který se předkládá
Parlamentu České republiky k vyslovení souhlasu
Dohoda mezi Českou republikou a Republikou Tadžikistan
o podpoře a ochraně investic podepsaná dne
11. února 1994 v Praze.
Za bezvadnost: | |
JUDr.Věra Jonákova |
kterým se předkládá
Parlamentu České republiky k vyslovení souhlasu
Dohoda mezi Českou republikou a Republikou Tádžikistán
o podpoře a ochraně investic podepsaná dne
11. února 1994 v Praze.
Poslanecká sněmovna
Parlamentu České republiky souhlasí
s Dohodou mezi Českou
republikou a Republikou Tádžikistán o podpoře
a ochraně investic podepsanou dne 11. února 1994
v Praze.
Ministerstvo financí ČR
Č.j. 215/20.482/95
Dne 11. února 1994 byla
v Praze podepsána Dohoda mezi Českou republikou
a Republikou Tádžikistán o podpoře a
vzájemné ochraně investic.
Cílem sjednávání
dohod o podpoře a ochraně investic je rozvíjet
vzájemně výhodné formy hospodářské
spolupráce, vytvářet, vhodné prostředí
pro přímou majetkovou účast zahraničních
investorů na podnikání v České
republice a ve vztahu k Tádžikistánu podněcovat
zejména podnikatelskou iniciativu tuzemských osob
na podnikání v zahraničí. Republika
Tádžikistán má velký zájem
zapojit se do spolupráce s českými investory,
který může nabídnout ovčí
vlnu a kůži,
tenko-vláknitou bavlnu, nerostné suroviny jako hliník,
barevné kovy, zlato, drahokamy, mramor, sol i a ropu. Čeští
investoři hodlají investovat ve stavebnictví,
textilním a zpracovatelském průmyslu.
Dohody zároveň deklarují
zájem obou smluvních států na rozvoji
ekonomických vazeb a především zajišťují
na nejvyšší možné úrovni nedotknutelnost
dohodami zaručených práv.
Česká republika
je v současnosti vázána 16 dohodami o podpoře
investic, které uzavřela ČSFR a do nichž
byla možná automatická sukcese. Česká
republika uzavřela od svého vzniku 17 dohod o ochraně
investic, z nichž však dosud vstoupily v platnost pouze
4 (s Rumunskem, Polskem, Austrálií a Portugalskem),
u zbývajících (s Maďarskem, Slovinskem,
Egyptem, Tadžikistanem, Peru, Ukrajinou, Ruskem,
Albánií, Thajskem, Estonskem, Lotyšskem, Litvou
a Spojenými Arabskými Emiráty) nebyl ukončen
ratifikační proces na obou stranách a dohody
dosud nevstoupily v platnost.
Dohoda s Tádžikistánem
byla vládě předložena k odsouhlasení
po jejím podpisu v souladu s usnesením vlády
ČR č. 12 ze dne 6. ledna 1993, neboť se neodchyluje
od zásad uvedených ve "vzorové dohodě"
o ochraně investic, za kterou je podle uvedeného
usnesení vlády považována dohoda mezi
Českou republikou a Maďarskem a byla schválena
usnesením vlády
č. 324 ze dne 31. května 1995.
Předkládaná
Dohoda zakotvuje záruky obvykle poskytované investorům
obou smluvních stran v těchto mezinárodních
smlouvách. Jde zejména o:
- závazek umožnit
na svém území a v souladu se svým
právním řádem investice investorů
druhého státu
- princip národního
zacházení a doložku nejvyšších
výhod (záruka proti diskriminačnímu
zacházení ve srovnání s tuzemskými
nebo jinými zahraničními investory):
- záruky proti vyvlastnění
majetku zahraničních investorů s výjimkou
vyvlastnění na základě zákona,
ve veřejném zájmu a proti vyplacení
okamžité a adekvátní náhrady:
- záruky volného
převodu plateb souvisejících s investicí
do zahraničí ve volně směnitelné
měně:
- způsob řešení
sporů mezi investorem a přijímající
smluvní stranou nebo mezi smluvními stranami navzájem.
