl. 9 Dohody byla po podpisu dohody provedena výměnou nót 18. 7. 1994/19. 9. 1994 úprava textu odst. 3 a 4 tak, že byly odstraněny nejasnosti ve formulaci těchto ustanovení, týkajících se sestavení rozhodčího soudu.

V čl. 9 Dohody byla po podpisu Dohody provedena výměnou nót z 18. 7. 1994/17. 2. 1995 úprava textu odst. 3 a 4 tak, e byly odstraněny nejasnosti ve formulaci těchto ustanovení, týkajících se sestavení rozhodčího soudu a dále byly 2 mění změny formulace v čl. 4 a v čl. 10 Dohody.

Upravený text čl. 9 zní: " 4. Pokud lhůty uvedené v odstavci 3 tohoto článku nebudou dodrženy, může být požádán předseda Mezinárodního soudního dvora, aby provedl nezbytné jmenování. Je-li předseda občanem některé Smluvní Strany nebo jmenování nemůže být provedeno z jiné příčiny, požádají strany o jmenování místopředsedu. Je-li také místopředseda občanem některé Smluvní Strany nebo nemůže provést jmenování, bude o provedení nezbytného jmenování požádán nejstarší člen Mezinárodního soudního dvora, který není občanem žádné Smluvní Strany."

V čl. 3 byla provedena úprava pouze v ruském znění Dohody.

V čl. 4 v odst. 2 byl text v bodu b) počínaje slovy "bude poskytnuta...." vyčleněn jako další odstavec.

V čl. 10 odst. 1 bylo v druhé řádce slovo "jejíž" nahrazeno slovem "jejímiž".

Parlamentu je Dohoda předložena již v upraveném znění.

Platnost Dohody byla sjednána na dobu 10 let s tím, e v případě ukončení její platnosti platí sjednané podmínky pro zřízené investice po dobu dalších 10 let. Záruky zakotvené v těchto Dohodách a nároky z nich vyplývající se budou vztahovat na všechny investice uskutečněné investory jedné smluvní strany na území druhé smluvní strany po jejím vstupu v platnost, jako i na ty investice které byly uskutečněny dříve.

Dohoda s Tádžikistánem byla sjednána v jazyce českém, tadžickém a ruském. Dohoda vstoupí v platnost dnem druhé notifikace.

III.

Předkládaná Dohoda je mezinárodní dvoustrannou smlouvou, která má povahu prezidentské smlouvy. To znamená, že po vyslovení souhlasu Parlamentem ČR podle čl. 49 ústavního zákona České národní rady č. 1/1993 Sb., Ústavy České republiky, bude předložena podle čl. 63 cit. zák. k ratifikaci prezidentovi České republiky.

Dohoda o podpoře a ochraně investic sjednána s Republikou Tádžikistán nevyžaduje změny v prvním řádu České republiky, nedotýká se závazků obsažených v jiných mezinárodních smlouvách, kterými je Česká republika vázána a není v rozporu s právem Evropského společenství.

Dohoda nemá dopad na státní rozpočet.

V Praze dne 31. května 1995

Předseda vlády, v.r.


Dohoda

mezi

Českou republikou a Republikou Tadžikistan

o podpoře a vzájemné ochraně investic

Česka republika a Republika Tadžikistan (dále jen "Smluvní Strany"),

vedeny přáním zvýšit efektivnost hospodářské spolupráce na zásadách vzájemné výhodnosti pro oba státy,

hodlajíce vytvořit a udržovat příznivé podmínky pro investice investorů jednoho státu na území druhého státu,

vědomy si, že podpora a vzájemná ochrana investic v souladu s touto Dohodou podněcuje podnikatelskou iniciativu v této oblasti,

se dohodly na následujícím:


Článek 1

Definice

Pro účely této Dohody:

