37. Výkonná rada bude výkonným orgánem
Organizace. Bude odpovědná Konferenci. Bude provádět
pravomoce a funkce, které jí byly svěřeny
v souladu s touto smlouvou. Při této své
práci bude jednat v souladu s doporučeními,
rozhodnutími a směrnicemi Konference a zajistí
jejich plynulou a řádnou realizaci.
38. Výkonná rada bude:
(a) podporovat efektivní a shodné zavádění
této smlouvy,
(b) dozírat na činnost technického sekretariátu,
(c) provádět doporučení, pokud to
bude nutné, aby Konference posoudila další
návrhy na podporu cílů a účelu
této smlouvy,
(d) spolupracovat s národními úřady
každého členského státu,
(e) posuzovat a předkládat Konferenci roční
program a rozpočet Organizace, návrh zprávy
Organizace o realizaci této smlouvy, zprávu o provádění
svých vlastních aktivit, a takové další
zprávy, které považuje za nutné, nebo
které by si Konference mohla vyžádat,
(f) zajišťovat zasedání Konference, včetně
přípravy návrhu programu jednání,
(g) zkoumat návrhy na změny ve věcech administrativní
nebo technické povahy týkající se
protokolu nebo doplňků k němu, podle článku
VII, a bude vydávat doporučení účastnickým
státům ve věci jejich přijetí,
(h) uzavírat, za předpokladu předchozího
schválení Konferencí, smlouvy nebo dohody
s účastnickými státy, s jinými
státy a mezinárodními organizacemi za Organizaci,
a dozírat na jejich realizaci, vyjma smluv nebo dohod uvedených
v pododstavci (i),
(i) schvalovat a dozírat na platnost smluv nebo dohod vztahujících
se k verifikačním aktivitám účastnických
států a jiných států, a
(j) schvalovat jakékoli provozní příručky
a jakékoli změny existujících provozních
příruček, které mohou být navrženy
technickým sekretariátem.
39. Výkonná rady může žádat
o zvláštní zasedání Konference.
40. Výkonná rada bude:
(a) usnadňovat spolupráci mezi účastnickými
členskými státy, a mezi účastnickými
státy a technickým sekretariátem pokud půjde
o realizaci této smlouvy pomocí výměny
informací,
(b) usnadňovat konzultace a vyjasnění mezi
účastnickými státy, v souladu s článkem
IV, a
(c) přijímat, zvažovat a provádět
na žádost místní kontroly a podávat
o tom zprávu, v souladu s článkem IV.
41. Výkonná rada posoudí jakýkoli
podnět od účastnického státu
o možném nesouladu s touto smlouvou a zneužití
práv zřízených touto smlouvou. Při
této práci výkonná rada bude konzultovat
s dotyčnými účastnickými státy,
a, je-li to vhodné, požádá účastnický
stát k přijetí opatření pro
nápravu situace v určeném termínu.
Pokud se výkonná rada domnívá, že
je třeba podniknout ještě něco dalšího,
provede, mimo jiné, jedno nebo více z dále
uvedených opatření:
(a) uvědomí všechny účastnické
státy o problému nebo záležitosti,
(b) předloží problém nebo záležitost
k projednání Konferenci,
(c) učiní doporučení Konferenci nebo
podnikne nějakou akci, je-li to vhodné, vztahující
se k opatření pro nápravu situace a zajistí
plnění článku V.
42. Technický sekretariát bude pomáhat účastnickým
státům při realizaci této smlouvy.
Technický sekretariát bude pomáhat Konferenci
a výkonné radě při vykonávání
funkcí, kterými byla pověřena touto
smlouvou, jakož i těch funkcí, které
na ni delegovaly Konference nebo výkonná rada v
souladu s touto smlouvou. Technický sekretariát
bude zahrnovat mezinárodní datové středisko,
jako svou nedílnou součást.