V čl. 9 Dohody byla po podpisu dohody provedena výměnou
nót 18. 7. 1994/19. 9. 1994 úprava textu odst. 3
a 4 tak, že byly odstraněny nejasnosti ve formulaci
těchto ustanovení, týkajících
se sestavení rozhodčího
soudu.
V čl. 9 Dohody byla po
podpisu Dohody provedena výměnou nót z 18.
7. 1994/17. 2. 1995 úprava textu odst. 3 a 4 tak, e byly
odstraněny nejasnosti ve formulaci těchto ustanovení,
týkajících se sestavení rozhodčího
soudu a dále byly 2 mění změny formulace
v čl. 4 a v čl. 10 Dohody.
Upravený text čl.
9 zní: " 4. Pokud lhůty uvedené v odstavci
3 tohoto článku nebudou dodrženy, může
být požádán předseda Mezinárodního
soudního dvora, aby provedl nezbytné jmenování.
Je-li předseda občanem některé Smluvní
Strany nebo jmenování nemůže být
provedeno z jiné příčiny, požádají
strany o jmenování místopředsedu.
Je-li také místopředseda občanem některé
Smluvní Strany nebo nemůže provést jmenování,
bude o provedení nezbytného jmenování
požádán nejstarší člen Mezinárodního
soudního dvora, který není občanem
žádné Smluvní Strany."
V čl. 3 byla provedena
úprava pouze v ruském znění Dohody.
V čl. 4 v odst. 2 byl text
v bodu b) počínaje slovy "bude poskytnuta...."
vyčleněn jako další odstavec.
V čl. 10 odst. 1 bylo v
druhé řádce slovo "jejíž"
nahrazeno slovem "jejímiž".
Parlamentu je Dohoda předložena
již v upraveném znění.
Platnost Dohody byla sjednána
na dobu 10 let s tím, e v případě
ukončení její platnosti platí sjednané
podmínky pro zřízené investice po
dobu dalších 10 let. Záruky zakotvené
v těchto Dohodách a nároky z nich vyplývající
se budou vztahovat na všechny investice uskutečněné
investory jedné smluvní strany na území
druhé smluvní strany po jejím vstupu v platnost,
jako i na ty investice které byly uskutečněny
dříve.
Dohoda s Tádžikistánem
byla sjednána v jazyce českém, tadžickém
a ruském. Dohoda vstoupí v platnost dnem druhé
notifikace.
Předkládaná
Dohoda je mezinárodní dvoustrannou smlouvou, která
má povahu prezidentské smlouvy. To znamená,
že po vyslovení souhlasu Parlamentem ČR podle
čl. 49 ústavního zákona České
národní rady č. 1/1993 Sb., Ústavy
České republiky, bude předložena podle
čl. 63 cit. zák. k ratifikaci prezidentovi České
republiky.
Dohoda o podpoře a ochraně
investic sjednána s Republikou Tádžikistán
nevyžaduje změny v prvním řádu
České republiky, nedotýká se závazků
obsažených v jiných mezinárodních
smlouvách, kterými je Česká republika
vázána a není v rozporu s právem Evropského
společenství.
Dohoda nemá dopad na státní rozpočet.
Česka republika a Republika
Tadžikistan (dále jen "Smluvní Strany"),
vedeny přáním
zvýšit efektivnost hospodářské
spolupráce na zásadách vzájemné
výhodnosti pro oba státy,
hodlajíce vytvořit
a udržovat příznivé podmínky
pro investice investorů jednoho státu na území
druhého státu,
vědomy si, že podpora
a vzájemná ochrana investic v souladu s touto Dohodou
podněcuje podnikatelskou iniciativu v této oblasti,
se dohodly na následujícím:
Pro účely této
Dohody:
1. Pojem "investice"
označuje všechny druhy majetkových hodnot investovaných
v souladu s hospodářskými aktivitami investorem
jedné Smluvní Strany na území druhé
Smluvní Strany v souladu s jejím právním
řádem a zahrnuje zejména, nikoli však
výlučně:
a) movitý a nemovitý
majetek, jako i všechna věcná práva,
jako jsou hypotéky, zástavy, záruky a podobná
práva:
b) akcie, obligace, vklady společností
nebo jakékoli jiné formy účasti na
majetku právnických osob:
c) peněžní
pohledávky nebo nároky na jakoukoli činnost
mající hospodářskou hodnotu související
s investicí:
d) práva z oblastí
duševního vlastnictví včetně
autorských práv, práva z obchodních
značek, patentů, průmyslových vzorů,
technických postoupí, know-how, obchodních
tajemství, obchodních jmen a goodwill, spojených
s investicí:
e) práva vyplývající ze zákona
nebo ze smluvního ujednání, licence nebo
povolení vydané podle
zákona, včetně koncesí k průzkumu,
těžbě, kultivaci nebo využití přírodních
zdrojů.