1. Pojem "investice" označuje všechny druhy majetkových hodnot investovaných v souladu s hospodářskými aktivitami investorem jedné Smluvní Strany na území druhé Smluvní Strany v souladu s jejím právním řádem a zahrnuje zejména, nikoli však výlučně:

a) movitý a nemovitý majetek, jako i všechna věcná práva, jako jsou hypotéky, zástavy, záruky a podobná práva:

b) akcie, obligace, vklady společností nebo jakékoli jiné formy účasti na majetku právnických osob:

c) peněžní pohledávky nebo nároky na jakoukoli činnost mající hospodářskou hodnotu související s investicí:

d) práva z oblastí duševního vlastnictví včetně autorských práv, práva z obchodních značek, patentů, průmyslových vzorů, technických postoupí, know-how, obchodních tajemství, obchodních jmen a goodwill, spojených s investicí:

e) práva vyplývající ze zákona nebo ze smluvního ujednání, licence nebo povolení vydané podle zákona, včetně koncesí k průzkumu, těžbě, kultivaci nebo využití přírodních zdrojů.

Jakákoliv změna formy, ve které jsou hodnoty investovány, nemá vliv na jejich postavení.

2. Pojem "investor" znamená jakoukoli právnickou nebo fyzickou osobu, která investuje na území druhé Smluvní Strany.

a) Pojem "fyzická osoba" znamená jakoukoli fyzickou osobu mající státní občanství některé ze Smluvních Stran v souladu s jejím právním řádem.

b) Pojem "právnická osoba" znamená s ohledem na obě Smluvní Strany jakoukoli obchodní společnost, družstvo, sdružení, společnost nebo jinou organizaci zřízenou v souladu s právními předpisy každé Strany nezávisle na formě vlastnictví, zaregistrovanou a mající sídlo na území jedné ze Smluvních Stran.

3. Pojem "výnosy" znamená částky plynoucí z investice a zahrnuje zejména zisky, úroky, přírůstky kapitálu, podíly, dividendy, licenční nebo jiné poplatky.

Článek 2

Podpora a ochrana investic

1. Každá Smluvní Strana bude podporovat a vytvářet příznivé podmínky pro investory z druhé Smluvní Strany, aby investovali na jejím území.

2. Investice investorů jedné Smluvní Strany budou mít zajištěno řádné a spravedlivé zacházení a budou požívat plné ochrany a bezpečnosti na území druhé Smluvní Strany.

Článek 3

Národní zacházení a doložka nejvyšších výhod

1. Každá Smluvní Strana poskytne na svém území investicím a výnosům investorů druhé Smluvní Strany zacházení, které je rovnoprávné a spravedlivé a není méně příznivé než jaké poskytuje investicím nebo výnosům svých vlastních investorů nebo investicím nebo výnosům investorů jakéhokoli třetího státu, je-li výhodnější.

2. Každá Smluvní Strana poskytne na svém území investorům druhé Smluvní Strany, pokud jde o řízení, udržování, užívání, využití nebo dispozici s jejich investicí, zacházení, které je rovnoprávné a spravedlivé a ne méně příznivé, než jaké poskytuje svým vlastním investorům nebo investorům jakéhokoli třetího státu, je-li výhodnější.

3. Ustanovení odstavce 1 a 2 tohoto článku nelze vykládat tak, že zavazují jednu Smluvní Stranu poskytnout investorům druhé Smluvní Strany takové zacházení, výhody nebo výsady, které může jedna Smluvní Strana poskytovat podle:

a) celní unie nebo zóny volného obchodu nebo měnové unie nebo podobné mezinárodní dohody, vedoucí k takovým uniím nebo jiných forem regionální spolupráce, jejich členem Smluvní Strana je nebo může být: nebo

b) mezinárodní dohody nebo úmluvy týkající se zcela nebo převážně zdanění.

Článek 4

Náhrada za škodu

1. Jestliže investice jedné Smluvní Strany utrpí škody následkem války, ozbrojeného konfliktu, výjimečného stavu, nepokojů, povstání, vzpoury nebo jiných podobných událostí na území druhé Smluvní Strany, poskytne jim tato Smluvní Strana zacházení, pokud jde o restituci, náhradu škody, vyrovnání nebo jiné vypořádání, ne méně příznivé, než jaké poskytne tato Smluvní Strana svým vlastním investorům nebo investorům jakéhokoli třetího státu.