43. Funkce technického sekretariátu, s ohledem na
verifikaci shody s touto smlouvou, podle článku
IV a s Protokolem, zahrnuje, mino jiné, tyto činnosti:
(a) nést odpovědnost za dozor a koordinaci mezinárodního
sledovacího systému,
(b) provozovat mezinárodní datové středisko,
(c) rutinně přebírat, zpracovávat,
analyzovat údaje o mezinárodním sledovacím
systému a podávat o tom zprávu,
(d) poskytovat technickou pomoc při instalaci a provozu
monitorovacích stanic,
(e) pomáhat výkonné radě v usnadnění
konzultací a vyjasnění mezi účastnickými
státy,
(f) přijímat žádosti na kontroly na
místě a provádět je, usnadňovat
výkonné radě posuzování takových
požadavků, provádět přípravy
i vlastní provedení technické pomoci během
kontroly na místě, a podávat o tom zprávu
výkonné radě,
(g) projednávat smlouvy a dohody s účastnickými
státy, s jinými státy a s mezinárodními
organizacemi, a uzavírat, za předpokladu předchozího
souhlasu výkonné rady, jakékoli takové
smlouvy a dohody, vztahující se k verifikačním
aktivitám, s účastnickými státy
nebo jinými státy, a
(h) pomáhat účastnickým státům
prostřednictvím jejich národních úřadů
v jiných problémech, spojených s verifikací,
podle této smlouvy.
44. Technický sekretariát vyvine a bude udržovat,
za předpokladu schválení výkonnou
radou, provozní příručky k usměrnění
provozu různých složek verifikačního
režimu, v souladu s článkem IV a s Protokolem.
Tyto příručky nebudou nedílnou částí
této smlouvy nebo Protokolu, a mohou být změněny
technickým sekretariátem, za předpokladu
schválení výkonnou radou. Technický
sekretariát bude ihned informovat účastnické
státy o jakékoli změně v provozních
příručkách.
45. Funkce technického sekretariátu, s ohledem na
administrativní záležitosti, bude zahrnovat:
(a) přípravu a předkládání
návrhu programu a rozpočtu Organizace výkonné
radě,
(b) přípravu a předkládání
výkonné radě návrhu zprávy
Organizace o realizaci této smlouvy, a takových
dalších zpráv, které může
požadovat Konference nebo výkonná rada,
(c) poskytování administrativní a technické
pomoci Konferenci, výkonné radě a jiným
podřízeným orgánům,
(d) odesílání a přijímání
různých sdělení za Organizaci, vztahujících
se k realizaci této smlouvy, a
(e) administrativní odpovědnost vztahující
se k jakékoli dohodě mezi Organizací a jinými
mezinárodními organizacemi.
46. Všechny žádosti a oznámení
účastnických států Organizaci
budou předávány prostřednictvím
jejich národních úřadů generálnímu
řediteli. Žádosti a oznámení
se budou provádět v jednom z úředních
jazyků této smlouvy. V odpovědi použije
generální ředitel jazyk předané
žádosti nebo oznámení.
47. S ohledem na odpovědnosti technického sekretariátu
při přípravě a předkládání
výkonném radě návrhu programu a rozpočtu
Organizace, technický sekretariát stanoví
a bude udržovat přehledné účetnictví
všech nákladů za každé zařízení
zřízené jako část mezinárodního
sledovacího systému. Podobné zacházení
v návrhu programu a rozpočtu bude provedeno i u
jiných činností Organizace.
48. Technický sekretariát bude okamžitě
informovat výkonnou radu o jakémkoli problému,
který vznikl ve vztahu s vykonáváním
jeho funkcí, o němž se dozvěděl
při provádění svých činností
a který nebyl schopen rozřešit konzultacemi
s příslušným účastnickým
státem.
49. Technický sekretariát zahrnuje generálního
ředitele, který bude jeho hlavou a vedoucím
administrativním úředníkem, a dále
takový vědecký, technický a jiný
personál, jak to bude třeba. Generálního
ředitele bude jmenovat Konference na doporučení
výkonné rady na dobu čtyř let, kterou
lze obnovit na další období, ale ne déle.
První generální ředitel bude jmenován
Konferencí na jejím úvodním zasedání
na doporučení přípravného výboru.