Jakákoliv změna
formy, ve které jsou hodnoty investovány, nemá
vliv na jejich postavení.
2. Pojem "investor" znamená jakoukoli právnickou
nebo fyzickou osobu, která investuje na území
druhé Smluvní Strany.
a) Pojem "fyzická
osoba" znamená jakoukoli fyzickou osobu mající
státní občanství některé
ze Smluvních Stran v souladu s jejím právním
řádem.
b) Pojem "právnická
osoba" znamená s ohledem na obě Smluvní
Strany jakoukoli obchodní společnost, družstvo,
sdružení, společnost nebo jinou organizaci
zřízenou v souladu s právními předpisy
každé Strany nezávisle na formě vlastnictví,
zaregistrovanou a mající sídlo na území
jedné ze Smluvních Stran.
3. Pojem "výnosy"
znamená částky plynoucí z investice
a zahrnuje zejména zisky, úroky, přírůstky
kapitálu, podíly, dividendy, licenční
nebo jiné poplatky.
1. Každá Smluvní
Strana bude podporovat a vytvářet příznivé
podmínky pro investory z druhé Smluvní
Strany, aby investovali na jejím území.
2. Investice investorů
jedné Smluvní Strany budou mít zajištěno
řádné a spravedlivé zacházení
a budou požívat plné ochrany a bezpečnosti
na území druhé Smluvní Strany.
1. Každá Smluvní
Strana poskytne na svém území investicím
a výnosům investorů druhé Smluvní
Strany zacházení, které je rovnoprávné
a spravedlivé a není méně příznivé
než jaké poskytuje investicím nebo výnosům
svých vlastních investorů nebo investicím
nebo výnosům investorů jakéhokoli
třetího státu, je-li výhodnější.
2. Každá Smluvní
Strana poskytne na svém území investorům
druhé Smluvní Strany, pokud jde o řízení,
udržování, užívání,
využití nebo dispozici s jejich investicí,
zacházení, které je rovnoprávné
a spravedlivé a ne méně příznivé,
než jaké poskytuje svým vlastním investorům
nebo investorům jakéhokoli třetího
státu, je-li výhodnější.
3. Ustanovení odstavce
1 a 2 tohoto článku nelze vykládat tak, že
zavazují jednu Smluvní Stranu poskytnout investorům
druhé Smluvní Strany takové zacházení,
výhody nebo výsady, které může
jedna Smluvní Strana poskytovat podle:
a) celní unie nebo zóny
volného obchodu nebo měnové unie nebo podobné
mezinárodní dohody, vedoucí k takovým
uniím nebo jiných forem regionální
spolupráce, jejich členem Smluvní Strana
je nebo může být: nebo
b) mezinárodní dohody
nebo úmluvy týkající se zcela nebo
převážně zdanění.
1. Jestliže investice jedné
Smluvní Strany utrpí škody následkem
války, ozbrojeného konfliktu, výjimečného
stavu, nepokojů, povstání, vzpoury nebo jiných
podobných událostí na území
druhé Smluvní Strany, poskytne jim tato Smluvní
Strana zacházení, pokud jde o restituci, náhradu
škody, vyrovnání nebo jiné vypořádání,
ne méně příznivé,
než jaké poskytne tato Smluvní Strana svým
vlastním investorům nebo investorům jakéhokoli
třetího státu.