2. Bez ohledu na odstavec 1 tohoto článku, investorům jedné Smluvní Strany, kteří při událostech uvedených v předcházejícím odstavci utrpěli škody na území druhé Smluvní Strany spočívající v:

a) zabavení jejich majetku ozbrojenými silami nebo úředními orgány druhé Smluvní Strany,

b) zničení jejich majetku ozbrojenými silami nebo úředními orgány druhé Smluvní Strany, které nebylo způsobeno bojovými akcemi nebo nebylo vyvoláno nezbytností situace,

bude poskytnuta spravedlivá a přiměřená náhrada za škody utrpěné během zabírání nebo v důsledku zničení majetku. Výsledné platby budou bez prodlení převedeny ve volné směnitelné méně.

Článek 5

Vyvlastnění (Znárodnění)

1. Investice investorů jedné nebo druhé Smluvní Strany nebudou znárodněny, vyvlastněny nebo podrobeny opatřením majícím podobný účinek jako znárodnění (dále jen "znárodnění") na území druhé Smluvní Strany s výjimkou případu, kdy takováto opatření jsou přijímána ve veřejném zájmu. Znárodnění bude provedeno podle zákona, na nediskriminačním základě a bude doprovázeno opatřeními k zaplacení rychlé, přiměřené a účinné náhrady. Náhrada bude odpovídat skutečné hodnotě znárodněné investice bezprostředně před znárodněním nebo než se zamýšlené znárodnění stalo veřejně známým. Náhrada se bude vyplácet bez zbytečného odkladu ve volně směnitelné měně bude volně převoditelná a bude obsahovat úroky od data znárodnění.

2. Dotčený investor má právo požádat o neodkladné přezkoumání svého případu a o ohodnocení své investice soudním nebo jiným nezávislým orgánem Smluvní Strany v souladu s principy obsaženými v tomto článku.

3. Ustanovení odstavce 1 tohoto článku se vztahuje i na případy, kdy Smluvní Strana znárodní aktiva právnické osoby, která byla zaregistrována nebo zřízena v souladu s platným právním řádem v jakékoli části jejího vlastního území, má trvalé sídlo v jedné ze Smluvních Stran a v níž investoři vlastní svoje podíly.

Článek 6

Převody plateb

1. Smluvní Strany zajistí převod plateb spojených s investicemi nebo výnosy. Převody budou provedeny ve volně směnitelné méně bez omezení a zbytečných prodlení. Takové převody zahrnují zejména, nikoliv však výlučně

a) kapitál a dodatečné částky k udržení nebo zvětšení investice;

b) zisky, úroky, dividendy a jiné běžné příjmy;

c) částky na splacení půjček;

d) licenční nebo jiné poplatky;

e) výnosy z prodeje nebo likvidace investice;

f) příjmy fyzických osob v souladu s prvním řádem Smluvní Strany, na jejím území je investice uskutečněna.

2. Pro účely této Dohody budou jako přepočítací kursy používány oficiální kursy pro běžné transakce platné k datu převodu, pokud se Smluvní Strany nedohodnou jinak.

Článek 7

Postoupení práv

1. Jestliže jedna Smluvní Strana nebo jí zmocněná agentura provede platbu svému vlastnímu investorovi z důvodu záruky, kterou poskytla ve vztahu k investici na území druhé Smluvní Strany, uzná druhá Smluvní Strana:

a) postoupení všech práv nebo nároků investora na Smluvní Stranu nebo jí zmocněnou agenturu, ať k postoupení došlo podle zákona nebo na základě právního jednání v této zemi, jakož i v případě,

b) že Smluvní Strana nebo jí zmocněná agentura je z titulu postoupení práv oprávněna uplatňovat práva a vznášet nároky tohoto investora a převzít závazky vztahující se k investici.

2. Postoupená práva nebo nároky nepřekročí míru původních práv nebo nároků investora.

Článek 8

Řešení sporů z investic mezi Smluvní Stranou

a investorem druhé Smluvní Strany

1. Jakýkoli spor, který může vzniknout mezi investorem jedné Smluvní Strany a druhou Smluvní Stranou v souvislosti s investicemi na území této druhé Smluvní Strany, bude předmětem jednání mezi stranami ve sporu.