50. Generální ředitel bude odpovědný
Konferenci a výkonné radě za jmenování
personálu a za organizaci a fungování technického
sekretariátu. Rozhodující úvaha při
přijímání personálu a při
stanovení pracovních podmínek bude nutnost
zajistit nejvyšší úroveň odborných
znalostí, zkušeností, efektivnosti, kvalifikace
a bezúhonnosti. Generálním ředitelem
může být jen občan účastnického
státu, stejně jako odborní nebo kancelářští
zaměstnanci. Zřetel bude věnován tomu,
aby kancelářský personál byl získán
z co možná nejširšího geografického
základu. Získávání personálu
se bude řídit zásadou, že personál
bude udržován na minimální výši
nutné pro řádné plnění
odpovědností technického sekretariátu.
51. Generální ředitel může, je-li
to vhodné, po konzultaci s výkonnou radou, zřídit
dočasné pracovní skupiny vědeckých
specialistů k vypracování doporučení
týkajících se specifických problémů.
52. Při plnění svých povinností
generální ředitel, kontroloři, pomocní
kontrolní pracovníci a ostatní personál
nebude získávat nebo dostávat instrukce od
žádné vlády nebo od jakéhokoli
jiného zdroje mimo organizaci. Zdrží se jakékoli
činnosti, která by se mohla nepříznivě
odrazit na jejich postavení mezinárodních
úředníků odpovědných
jen Organizaci. Generální ředitel převezme
plnou odpovědnost za činnost kontrolní skupiny.
53. Každý účastnický stát
bude respektovat výlučně mezinárodní
charakter odpovědnosti generálního ředitele,
kontrolorů, kontrolních pomocných pracovníků
a ostatního personálu, a nebudou se snažit
je ovlivnit při plnění jejich odpovědnosti.
54. Organizace se bude těšit na území
a na jakémkoli jiném místě, které
podléhá jurisdikci nebo kontrole účastnického
státu takovému právnímu postavení
a takovým privilegiím a imunitám, jak je
to nutné pro výkon jejích funkcí.
55. Delegáti účastnických států,
spolu s jejich náhradníky a poradci, zástupci
členů zvolených do výkonné
rady, spolu s jejich náhradníky a poradci, generální
ředitel, kontroloři, pomocní kontrolní
pracovníci a členové personálu Organizace
se budou těšit takovým privilegiím a
imunitám, které jsou nutné pro nezávislé
vykonávání jejich funkcí v souvislosti
s Organizací.
56. Právní postavení, privilegia a imunity,
o nichž se zmiňuje tento článek, budou
stanoveny ve smlouvách mezi Organizací a účastnickými
státy, jakož i ve smlouvách mezi organizací
a státem, v němž Organizace sídlí.
Takové smlouvy budou posuzovány a schvalovány
v souladu s odstavcem 26 (h) a (i).
57. Nehledě na odstavce 54 a 55, privilegia a imunity,
kterým se těší generální
ředitel, kontroloři, pomocní kontrolní
pracovníci a ostatní personál technického
sekretariátu během provádění
verifikačních aktivit budou takové, jak je
stanoví Protokol.
1. Každý účastnický stát,
v souladu se svými ústavními postupy, přijme
nutná opatření k realizaci svých závazků
podle této smlouvy. Zvláště přijme-li
jakékoli z těchto nutných opatření:
(a) zakázat fyzickým a právnickým
osobám kdekoliv na svém území nebo
na jakémkoli jiném místě pod jeho
pravomocí, jak je to uznáno mezinárodním
právem, aby provozovali jakoukoliv činnost zakázanou
účastnickému státu podle této
smlouvy,
(b) zakázat fyzickým a právnickým
osobám, aby provozovaly jakoukoli takovou činnost
kdekoli pod jeho kontrolou, a
(c) zakázat, v souladu s mezinárodním právem,
aby fyzické osoby, mající jeho státní
příslušnost, podnikaly kdekoli jakoukoli takovou
činnost.
2. Každý účastnický stát
bude spolupracovat s jinými účastnickými
státy a poskytne vhodnou formu právní pomoci
k usnadnění realizace povinností podle odstavce
1.
3. Každý účastnický stát
bude informovat Organizaci o opatřeních přijatých
podle tohoto článku.