2. Bez ohledu na odstavec 1 tohoto
článku, investorům jedné Smluvní
Strany, kteří při událostech uvedených
v předcházejícím odstavci utrpěli
škody na území druhé Smluvní
Strany spočívající v:
a) zabavení jejich majetku
ozbrojenými silami nebo úředními orgány
druhé Smluvní Strany,
b) zničení jejich
majetku ozbrojenými silami nebo úředními
orgány druhé Smluvní Strany, které
nebylo způsobeno bojovými akcemi nebo nebylo
vyvoláno nezbytností situace,
bude poskytnuta spravedlivá
a přiměřená náhrada za škody
utrpěné během zabírání
nebo v důsledku zničení majetku. Výsledné
platby budou bez prodlení převedeny ve volné
směnitelné méně.
1. Investice investorů
jedné nebo druhé Smluvní Strany nebudou znárodněny,
vyvlastněny nebo podrobeny opatřením majícím
podobný účinek jako znárodnění
(dále jen "znárodnění")
na území druhé Smluvní Strany s výjimkou
případu, kdy takováto opatření
jsou přijímána ve veřejném
zájmu. Znárodnění bude provedeno podle
zákona, na nediskriminačním základě
a bude doprovázeno opatřeními k zaplacení
rychlé, přiměřené a účinné
náhrady. Náhrada bude odpovídat skutečné
hodnotě znárodněné investice bezprostředně
před znárodněním nebo než se
zamýšlené znárodnění stalo
veřejně známým. Náhrada se
bude vyplácet bez zbytečného odkladu ve volně
směnitelné měně bude volně
převoditelná a bude obsahovat úroky od data
znárodnění.
2. Dotčený investor
má právo požádat o neodkladné
přezkoumání svého případu
a o ohodnocení své investice soudním nebo
jiným nezávislým orgánem Smluvní
Strany v souladu s principy obsaženými v tomto článku.
3. Ustanovení odstavce
1 tohoto článku se vztahuje i na případy,
kdy Smluvní Strana znárodní aktiva právnické
osoby, která byla zaregistrována nebo zřízena
v souladu s platným právním řádem
v jakékoli části jejího vlastního
území, má trvalé sídlo v jedné
ze Smluvních Stran a v níž investoři
vlastní svoje podíly.
1. Smluvní Strany zajistí
převod plateb spojených s investicemi nebo výnosy.
Převody budou provedeny ve volně směnitelné
méně bez omezení a zbytečných
prodlení. Takové převody zahrnují
zejména, nikoliv však výlučně
a) kapitál a dodatečné částky k udržení nebo zvětšení investice;
b) zisky, úroky, dividendy a jiné běžné příjmy;
c) částky na splacení půjček;
d) licenční nebo jiné poplatky;
e) výnosy z prodeje nebo likvidace investice;
f) příjmy fyzických
osob v souladu s prvním řádem Smluvní
Strany, na jejím území je investice uskutečněna.
2. Pro účely této
Dohody budou jako přepočítací kursy
používány oficiální kursy pro
běžné transakce platné k datu převodu,
pokud se Smluvní Strany nedohodnou jinak.
1. Jestliže jedna Smluvní
Strana nebo jí zmocněná agentura provede
platbu svému vlastnímu investorovi z důvodu
záruky, kterou poskytla ve vztahu k investici na území
druhé Smluvní Strany, uzná druhá Smluvní
Strana:
a) postoupení všech
práv nebo nároků investora na Smluvní
Stranu nebo jí zmocněnou agenturu, ať k postoupení
došlo podle zákona nebo na základě právního
jednání v této zemi, jakož i v případě,
b) že Smluvní Strana
nebo jí zmocněná agentura je z titulu postoupení
práv oprávněna uplatňovat práva
a vznášet nároky tohoto investora a převzít
závazky vztahující se k investici.
2. Postoupená práva
nebo nároky nepřekročí míru
původních práv nebo nároků
investora.
1. Jakýkoli spor, který
může vzniknout mezi investorem jedné Smluvní
Strany a druhou Smluvní Stranou v souvislosti s investicemi
na území této druhé Smluvní
Strany, bude předmětem jednání mezi
stranami ve sporu.