2. Jestliže spor mezi investorem jedné Smluvní Strany a druhou Smluvní Stranou nebude takto urovnán v době šesti měsíců, je investor oprávněn předložit spor k projednání buď:

a) Mezinárodnímu středisku pro řešení sporů z investic (ICSID) s přihlédnutím k použitelným ustanovením Úmluvy o řešení sporů z investic mezi státy a občany jiných států, otevřené k podpisu ve Washingtonu D.C. 18. března 1965 v případě, že každá ze Smluvních Stran je stranou této Úmluvy nebo

b) rozhodci nebo mezinárodnímu rozhodčímu soudu zřízenému ad hoc, ustanovenému podle rozhodčích pravidel Komise Organizace spojených národů pro mezinárodní právo obchodní (UNCITRAL). Strany ve sporu se mohou písemně dohodnout na změnách těchto pravidel. Rozhodčí nález bude konečný a závazný pro obě strany ve sporu.

Článek 9

Řešení sporů mezi Smluvními Stranami

1. Spory mezi Smluvními Stranami týkající se výkladu nebo provádění této Dohody budou, pokud to bude možné, řešeny konzultacemi nebo jednáními.

2. Pokud spor nemůže být takto vyřešen ve lhůtě šesti měsíců, bude na žádost jedné ze Smluvních Stran předložen rozhodčímu soudu.

3. Rozhodčí soud bude ustanoven zvlášť pro každý jednotlivý případ. Každá Smluvní Strana určí jednoho rozhodce ve lhůtě do dvou měsíců od obdržení žádosti předat spor k projednání rozhodčímu soudu. Tito dva arbitři zvolí občana třetí země, který bude se souhlasem obou Smluvních Stran jmenován předsedou soudu (dále jen "předseda"). Předseda bude jmenován do tří měsíců ode dne jmenování obou rozhodců.

4. Pokud lhůty uvedené v odstavci 3 tohoto článku nebudou dodrženy, může být požádán předseda Mezinárodního soudního dvora, aby provedl nezbytné jmenování. Je-li předseda občanem některé Smluvní Strany nebo jmenování nemůže být provedeno z jiné příčiny, požádají strany o jmenování místopředsedu. Je-li také místopředseda občanem některé Smluvní Strany nebo nemůže provést jmenování, bude o provedení nezbytného jmenování požádán nejstarší člen Mezinárodního soudního dvora, který není občanem žádné Smluvní Strany.

5. Rozhodčí soud přijímá svá rozhodnutí většinou hlasů. Takové rozhodnutí je závazné. Každá Smluvní Strana uhradí náklady spojené s činností jmenovaného rozhodce a své účasti v rozhodčím řízení, náklady spojené s činností předsedy soudu a ostatní náklady budou hrazeny Smluvními Stranami rovným dílem. Rozhodčí soud samostatně určuje jednací řád pro všechny ostatní otázky.

Článek 10

Použití jiných předpisů a zvláštních závazků

1. V případě, že jakákoli otázka bude řešena podle této Dohody a jiné mezinárodní dohody, jejímiž smluvními stranami jsou obě Smluvní Strany, tato Dohoda nebrání tomu, aby bylo využito předpisů; které jsou příznivější.

2. Jestliže zacházení poskytnuté jednou Smluvní Stranou investorům druhé Smluvní Strany v souladu s jejím právním řádem nebo jinými zvláštními smluvními ustanoveními je příznivější, než které je poskytováno touto Dohodou, bude využito Loto příznivější zacházení.

Článek 11

Použitelnost této Dohody

Tato Dohoda se bude vztahovat na všechny investice uskutečněné investory jedné Smluvní Strany na území druhé Smluvní Strany po jejím vstupu v platnost, včetně těch, které byly uskutečněny dříve.

Článek 12

Vstup v platnost, trvání a ukončení

1. Každá Smluvní Strana oznámí druhé Smluvní Straně splnění ústavních požadavků pro vstup této Dohody v platnost. Tato Dohoda vstoupí v platnost dnem druhé notifikace.

2. Tato Dohoda se uzavírá na dobu 10 let. Její platnost se bude automaticky prodlužovat, pokud jedna ze Smluvních Stran písemnou formou neuvědomí druhou Smluvní Stranu jeden rok před uplynutím počátečního nebo jakéhokoli následujícího období o svém úmyslu ukončit platnost Dohody.