4. Každý účastnický stát,
aby splnil své povinnosti podle smlouvy, označí
nebo zřídí národní úřad
a bude informovat Organizaci o tom, že smlouva nabyla v tomto
státě platnost. Národní úřad
bude sloužit jako ústředí pro styk s
Organizací a s ostatními účastnickými
státy.
1. Aby se verifikoval souhlas s touto smlouvou, bude zřízen
verifikační režim skládající
se z těchto prvků:
(a) mezinárodní sledovací systém,
(b) konzultace a objasnění,
(c) kontrola na místě, a
(d) opatření k vybudování důvěry.
Když nabude tato smlouva platnost, bude verifikační
režim schopen vyhovět verifikačním požadavkům
této smlouvy.
2. Verifikační činnosti se budou zakládat
na objektivních informacích, budou omezeny na předmět
této smlouvy, a budou provedeny na základě
plného respektování suverenity účastnických
států a způsobem co možná nejméně
narušujícím a shodným s účinným
a včasným splněním cílů
této smlouvy. Každý účastnický
stát se zřekne jakéhokoli zneužití
práva verifikace.
3. Každý účastnický stát
se zavazuje, v souladu s touto smlouvou, spolupracovat prostřednictvím
národního úřadu zřízeného
podle článku 111, odstavec 4, s Organizací
a ostatními účastnickými státy
k usnadnění verifikace shody s touto smlouvou, mezi
jiným tak, že:
(a) zřídí nutná zařízení,
která se budou podílet na těchto verifikačních
opatřeních a dále zajistí nutné
spojení,
(b) poskytne data získaná z národních
stanic, které jsou součástí mezinárodního
sledovacího systému,
(c) zúčastní se, bude-li to vhodné,
konzultací a objasňovacího postupu,
(d) dovolí provádět kontrolu na místě,
a
(e) zúčastní se, bude-li to vhodné,
na opatřeních pro vybudování důvěry.
4. Všechny účastnické státy,
bez ohledu na jejich technické a finanční
schopnosti, budou mít stejná práva verifikace
a převezmou stejné povinnosti k přijetí
verifikace.
5. Pro účel této smlouvy nebude žádný
účastnický stát zbaven možnosti
využívat informace získané národními
technickými prostředky verifikace způsobem,
který je ve shodě s obecně uznanými
zásadami mezinárodního práva, včetně
principu respektování suverenity států.
6. Bez prejudice k právu účastnických
států chránit citlivá zařízení,
činnosti nebo lokality nevztahující se k
této smlouvě, účastnické státy
nebudou překážet prvkům verifikačního
režimu této smlouvy nebo národním technickým
opatřením verifikace fungujícím v
souladu s odstavcem 5.
7. Každý účastnický stát
má právo přijmout opatření
k ochraně citlivých zařízení
a zabránit prozrazení důvěrných
informací a údajů nevztahujících
se k této smlouvě.
8. Kromě toho budou přijata všechna nutná
opatření k ochraně důvěrnosti
jakékoliv informace vztahující se k civilním
a vojenským činnostem a zařízením
získaným během verifikačních
aktivit.
9. S výhradou odstavce 8 budou informace, získané
organizací prostřednictvím verifikačního
režimu zřízeného touto smlouvou, k dispozici
všem účastnickým státům,
v souladu s příslušnými ustanoveními
této smlouvy a Protokolu.
10. Ustanovení této smlouvy nebudou vykládána
jako omezení mezinárodní výměny
dat pro vědecké účely.
11. Každý účastnický stát
se zavazuje spolupracovat s Organizací a s ostatními
účastnickými státy na zlepšení
verifikačního režimu a na zkouškách
verifikačního potenciálu dodatečných
monitorovacích technologií, jako je monitorování
elektromagnetických pulsů nebo satelitní
monitorování s ohledem na rozvoj, kde to bude vhodné,
specifická opatření ke zvýšení
účinnosti a efektivnosti nákladů na
verifikaci této smlouvy. Taková opatření
budou zahrnuta, budou-li schválena, do stávajících
ustanovení této smlouvy, Protokolu nebo jako dodatečné
články Protokolu, v souladu s článkem
VII, nebo, je-li to vhodné, odrazí se v provozních
příručkách, v souladu s článkem
II, odstavec 44.