2. Jestliže spor mezi investorem
jedné Smluvní Strany a druhou Smluvní Stranou
nebude takto urovnán v době šesti měsíců,
je investor oprávněn předložit spor
k projednání buď:
a) Mezinárodnímu
středisku pro řešení sporů z
investic (ICSID) s přihlédnutím k použitelným
ustanovením Úmluvy o řešení sporů
z investic mezi státy a občany jiných států,
otevřené k podpisu ve Washingtonu D.C. 18. března
1965 v případě, že každá
ze Smluvních Stran je stranou této Úmluvy
nebo
b) rozhodci nebo mezinárodnímu
rozhodčímu soudu zřízenému
ad hoc, ustanovenému podle rozhodčích pravidel
Komise Organizace spojených národů pro mezinárodní
právo obchodní (UNCITRAL). Strany ve sporu se mohou
písemně dohodnout na změnách těchto
pravidel. Rozhodčí nález bude konečný
a závazný pro obě strany ve sporu.
1. Spory mezi Smluvními
Stranami týkající se výkladu nebo
provádění této Dohody budou, pokud
to bude možné, řešeny konzultacemi nebo
jednáními.
2. Pokud spor nemůže
být takto vyřešen ve lhůtě šesti
měsíců, bude na žádost jedné
ze Smluvních Stran předložen rozhodčímu
soudu.
3. Rozhodčí soud
bude ustanoven zvlášť pro každý jednotlivý
případ. Každá Smluvní Strana
určí jednoho rozhodce ve lhůtě do
dvou měsíců od obdržení žádosti
předat spor k projednání rozhodčímu
soudu. Tito dva arbitři zvolí občana třetí
země, který bude se souhlasem obou Smluvních
Stran jmenován předsedou soudu (dále jen
"předseda"). Předseda bude jmenován
do tří měsíců ode dne jmenování
obou rozhodců.
4. Pokud lhůty uvedené
v odstavci 3 tohoto článku nebudou dodrženy,
může být požádán předseda
Mezinárodního soudního dvora, aby provedl
nezbytné jmenování. Je-li předseda
občanem některé Smluvní Strany nebo
jmenování nemůže být provedeno
z jiné příčiny, požádají
strany o jmenování místopředsedu.
Je-li také místopředseda občanem některé
Smluvní Strany nebo
nemůže provést jmenování, bude
o provedení nezbytného jmenování požádán
nejstarší člen Mezinárodního
soudního dvora, který není občanem
žádné Smluvní Strany.
5. Rozhodčí soud
přijímá svá rozhodnutí většinou
hlasů. Takové rozhodnutí je závazné.
Každá Smluvní Strana uhradí náklady
spojené s činností jmenovaného rozhodce
a své účasti v rozhodčím řízení,
náklady spojené s činností předsedy
soudu a ostatní náklady budou hrazeny Smluvními
Stranami rovným dílem. Rozhodčí soud
samostatně určuje jednací řád
pro všechny ostatní otázky.
1. V případě,
že jakákoli otázka bude řešena
podle této Dohody a jiné mezinárodní
dohody, jejímiž smluvními stranami jsou obě
Smluvní Strany, tato Dohoda nebrání tomu,
aby bylo využito předpisů; které jsou
příznivější.
2. Jestliže zacházení
poskytnuté jednou Smluvní Stranou investorům
druhé Smluvní Strany v souladu s jejím právním
řádem nebo jinými zvláštními
smluvními ustanoveními je příznivější,
než které je poskytováno touto Dohodou, bude
využito Loto příznivější
zacházení.
Tato Dohoda se bude vztahovat
na všechny investice uskutečněné investory
jedné Smluvní Strany na území druhé
Smluvní Strany po jejím vstupu v platnost, včetně
těch, které byly uskutečněny dříve.
1. Každá Smluvní
Strana oznámí druhé Smluvní Straně
splnění ústavních požadavků
pro vstup této Dohody v platnost. Tato Dohoda vstoupí
v platnost dnem druhé notifikace.
2. Tato Dohoda se uzavírá
na dobu 10 let. Její platnost se bude automaticky prodlužovat,
pokud jedna ze Smluvních Stran písemnou formou neuvědomí
druhou Smluvní Stranu jeden rok před uplynutím
počátečního nebo jakéhokoli
následujícího období o svém
úmyslu ukončit
platnost Dohody.
3. Pro investice uskutečněné
před ukončením platnosti této Dohody,
zůstanou ustanovení této Dohody účinná
po dobu 10 let od data ukončení platnosti.