3. Pro investice uskutečněné před ukončením platnosti této Dohody, zůstanou ustanovení této Dohody účinná po dobu 10 let od data ukončení platnosti.

Na důkaz toho níže podepsaní, řádně zmocnění, podepsali tuto Dohodu.

Dáno v Praze dne 11. února 1994 ve dvou původních vyhotoveních v jazyce českém, tadžickém a ruském, přičemž všechny tři texty mají stejnou platnost. V případě rozdílného výkladu textu této Dohody bude rozhodující text v ruském jazyce.

Za Českou republiku
Za Tadžickou republiku
náměstek ministra financí
ministr vnějších ekonomických vztahů
Vladimír Rudlovčák
Izatrullo Chaeev



Překlad

Ministerstvo zahraničních věcí

Republiky Tadžikistan

10. 11 (407)

Ministerstvo zahraničních věcí Republiky Tadžikistan vyslovuje svou úctu Velvyslanectví České republiky a má čest potvrdit, že obdrželo nótu Velvyslanectví č.j. 4147/94/EU z 18. července 1994 následujícího obsahu:

Velvyslanectví České republiky vyslovuje svou úctu Velvyslanectví Republiky Tadžikistan v Moskvě a má čest uvést následující:

V Dohodě mezi Českou republikou a Republikou Tadžikistan o podpoře a vzájemné ochraně investic, podepsané 11. února 1994 v Praze, došlo k chybě v třetí větě odst. 3 a ve druhé a třetí větě odst. 4 čl. 9 ruského textu, který má rozhodující význam pro správný výklad Dohody.

Proto Velvyslanectví České republiky má čest navrhnout následující formulaci výše uvedených částí čl. 9:

Tito dva arbitři zvolí občana třetí země, který...".

Je-li předseda občanem některé smluvní strany nebo jmenování nemůže být provedeno z jiné příčiny, požádají strany o jmenovaní místopředsedu. Je-li také místopředseda občanem některé smluvní strany nebo nemůže provést jmenování, bude o provedení nezbytného jmenování požádán nejstarší člen Mezinárodního soudního dvora, který není občane žádné smluvní strany."

Velvyslanectví České republiky navrhuje provést odpovídající změnu i v odst. 4 čl. 9 českého textu Dohody takový způsobe, aby druha a třetí věta českého textu zněla:

Je-li předseda občanem některé smluvní strany nebo jmenování nemůže být provedeno z jiné příčiny. Podají strany o jmenování místopředsedu. Je-li také místopředseda občanem některé smluvní strany nebo nemůže provést jmenování, bude o provedení nezbytného jmenování požádán nejstarší člen Mezinárodního soudního dvora, který není občane žádné smluvní strany.

Dále má Velvyslanectví České republiky čest navrhnout provedení následujících změn v českém textu Dohody

1) písm. b) odst. 2 čl. 4 - text na konci třetího odstavce, počínaje slovy "bude poskytnuta...." vyčlenit do nového odstavce

2) odst. 1 čl. 10 - slovo "jejíž" na druhé řádce změnit na "jejímiž".

Velvyslanectví České republiky rovněž žádá Tadžickou stranu, aby neodmítala laskavě opravit odst. 4 čl. 9 Dohody v tadžickém jazyce a sdělila správný text tohoto článku.

Velvyslanectví České republiky má čest navrhnout, aby v případě souhlasu váženého Ministerstva zahraničních věcí Republiky Tadžikistan s uvedenými úpravami textu Dohody, tvořily tato nóta a nóta Ministerstva, která takovou dohodu potvrdí, ujednání mezi našimi státy, které se stane platným v den doručení odpovědní nóty.

Velvyslanectví České republiky a čest informovat, že v České republice není dokončeno vnitrostátní pro jednání Dohody a následkem toho, nelze tuto nótu považovat za vyrozumění o splnění ústavních ustanovení České republiky pro vstup Dohody v platnost podle jejího čl. 12.

Velvyslanectví České republiky v Moskvě využívá této příležitosti, aby opakovalo Velvyslanectví Republiky Tadžikistan ujištění o své nejhlubší úctě."

Ministerstvo má čest oznámit, že tadžická strana souhlasí s opravami navrženými českou stranou v textu Dohody o podpoře a vzájemné ochraně investic podepsané dne 11. února 1994 v Praze.