12. Účastnické státy se zavazují
podporovat spolupráci mezi sebou, podporovat a účastnit
se na co možná nejúplnější
výměně, pokud jde o technologie používané
při verifikaci této smlouvy, tak, aby se všem
účastnickým státům usnadnilo
posílit jejich národní realizaci verifikace
a umožnilo mít prospěch z použití
takových technologií pro mírové účely.
13. Ustanovení této smlouvy budou realizována
způsobem, který se vyhne zabraňování
účastnickým státům v ekonomickém
a technologickém rozvoji při používání
atomové energie pro mírové účely.
Při plnění svých povinností
v oblasti verifikace, stanovených v této smlouvě
a v Protokolu, ve spolupráci s účastnickými
státy, bude technický sekretariát pro účely
této smlouvy:
(a) činit opatření k získání
a distribuci dat a zpráv týkajících
se verifikace této smlouvy v souladu s jejími ustanoveními,
a udržovat celosvětovou sdělovací infrastrukturu
vhodnou pro tento úkol,
(b) rutinním způsobem, prostřednictvím
svého mezinárodního datového centra,
které bude v podstatě ústředním
bodem technického sekretariátu pro uchovávání
a zpracování dat:
(i) přijímat a iniciovat požadavky na data
z mezinárodního sledovacího systému,
(ii) přijímat data, je-li to vhodné, vyplývající
z procesu konzultací a objasňování,
z kontrol na místě a z opatření k
vybudování důvěry, a
(iii) přijímat jiná příslušná
data od účastnických států
a mezinárodních organizací v souladu s touto
smlouvou a Protokolem,
(c) dozírat, koordinovat a zajišťovat provoz
mezinárodního sledovacího systému
a jeho složek, i provoz mezinárodního datového
střediska, v souladu s příslušnými
provozními příručkami,
(d) rutinním způsobem zpracovávat, analyzovat
údaje mezinárodního sledovacího systému
a podávat o tom zprávy dohodnutým postupem,
tak, aby to umožnilo účinnou mezinárodní
verifikaci této smlouvy a přispělo k brzkému
usnesení o shodě v příslušných
záležitostech,
(e) učinit dosažitelnými všechna data,
jak v hrubém stavu, tak zpracovaná, jakož i
jakékoli zprávy, a to všem účastnickým
státům, a učinit každý účastnický
stát odpovědným za použití dat
mezinárodního sledovacího systému,
v souladu s článkem II, odstavec 7, a s odstavcem
8 a 13 tohoto článku,
(f) poskytnout všem účastnickým státům
rovný, otevřený, vhodný a včasný
přístup ke všem uchovávaným datům,
(g) uchovávat všechna data, jak v hrubém stavu,
tak zpracovaná, jakož i zprávy,
(h) koordinovat a usnadnit požadavky na dodatečná
data z mezinárodního sledovacího systému,
(i) koordinovat požadavky na dodatečná data
z jednoho účastnického státu na jiný
účastnický stát,
(j) poskytovat technickou pomoc a podporu při instalaci
a provozu monitorovacích zařízení
a příslušných sdělovacích
prostředků, kde o takovou pomoc a podporu příslušný
stát žádá,
(k) zpřístupnit každému účastnickému
státu na jeho žádost techniky používané
technickým sekretariátem a jeho mezinárodním
datovým střediskem, pokud jde o sestavování,
uchovávání, zpracování, analyzování
dat z verifikačního režimu a podávání
informací o nich, a
(l) monitorovat, vyhodnocovat a podávat zprávy o
celkovém provozu mezinárodního sledovacího
systému a mezinárodního datového střediska.
15. Dohodnuté postupy, které mají být
používány technickým sekretariátem
při plnění verifikačních povinností
uvedených v odstavci 14 a podrobně v Protokolu,
budou zpracovány v příslušné
provozní příručce.
16. Mezinárodní sledovací systém bude
zahrnovat zařízení pro seismologické
monitorování, radionuklidové monitorování,
včetně autorizovaných laboratoří,
hydroakustické monitorování, infrazvukové
monitorování, včetně příslušných
sdělovacích prostředků, a bude podporován
mezinárodním datovým střediskem technického
sekretariátu.
17. Mezinárodní sledovací systém bude
začleněn do pravomoci technického sekretariátu.
Veškerá monitorovací zařízení
mezinárodního sledovacího systému
budou vlastněna a provozována hostitelskými
státy nebo státy majícími za ně
odpovědnost z jiného důvodu, v souladu s
Protokolem.
18. Každý účastnický stát
bude mít právo účastnit se na mezinárodní
výměně dat a mít přístup
ke všem zpřístupněným datům
mezinárodního datového střediska.
Každý účastnický stát
bude spolupracovat s mezinárodním datovým
střediskem prostřednictvím svého národního
úřadu.
19. Za zařízení včleněná
do mezinárodního sledovacího systému
a specifikovaná v tabulkách 1-A, 2-A, 3 a 4 přílohy
1 k Protokolu, a za jejich fungování, v rozsahu,
v němž byla tato zařízení odsouhlasena
příslušným státem a Organizací
k poskytování dat mezinárodnímu datovému
středisku, v souladu s technickými požadavky
Protokolu a příslušnými provozními
příručkami, Organizace, jak je specifikováno
ve smlouvách a dohodách podle části
I, odstavec 4, Protokolu, uhradí náklady na:
(a) zřízení jakýchkoli nových
zařízení a zlepšení stávajících
zařízení, pokud stát mající
odpovědnost za taková zařízení
neuhradí tyto náklady sám,
(b) provozování a udržování zařízení
mezinárodního sledovacího systému,
včetně zařízení pro fyzickou
bezpečnost, je-li to vhodné, a používání
postupů k ověření dohodnutých
dat,
(c) převádění dat z mezinárodního
sledovacího systému (nezpracovaných i zpracovaných)
do mezinárodního datového střediska
nejpřímějším a nákladově
nejúčinnějším možným
způsobem, včetně, je-li to potřeba,
cestou vhodných sdělovacích způsobů,
z monitorovacích stanic, laboratoří, analytických
zařízení nebo z národních datových
středisek; nebo převádění takových
dat (včetně vzorků, je-li to vhodné)
do laboratoře a analytických zařízení
z monitorovacích stanic, a
(d) analyzování vzorků za Organizaci.
20. Pro pomocnou síť seismických stanic uvedených
v tabulce 1-B přílohy 1 k Protokolu, uhradí
Organizace, jak je specifikováno ve smlouvách a
dohodách podle části I, odstavec 4, Protokolu,
náklady jen za:
(a) přenos dat do mezinárodního datového
střediska,
(b) ověřování data z takových
stanic
(c) zvyšování kvality stanic na požadovaný
technický standart, ledaže by stát odpovědný
za taková zařízení pokryl tyto náklady
sám,
(d) zařizování nových stanic, je-li
to nutné pro účely této smlouvy, kde
v dané době neexistují vhodná zařízení,
ledaže by stát odpovědný za taková
zařízení pokryl tyto náklady sám,
a
(e) jakékoliv jiné výdaje v souvislosti s
ustanovením o datech požadovaných Organizací,
jak je to specifikováno v příslušných
provozních příručkách.
21. Organizace uhradí také každému účastnickému
státu náklady na zajištění jeho
požadovaného výběru ze standardního
rozsahu mezinárodního datového střediska,
týkajícího se výrobků a služeb,
jak jsou uvedeny v části I, oddílu F Protokolu.
Náklady na přípravu a přenos jakýchkoli
dodatečných dat nebo produktů ponese žádající
účastnický stát.
22. Smlouvy nebo, je-li to vhodné, dohody uzavřené
s účastnickými státy nebo se státy
hostitelskými či jinak odpovědnými
za zařízení mezinárodního sdělovacího
systému budou obsahovat ustanovení o úhradě
těchto nákladů. Taková ustanovení
mohou obsahovat různé způsoby, jak členský
stát uhradí jakékoli náklady vztahující
se k odstavci 19 (a) a 20 (c) a (d) za zařízení,
která jsou na jeho území, nebo za něž
nese odpovědnost, a které jsou kompenzovány
přiměřenou slevou jemu stanoveného
finančního příspěvku Organizaci.
Taková sleva nepřesáhne 50% stanoveného
ročního příspěvku účastnického
státu a může být rozšířena
i na následující léta. Účastnický
stát může se podělit o takovou slevu
s jiným účastnickým státem
smlouvou nebo dohodou uzavřenou mezi nimi a se souhlasem
výkonné rady. Smlouvy nebo dohody uvedené
v tomto odstavci budou schváleny v souladu s článkem
II, odstavci 26 (h) a 38 (i).
23. Jakékoliv opatření uvedená v odstavci
11, ovlivňující mezinárodní
sledovací systém pomocí dodatku nebo vyškrtnutí
monitorovací technologie, bude-li schváleno, bude
zahrnuto do této smlouvy a do Protokolu, ve smyslu článku
VII, odstavců 1 až 6.
24. Dále uvedené změny mezinárodního
sledovacího systému, za předpokladu, že
smlouva ony státy přímo postihuje, budou
považovány za záležitosti administrativní
nebo technické povahy, podle článku VII,
odstavců 7 a 8:
(a) změny počtu zařízení specifikovaných
v Protokolu pro poskytnutou monitorovací technologii, a
(b) změny ostatních detailů pro zvláštní
zařízení, jak jsou uvedeny v tabulkách
přílohy 1 k Protokolu (včetně, mimo
jiné, státu odpovědného za zařízení;
umístění; názvu zařízení;
typu zařízení; a přisouzení
zařízení mezi primární a pomocné
seismické sítě).
Jestliže výkonná rada doporučí,
podle článku VII, odstavce 8 (d), aby takové
změny byly přijaty, zpravidla také doporučí
podle článku VII, odstavec 8 (g), že takové
změny vejdou v platnost oznámením generálního
ředitele o jejich schválení.
25. Generální ředitel, při předkládání
informací a vyhodnocení výkonné radě
a účastnickým státům podle
článku VII, odstavec 8, (b), zahrne tam v případě
jakéhokoli návrhu učiněného
podle odstavce 24:
(a) technické vyhodnocení návrhu,
(b) prohlášení o administrativním a
finančním dopadu návrhu, a
(c) zprávu o konzultacích se státy přímo
dotčenými tímto návrhem.
26. V případech významné nebo nenapravitelné
závady monitorovacího zařízení
uvedeného v tabulkách přílohy 1 k
Protokolu, nebo v případě pokrytí
jiných dočasných slev monitorovacího
pokrytí, generální ředitel bude, po
konzultacích a dohodě se státy přímo
dotčenými, a se souhlasem výkonné
rady, iniciovat dočasné dohody s trváním
nejvýše jednoho roku, obnovitelné, v případě
potřeby, se souhlasem výkonné rady a států
přímo dotčených, o další
rok. Takové dohody nezpůsobí zvýšení
počtu provozních zařízení mezinárodního
sledovacího systému nad počet stanovený
pro příslušnou síť; vyhoví,
pokud možno, požadavkům specifikovaným
v provozní příručce pro příslušnou
síť; a budou provedeny v rámci rozpočtu
Organizace. Generální ředitel podnikne také
kroky k nápravě situace a učiní návrhy
pro trvalé rozhodnutí. Generální ředitel
seznámí všechny členské státy
s jakýmkoli rozhodnutím učiněným
podle tohoto odstavce.
27. Účastnické státy také samostatně
uzavřou dohody o spolupráci s Organizací,
aby se zpřístupnila mezinárodnímu
datovému středisku doplňující
data z národních monitorovacích stanic, které
nejsou formálně součástí mezinárodního
sledovacího systému.
28. Takové dohody o spolupráci mohou vzniknout takto:
(a) na žádost účastnického státu
a na náklady onoho státu podnikne technický
sekretariát kroky potřebné k potvrzení,
že dané monitorovací zařízení
vyhovuje technickým a provozním požadavkům
specifikovaným v příslušných
provozních příručkách pro zařízení
mezinárodního sledovacího systému
a provede opatření k ověření
jeho dat. Za předpokladu schválení výkonné
rady pak technický sekretariát formálně
označí takové zařízení
jako spolupracující národní zařízení.
Technický sekretariát podnikne kroky k přiměřenému
obnovení platnosti svého potvrzení,
(b) technický sekretariát bude udržovat běžný
seznam spolupracujících národních
zařízení a bude ho distribuovat všem
účastnickým státům, a
(c) mezinárodní datové středisko bude
přijímat data ze spolupracujících
národních zařízení, bude-li
to požadovat účastnický stát
pro účely usnadnění konzultací
a objasnění i posouzení žádostí
o kontrolu na místě samém a nákladů
na přenos dat hrazených oním účastnickým
státem.
Podmínky, za nichž jsou zpřístupněna
doplňková data z takových zařízení,
a na základě kterých může mezinárodní
datové středisko požadovat další
nebo urychlené zprávy nebo objasnění,
budou zpracovány v provozní příručce
pro příslušnou monitorovací síť.
29. Bez prejudice k právu jakéhokoli účastnického
státu požadovat kontrolu na místě samém,
účastnické státy by měly, kdykoli
je to možné, nejdříve vynaložit
veškeré úsilí k objasnění
a rozhodnutí, mezi sebou nebo s Organizací či
prostřednictvím Organizace, jakékoli záležitosti,
která může způsobit možnou neshodu
se základními povinnostmi této smlouvy.
30. Účastnický stát, který
přijímá žádost podle odstavce
29 přímo od jiného účastnického
státu poskytne objasnění požadujícímu
účastnickému státu, jakmile to bude
možné, ale v každém případě
ne později než 48 hodin po žádosti. Žádající
a dožádané účastnické
státy mohou průběžně informovat
výkonnou radu a generálního ředitele
o žádosti a odezvě.
31. Účastnický stát bude mít
právo žádat generálního ředitele
o pomoc při objasnění jakékoli záležitosti,
která může způsobit obavy z možných
neshod se základními povinnostmi této smlouvy.
Generální ředitel poskytne vhodnou informaci,
která je k dispozici v technickém sekretariátu
příslušnému pro takovou pochybnost.
Generální ředitel bude informovat výkonnou
radu o žádosti a o informaci poskytnuté jako
odpověď, je-li to požadováno žádajícím
účastnickým státem.
32. Účastnický stát bude mít
právo žádat výkonnou radu, aby obdržel
objasnění od jiného účastnického
státu o záležitosti, která může
způsobit pochybnost o eventuální neshodě
se základními povinnostmi této smlouvy. V
takovém případě se použije toto:
(a) Výkonná rada pošle žádost o
objasnění dotazovanému účastnickému
státu prostřednictvím generálního
ředitele nejpozději do 24 hodin po přijetí
dotazu,
(b) dotazovaný účastnický stát
poskytne objasnění výkonné radě
jakmile to bude možné, ale v každém případě
ne později než 48 hodin po přijetí žádosti,
(c) výkonný výbor přijme sdělení
o objasnění a pošle ho žádajícímu
účastnickému státu nejpozději
do 24 hodin po jeho obdržení,
(d) jestliže žádající účastnický
stát považuje objasnění za nedostačující,
bude mít právo žádat výkonnou
radu o další objasnění od dožádaného
účastnického státu.
Výkonná rada bude bez zpoždění
informovat ostatní účastnické státy
o jakékoli žádosti o objasnění
podle tohoto odstavce, jakož i o jakékoli odpovědi
poskytnuté dožádaným účastnickým
státem.
33. Jestliže žádající účastnický
stát považuje objasnění obdržené
podle odstavce 32 (d) za nedostatečné, bude mít
právo žádat, aby se schůze výkonné
rady mohly zúčastnit zainteresované účastnické
státy, které nejsou členy výkonné
rady. Při takové schůzi posoudí výkonná
rada danou záležitost a může doporučit
jakékoli opatření podle článku
V.