Na důkaz toho níže
podepsaní, řádně zmocnění,
podepsali tuto Dohodu.
Dáno v Praze dne 11. února
1994 ve dvou původních vyhotoveních v jazyce
českém, tadžickém a ruském, přičemž
všechny tři texty mají stejnou platnost. V
případě rozdílného výkladu
textu této Dohody bude rozhodující text v
ruském jazyce.
Ministerstvo zahraničních věcí
Republiky Tadžikistan
10. 11 (407)
Ministerstvo zahraničních
věcí Republiky Tadžikistan vyslovuje svou úctu
Velvyslanectví České republiky a má
čest potvrdit, že obdrželo nótu Velvyslanectví
č.j. 4147/94/EU z 18. července 1994 následujícího
obsahu:
Velvyslanectví České
republiky vyslovuje svou úctu Velvyslanectví Republiky
Tadžikistan v Moskvě a má čest
uvést následující:
V Dohodě mezi Českou
republikou a Republikou Tadžikistan o podpoře a vzájemné
ochraně investic, podepsané 11. února 1994
v Praze, došlo k chybě v třetí větě
odst. 3 a ve druhé a třetí větě
odst. 4 čl. 9 ruského textu, který má
rozhodující význam pro správný
výklad Dohody.
Proto Velvyslanectví České
republiky má čest navrhnout následující
formulaci výše uvedených částí
čl. 9:
Tito dva arbitři zvolí
občana třetí země, který...".
Je-li předseda občanem
některé smluvní strany nebo jmenování
nemůže být provedeno z jiné příčiny,
požádají strany o jmenovaní místopředsedu.
Je-li také místopředseda občanem některé
smluvní strany nebo nemůže provést jmenování,
bude o provedení nezbytného jmenování
požádán nejstarší člen Mezinárodního
soudního dvora,
který není občane žádné
smluvní strany."
Velvyslanectví České
republiky navrhuje provést odpovídající
změnu i v odst. 4 čl. 9 českého textu
Dohody takový způsobe, aby druha a třetí
věta českého textu zněla:
Je-li předseda občanem
některé smluvní strany nebo jmenování
nemůže být provedeno z jiné příčiny.
Podají strany o jmenování místopředsedu.
Je-li také místopředseda občanem některé
smluvní strany nebo nemůže provést jmenování,
bude o provedení nezbytného jmenování
požádán nejstarší člen Mezinárodního
soudního dvora, který není občane
žádné smluvní strany.
Dále má Velvyslanectví
České republiky čest navrhnout provedení
následujících změn v českém
textu Dohody
1) písm. b) odst. 2 čl.
4 - text na konci třetího odstavce, počínaje
slovy "bude poskytnuta...." vyčlenit do nového
odstavce
2) odst. 1 čl. 10 - slovo
"jejíž" na druhé řádce
změnit na "jejímiž".
Velvyslanectví České
republiky rovněž žádá Tadžickou
stranu, aby neodmítala laskavě opravit odst. 4 čl.
9 Dohody v tadžickém jazyce a sdělila správný
text tohoto článku.
Velvyslanectví České
republiky má čest navrhnout, aby v případě
souhlasu váženého Ministerstva zahraničních
věcí Republiky Tadžikistan s uvedenými
úpravami textu Dohody, tvořily tato nóta
a nóta Ministerstva, která takovou dohodu potvrdí,
ujednání mezi našimi státy, které
se stane platným v den doručení odpovědní
nóty.
Velvyslanectví České
republiky a čest informovat, že v České
republice není dokončeno vnitrostátní
pro jednání Dohody a následkem toho, nelze
tuto nótu považovat za vyrozumění o
splnění ústavních ustanovení
České republiky pro vstup Dohody v platnost podle
jejího čl. 12.
Velvyslanectví České
republiky v Moskvě využívá této
příležitosti, aby opakovalo Velvyslanectví
Republiky Tadžikistan ujištění o své
nejhlubší úctě."
Ministerstvo má čest
oznámit, že tadžická strana souhlasí
s opravami navrženými českou stranou v textu
Dohody o podpoře a vzájemné ochraně
investic podepsané dne 11. února 1994 v Praze.
V souhlase s opravami, navrženými
českou stranou, třetí věta odstavce
3 článku 9 Dohody v tadžickém jazyce
zní:
Úplný opravený
text odstavce 4 článku 9 v tadžické
jazyce zní:
Navržené opravy v
také a českém jazyce jsou zahrnuty v textu
Dohody.
Ministerstvo má rovněž
čest informovat o svém souhlasu s tím, aby
uvedená nóta Velvyslanectví a tato odpověď
byly považovány za dohodu mezi Republikou Tadžikistan
a Českou republikou o zahrnutí projednávaných
změn do textu Dohody, která vstupuje v platnost
dnem obdržení předmětné nóty.
Ministerstvo využívá
této příležitosti k tomu, aby opětovně
ujistilo Velvyslanectví o své nejvyšší
úctě.
Dušanbe, 17. února 1995 |
kulaté razítko | |
MZV Tadžikistanu |
Velvyslanectví České republiky
Moskva
č. 4147/94/EU
Velvyslanectví České
republiky vyslovuje svou úctu Velvyslanectví Republiky
Tadžikistan v Moskvě, a má čest uvést
následující:
V Dohodě mezi Českou
republikou a Republikou Tadžikistan o podpoře a vzájemné
ochraně investic, podepsané 11. února 1994
v Praze, došlo k chybám v třetí větě
odst.3 a ve druhé a třetí větě
odst. 4 čl. 9 ruského textu, který má
rozhodující význam pro správný
výklad Dohody.
Proto Velvyslanectví České
republiky má čest navrhnout následující
formulaci výše uvedených částí
čl. 9:
"Tito dva arbitři
zvolí občana třetí země,
který...
"Je-li předseda občanem
některé Smluvní Strany nebo jmenování
nemůže být provedeno z jiné příčiny,
požádají strany o jmenování místopředsedu.
Je-li také místopředseda občanem některé
Smluvní Strany nebo nemůže provést jmenování,
bude o provedení nezbytného jmenování
požádán nejstarší člen Mezinárodního
soudního dvora, který není občanem
žádné Smluvní strany."
Velvyslanectví České
republiky navrhuje provést odpovídající
změnu i v odst. 4 čl. 9 českého textu
Dohody takovým způsobem, aby druhá a třetí
věta českého textu zněla:
"Je-li předseda občanem
některé Smluvní Strany nebo jmenování
nemůže být provedeno z jiné příčiny,
požádají strany o jmenování místopředsedu.
Je-li také místopředseda občanem některé
Smluvní Strany nebo nemůže provést jmenování,
bude o provedení nezbytného jmenování
požádán nejstarší člen Mezinárodního
soudního dvora, který není občanem
žádné Smluvní strany."
Dále má Velvyslanectví
České republiky čest navrhnout provedení
následujících změn v českém
textu Dohody:
1) písm. b) odst. 2 čl.
4 - text na konci třetího odstavce, počínaje
slovy:"bude poskytnuta....." vyčlenit do nového
odstavce
2) odst. 1 čl. 10 - slovo
"jejíž" na druhé řádce
změnit na "jejímiž".
Velvyslanectví České
Republiky rovněž žádá Tadžickou
stranu, aby neodmítala laskavě opravit odst. 4 čl.
9 Dohody v tadžickém jazyce o sdělila správný
text tohoto článku.
Velvyslanectví České
republiky má čest navrhnout, aby v případě
souhlasu váženého Ministerstva zahraničních
věcí Republiky Tadžikistan s uvedenými
úpravami textu Dohody, tvořily tato nóta
a nóta Ministerstva, která takovou dohodu potvrdí,
ujednání mezi našimi státy, které
se stane platným v den doručení odpovědní
nóty.
Velvyslanectví České
Republiky má čest informovat, že v České
republice není dokončeno vnitrostátní
projednání Dohody a následkem toho, nelze
tuto nótu považovat za vyrozumění o
splnění ústavních ustanovení
České republiky pro vstup Dohody v platnost, podle
jejího čl. 12.
Velvyslanectví České
republiky v Moskvě využívá této
příležitosti aby opakovalo Velvyslanectví
Republiky Tadžikistan ujištění o své
nejhlubší úctě.
Moskva, 18. července 1994 |
Velvyslanectví
Republiky Tadžikistan