V souhlase s opravami, navrženými českou stranou, třetí věta odstavce 3 článku 9 Dohody v tadžickém jazyce zní:

Úplný opravený text odstavce 4 článku 9 v tadžické jazyce zní:

Navržené opravy v také a českém jazyce jsou zahrnuty v textu Dohody.

Ministerstvo má rovněž čest informovat o svém souhlasu s tím, aby uvedená nóta Velvyslanectví a tato odpověď byly považovány za dohodu mezi Republikou Tadžikistan a Českou republikou o zahrnutí projednávaných změn do textu Dohody, která vstupuje v platnost dnem obdržení předmětné nóty.

Ministerstvo využívá této příležitosti k tomu, aby opětovně ujistilo Velvyslanectví o své nejvyšší úctě.

 Dušanbe, 17. února 1995

 kulaté razítko
 MZV Tadžikistanu

Velvyslanectví České republiky

Moskva


č. 4147/94/EU

Velvyslanectví České republiky vyslovuje svou úctu Velvyslanectví Republiky Tadžikistan v Moskvě, a má čest uvést následující:

V Dohodě mezi Českou republikou a Republikou Tadžikistan o podpoře a vzájemné ochraně investic, podepsané 11. února 1994 v Praze, došlo k chybám v třetí větě odst.3 a ve druhé a třetí větě odst. 4 čl. 9 ruského textu, který má rozhodující význam pro správný výklad Dohody.

Proto Velvyslanectví České republiky má čest navrhnout následující formulaci výše uvedených částí čl. 9:

"Tito dva arbitři zvolí občana třetí země, který...

"Je-li předseda občanem některé Smluvní Strany nebo jmenování nemůže být provedeno z jiné příčiny, požádají strany o jmenování místopředsedu. Je-li také místopředseda občanem některé Smluvní Strany nebo nemůže provést jmenování, bude o provedení nezbytného jmenování požádán nejstarší člen Mezinárodního soudního dvora, který není občanem žádné Smluvní strany."

Velvyslanectví České republiky navrhuje provést odpovídající změnu i v odst. 4 čl. 9 českého textu Dohody takovým způsobem, aby druhá a třetí věta českého textu zněla:

"Je-li předseda občanem některé Smluvní Strany nebo jmenování nemůže být provedeno z jiné příčiny, požádají strany o jmenování místopředsedu. Je-li také místopředseda občanem některé Smluvní Strany nebo nemůže provést jmenování, bude o provedení nezbytného jmenování požádán nejstarší člen Mezinárodního soudního dvora, který není občanem žádné Smluvní strany."

Dále má Velvyslanectví České republiky čest navrhnout provedení následujících změn v českém textu Dohody:

1) písm. b) odst. 2 čl. 4 - text na konci třetího odstavce, počínaje slovy:"bude poskytnuta....." vyčlenit do nového odstavce

2) odst. 1 čl. 10 - slovo "jejíž" na druhé řádce změnit na "jejímiž".

Velvyslanectví České Republiky rovněž žádá Tadžickou stranu, aby neodmítala laskavě opravit odst. 4 čl. 9 Dohody v tadžickém jazyce o sdělila správný text tohoto článku.

Velvyslanectví České republiky má čest navrhnout, aby v případě souhlasu váženého Ministerstva zahraničních věcí Republiky Tadžikistan s uvedenými úpravami textu Dohody, tvořily tato nóta a nóta Ministerstva, která takovou dohodu potvrdí, ujednání mezi našimi státy, které se stane platným v den doručení odpovědní nóty.

Velvyslanectví České Republiky má čest informovat, že v České republice není dokončeno vnitrostátní projednání Dohody a následkem toho, nelze tuto nótu považovat za vyrozumění o splnění ústavních ustanovení České republiky pro vstup Dohody v platnost, podle jejího čl. 12.

Velvyslanectví České republiky v Moskvě využívá této příležitosti aby opakovalo Velvyslanectví Republiky Tadžikistan ujištění o své nejhlubší úctě.

 Moskva, 18. července 1994

Velvyslanectví

Republiky Tadžikistan

Moskva


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP