41. Podle článku IV, odstavec 37, žádost
o kontrolu na místě bude obsahovat nejméně
tyto informace:
(a) odhadnuté geografické a vertikální
souřadnice lokalizace události, která dala
podnět k žádosti, s označením
možného rozpětí omylu;
(b) předpokládané hranice oblasti, která
má být kontrolována, uvedené na mapě
a v souladu s odstavci 2 a 3;
(c) účastnický stát nebo účastnické
státy, které mají být kontrolovány,
nebo naznačení, že oblast, která má
být kontrolována, nebo její část,
je pod pravomocí nebo kontrolou kteréhokoli státu;
(d) pravděpodobné prostředí události,
která dala podnět k žádosti;
(e) odhadnutý čas události, která
dala podnět k žádosti s označením
možného rozpětí omylu;
(f) všechna data na jejichž základě je
žádost založena;
(g) osobní podrobnosti o navrhovaném pozorovateli,
je-li nějaký; a
(h) výsledky konzultace a objasňovacího procesu
v souladu s článkem IV, nebo vysvětlení,
je-li vhodné, o důvodech, proč taková
konzultace a objasňovací proces nebyly provedeny.
42. Mandát na kontrolu na místě bude obsahovat:
(a) rozhodnutí výkonné rady o žádosti
o kontrolu na místě;
(b) jméno účastnického státu
nebo účastnických států, které
mají být kontrolovány, nebo označení,
že kontrolní oblast, nebo její část,
je pod pravomocí nebo kontrolou řízení
jakéhokoli státu;
(c) umístění a hranice oblasti kontroly uvedené
na mapě, s přihlédnutím ke všem
informacím, jež byly podkladem k žádosti,
a všechny jiné dosažitelné technické
informace, po konzultaci s žádajícím
účastnickým státem;
(d) plánované typy činností kontrolní
skupiny v oblasti kontroly;
(e) místo vstupu, které má použít
kontrolní skupina;
(f) tranzitní místa nebo místa pro základnu,
je-li to vhodné;
(g) jméno vedoucího kontrolní skupiny;
(h) jména členů kontrolní skupiny;
(i) jméno navrhovaného pozorovatele, je-li nějaký;
a
(j) seznam zařízení, které se má
použít v oblasti kontroly.
Jestliže rozhodnutí výkonné rady podle
článku IV, odstavec 46 až 49 vyžaduje
úpravu mandátu kontroly, může generální
ředitel vhodně zaktualizovat mandát s ohledem
na pododstavce (d), (h) a (j). Generální ředitel
ihned seznámí kontrolovaný účastnický
stát s každou takovou změnou.
Oznámení učiněné generálním
ředitelem podle článku IV, odstavec 55 bude
obsahovat tyto informace:
(a) mandát ke kontrole;
(b) datum a odhadnutá doba příjezdu kontrolní
skupiny do místa vstupu;
(c) prostředky příjezdu do místa vstupu;
(d) je-li to vhodné, existující počet
diplomatických míst pro přistání
neplánovaných letadel;
(e) seznam zařízení, která žádá
generální ředitel po kontrolovaném
účastnickém státu, aby dal kontrolní
skupině k použití v oblasti kontroly.
44. Kontrolovaný účastnický stát
potvrdí příjem zprávy generálního
ředitele nejpozději 12 hodin po obdržení
zprávy.
45. Kontrolovaný účastnický stát,
který byl uvědomen o příjezdu kontrolní
skupiny zajistí okamžitý vstup kontrolní
skupiny na své území.
46. Když se použije neplánované letadlo
k cestě na místo vstupu, technický sekretariát
poskytne kontrolovanému účastnickému
státu letecký plán prostřednictvím
národního úřadu pro let letadla z
posledního letiště do vstupního leteckého
prostoru onoho účastnického státu
do vstupního místa, alespoň šest hodin
před plánovaným odletem z letiště.
Takový plán bude vyhotoven v souladu s postupy mezinárodní
organizace civilního letectví použitelnými
pro civilní letectví. Technický sekretariát
zahrne do poznámek k letovému plánu počet
stávajících diplomatických míst
k přistání a vhodnou informaci o identifikaci
letadla jako letadla kontrolní skupiny. Jestliže se
použije vojenské letadlo, požádá
technický sekretariát kontrolovaný účastnický
stát o povolení vstupu do jejich vzdušného
prostoru.
47. Alespoň tři hodiny před plánovaným
odletem kontrolní skupiny z posledního letiště,
před vstupem do vzdušného prostoru kontrolovaného
účastnického státu zajistí
kontrolovaný účastnický stát,
že letový plán stanovený v souladu s
odstavcem 46 je schválený, aby kontrolní
skupina mohla dorazit na místo vstupu v odhadnutý
čas příletu.
48. Kde je to nutné, vedoucí kontrolní skupiny
a zástupce kontrolovaného účastnického
státu se dohodnou na místě pro základnu
a na letovém plánu z místa vstupu do místa
základny, a je-li to nutné, do oblasti kontroly.
49. Kontrolovaný účastnický stát
zajistí parkování, bezpečnostní
ochranu, servis a pohonné hmoty podle požadavků
technického sekretariátu pro letadlo kontrolní
skupiny v místě vstupu, a kde je to nutné,
i v místě základny a v oblasti kontroly.
Takové letadlo nebude podléhat přistávacím
poplatkům, odletové dani a podobným poplatkům.
Tento odstavec se také použije na letadlo použité
pro přelet během kontroly na místě.
50. V závislosti na odstavci 51, nebude existovat žádné
omezení vydané kontrolovaným účastnickým
státem, pokud jde o schválené zařízení,
které si přinesla na území onoho státu
kontrolní skupina, a které je v souladu s mandátem
na kontrolu, nebo jeho používání je
v souladu s ustanoveními smlouvy a tohoto Protokolu.
51. Kontrolovaný účastnický stát
bude mít právo, bez prejudice k časovému
rámci popsanému v odstavci 54, přezkoumat
přítomnost členů kontrolní
skupiny v místě vstupu, že zařízení
bylo schváleno a potvrzeno v souladu s odstavcem 38. Kontrolovaný
účastnický stát může vyloučit
zařízení, které není v souladu
s mandátem kontroly, nebo které nebylo schváleno
a potvrzeno v souladu s odstavcem 38.
52. Okamžitě po příletu na místo
vstupu a bez omezení časového rámce
popsaného v odstavci 54, předloží vedoucí
kontrolní skupiny zástupci kontrolovaného
účastnického státu mandát na
kontrolu a původní kontrolní plán
připravený kontrolní skupinou, se specifikací
činností, které má kontrolní
skupina provést. Kontrolní skupina bude instruována
zástupcem kontrolovaného účastnického
státu s pomocí map a jiné dokumentace, jak
to bude potřeba. Instrukce budou obsahovat příslušné
přírodní charakteristiky terénu, problémy
bezpečnosti a utajení a logistické úpravy
pro kontrolu. Kontrolovaný účastnický
stát může označit lokality uvnitř
kontrolované oblasti, které podle jeho názoru,
se nevztahují k účelu kontroly.
53. Po instrukcích před zahájením
kontroly, upraví kontrolní skupina, bude-li to vhodné,
původní kontrolní plán, s přihlédnutím
na jakékoli připomínky kontrolovaného
účastnického státu. Upravený
plán kontroly bude zpřístupněn zástupci
kontrolovaného účastnického státu.
54. Kontrolovaný účastnický stát
podnikne, v rámci svých pravomocí, všechno
k poskytnutí pomoci a k zajištění bezpečné
práce kontrolní skupiny, schváleného
zařízení uvedeného v odstavci 50 a
51 a zavazadel z místa vstupu do oblasti kontroly nejpozději
do 36 hodin po příletu na místo vstupu, není
dohodnuta jiná lhůta v rámci časového
plánu uvedeného v odstavci 57.
55. K potvrzení, že oblast, do níž byla
kontrolní skupina dopravena odpovídá oblasti
kontroly uvedené v mandátu na kontrolu, bude mít
kontrolní skupina právo použít schválené
zeměměřičské zařízení.
Kontrolovaný účastnický stát
poskytne kontrolní skupině pomoc při plnění
tohoto úkolu.
56. Kontrolní skupina bude vykonávat své
funkce v souladu s ustanoveními smlouvy a tohoto Protokolu.
57. Inspekční skupina začne své kontrolní
činnosti v oblasti kontroly co nejdříve to
bude možné, ale v žádném případě
ne později než 72 hodiny po příletu
na místo vstupu.
58. Činnosti kontrolní skupiny budou organizovány
tak, aby zajistily včasné a účinné
provedení úkolu při způsobení
co nejmenších nepříjemností kontrolovanému
účastnickému státu a co nejmenšího
narušení kontrolované oblasti.
59. V případě, že kontrolovaný
účastnický stát byl žádán,
podle odstavce 43 (e) nebo během kontroly, aby zpřístupnil
jakékoli zařízení k užívání
kontrolní skupině v kontrolované oblasti,
kontrolovaný účastnický stát
vyhoví žádosti v rozsahu, jak může.
60. Během kontroly na místě bude mít
kontrolní skupina mimo jiné:
(a) právo stanovit, jak bude kontrola probíhat,
a to v souladu s mandátem kontroly a s přihlédnutím
k jakýmkoli krokům podniknutým kontrolovaným
účastnickým státem v souladu s ustanoveními
o řízeném přístupu,
(b) právo změnit plán kontroly, je-li to
nutné k zajištění efektivního
provedení kontroly,
(c) povinnost přihlédnout k doporučením
a navrhovaným změnám kontrolovaného
účastnického státu k plánu
kontroly,
(d) právo žádat objasnění v souvislosti
s dvojznačnostmi vzniklými během kontroly,
(e) povinnost používat jen takové techniky,
které jsou specifikovány v odstavci 69 a upustit
od činností, které neodpovídají
účelu kontroly. Skupina bude shromažďovat
a dokumentovat takové skutečnosti, které
se vztahují k účelu kontroly, ale nebude
ani vyhledávat ani dokumentovat informace, které
se zřejmě ke kontrole nevztahují. Jakýkoli
materiál shromažďovaný a následně
shledaný jako nepříslušný, bude
vrácen kontrolovanému účastnickému
státu,
(f) povinnost přihlédnout a zahrnout do své
zprávy údaje a vysvětlení o přirozené
povaze události, která dala podnět k žádosti,
poskytnuté kontrolovaným účastnickým
státem z národní monitorovací sítě
kontrolovaného účastnického státu
a z jiných zdrojů,
(g) povinnost poskytnout kontrolovanému účastnickému
státu, pokud o to požádá, kopie informací
a dat shromážděných v oblasti kontroly,
a
(h) povinnost respektovat důvěrnou povahu a bezpečnostní
a zdravotní předpisy kontrolovaného účastnického
státu.
61. Během kontroly na místě má kontrolovaný
účastnický stát mimo jiné:
(a) právo vydávat kdykoli doporučení
kontrolní skupině, týkající
se změny plánu kontroly v době kontroly,
(b) právo a povinnost poskytnout zástupce k udržování
spojení s kontrolní skupinou,
(c) právo mít zástupce doprovázející
kontrolní skupinu během plnění jejích
povinností a pozorující všechny kontrolní
činnosti prováděné kontrolní
skupinou. To nebude zdržovat ani jinak bránit kontrolní
skupině při výkonu jejich funkcí,
(d) právo poskytnout dodatečné informace
a žádat o shromažďování a
dokumentování dodatečných skutečností,
které považuje za závažná z hlediska
kontroly,
(e) právo přezkoumat všechny fotografické
a měřicí produkty, jakož i vzorky a
ponechat si jakékoliv fotografie nebo jejich části
ukazující citlivá místa nevztahující
se k účelu kontroly. Kontrolovaný účastnický
stát má právo obdržet duplikáty
všech fotografických a měřicích
produktů. Kontrolovaný účastnický
stát má právo ponechat si originály
fotografií a fotografické produkty první
generace a dát fotografie nebo jejich části
pod společnou pečeť na svém území.
Kontrolovaný účastnický stát
má právo poskytnout svého vlastního
kameramana ke snímání fotografických
a video záběrů podle požadavků
kontrolní skupiny. Jinak budou tyto funkce vykonávat
členové kontrolní skupiny,
(f) právo poskytovat ze své národní
monitorovací sítě a z jiných zdrojů
kontrolní skupině data a vysvětlení
o přirozené povaze události, která
dala podnět k žádosti, a
(g) povinnost poskytnout inspekční skupině
takové objasnění, jaké je nutné
k rozhodnutí jakékoli dvojznačnosti, která
vznikne během kontroly.
62. Členové inspekční skupiny budou
mít právo kdykoli během kontroly na místě
komunikovat mezi sebou a s technickým sekretariátem.
K tomuto účelu mohou použít své
vlastní, řádně schválené
a ověřené zařízení se
souhlasem kontrolovaného účastnického
státu, a to do rozsahu, který jim kontrolovaný
účastnický stát neposkytne přístupem
k jiným sdělovacím prostředkům.
63. V souladu s článkem IV, odstavec 61, žádající
účastnický stát naváže
styk s technickým sekretariátem ke koordinaci příjezdu
pozorovatele na stejné místo vstupu nebo na místo
základny, jako kontrolní skupina v rámci
přiměřené doby příjezdu
kontrolní skupiny.
64. Pozorovatel bude mít právo po celou dobu kontroly
být ve spojení s velvyslanectvím žádajícího
účastnického státu umístěnou
na území kontrolovaného účastnického
státu, nebo, v případě, že tam
velvyslanectví není, přímo s žádajícím
účastnickým státem.
65. Pozorovatel bude mít právo přijet do
oblasti kontroly a v rámci oblasti kontroly mít
přístup ke všemu, což zaručuje
kontrolovaný členský stát.
66. Pozorovatel bude mít právo dávat doporučení
kontrolní skupině během celé doby
kontroly.
67. Během celé kontroly bude kontrolní skupina
poskytovat pozorovateli informace o práci kontroly a nálezech.
68. Během celé inspekce kontrolovaný účastnický
stát poskytne nebo zorganizuje vše pro nutné
pohodlí pozorovatele, podobné tomu, jaké
má kontrolní skupina ve smyslu odstavce 11. Všechny
náklady v souvislosti s pobytem pozorovatele na území
kontrolovaného účastnického státu
ponese žádající účastnický
stát.
69. Dále uvedené kontrolní činnosti
se mohou provádět a techniky používat
v souladu s ustanoveními o řízeném
přístupu, o shromažďování
dat, zacházení se vzorky a o jejich analýze,
a o přeletech:
(a) nalezení místa ze vzduchu a na povrchu, aby
se potvrdily hranice kontrolní oblasti a stanovily souřadnice
místa k podpoře kontrolních činností,
(b) vizuální pozorování, video, fotografie
a vícespektrální znázornění,
včetně infračervených měření,
na povrchu a pod ním, a ze vzduchu, k vyhledávání
anomálií nebo artefaktů,
(c) měření radioaktivity nad povrchem a pod
ním, s použitím monitorování
gama záření a analýzy výsledné
energie ze vzduchu, a na povrchu a pod ním hledání
a identifikace radiačních anomálií,
(d) vzorkování prostředí a analýza
pevných částic, tekutin a plynů shora,
na povrchu a pod povrchem zjišťovat anomálie,
(e) pasivní seismologické monitorování
ponárazových jevů k lokalizaci hledané
oblasti a k usnadnění určení přirozené
povahy události,
(f) rezonanční seismické měření
a aktivní seismické přehledy k vyhledávání
a lokalizaci podzemních anomálií, včetně
dutin a zón horninové drti,
(g) mapování magnetického a gravitačního
pole, měření elektrické a radarové
vodivosti pronikající povrchem, a to na povrchu
a ze vzduchu, podle toho, jak je to vhodné ke zjištění
anomálií a artefaktů, a
(h) vrtání k získání radioaktivních
vzorků.
70. Až do 25 dní po schválení komise
na místě, v souladu s článkem IV,
odstavec 46, bude mít kontrolní skupina právo
provádět jakékoli činnosti a užívat
jakékoli techniky uvedené v odstavci 69 (a) až
(e). Po souhlasu pokračovat v kontrole v souladu s článkem
IV, odstavec 47, kontrolní skupina bude mít právo
provádět jakékoli činnosti a používat
jakékoli techniky uvedené v odstavci 69 (a) až
(g). Kontrolní skupina provede jen vrtání
po souhlasu výkonné rady v souladu s článkem
IV, odstavec 48. Jestliže kontrolní skupina žádá
o prodloužení doby kontroly v souladu s článkem
IV, odstavec 49, uvede ve své žádosti, kterou
z činností a technik uvedených v odstavci
69 zamýšlí provést, aby byla schopna
splnit své pověření.
71. Kontrolní skupina bude mít právo provádět
přelety nad oblastí kontroly během kontroly
na místě pro účely poskytnout kontrolní
skupině všeobecnou orientaci o kontrolované
oblasti, s přiblížením a optimalizací
lokalizace kontroly povrchu a s usnadněním sbírání
faktických důkazů za pomoci zařízení
uvedených v odstavci 79.
72. Přelet se provede jakmile to bude prakticky možné.
Celková doba přeletu nad kontrolovanou oblastí
nebude trvat déle než 12 hodin.
73. Dodatečné přelety s použitím
zařízení uvedeného v odstavcích
79 a 80 se mohou provádět za předpokladu,
že kontrolovaný účastnický stát
k tomu dá souhlas.
74. Oblast pokrytá přelety nepřesáhne
oblast kontroly.
75. Kontrolovaný účastnický stát
bude mít právo uložit omezení, nebo
ve výjimečných případech, a
s přiměřeným odůvodněním,
zakázat přelety nad citlivými místy,
které nemají vztah k účelu kontroly.
Omezení se mohou vztahovat na výšku letu, počet
průletů a kroužení, doby letu, typu
letadla, počtu kontrolorů na palubě a druhu
měření a pozorování. Jestliže
kontrolní skupina se domnívá, že omezení
nebo zákazy přeletů citlivých míst
mohou zabránit splnění jejího mandátu,
vynaloží kontrolovaný účastnický
stát veškeré přiměřené
úsilí poskytnout alternativní prostředky
kontroly.
76. Přelety se provedou podle letového plánu,
řádně oznámeného a schváleného
v souladu s letovými pravidly a předpisy kontrolovaného
účastnického státu. Letecké
bezpečnostní předpisy kontrolovaného
účastnického státu budou přísně
dodržovány po celou dobu leteckých operací.
77. Přistání během přeletů
je běžně možné jen pro účely
cestování po etapách nebo nabírání
paliva.
78. Přelety budou prováděny ve výšce
požadované kontrolní skupinou a odpovídající
činnostem, které se mají provést,
podmínkám viditelnosti i leteckým a bezpečnostním
předpisům kontrolovaného účastnického
státu a jeho právu chránit citlivé
informace, které se nevztahují k účelu
kontroly. Přelety budou prováděny do maximální
výšky 1500 m nad povrchem.
79. Pro přelety prováděné podle odstavců
71 a 72 je možné použít na palubě
letadla těchto zařízení:
(a) technické brýle,
(b) zařízení k pasivnímu nalezení
místa,
(c) videokamera, a
(d) ruční fotografické aparáty.
80. Při dodatečných přeletech, prováděných
podle odstavce 73, mohou kontroloři na palubě letadla
používat také přenosná, lehce
instalovatelná zařízení na:
(a) vícespektrální zobrazení (včetně
infračerveného),
(b) gamaspektroskopii, a
(c) zmapování magnetického pole.
81. Přelety budou prováděny relativně
pomalým letadlem nebo vrtulníkem. Letadlo bude umožňovat
široký, ničím nebráněný
pohled na povrch dole.
82. Kontrolovaný účastnický stát
bude mít právo poskytnout své vlastní
letadlo, předběžně vhodně vybavené
v souladu s technickými požadavky příslušné
provozní příručky, a posádku.
Jinak bude letadlo poskytnuto nebo najato technickým sekretariátem.
83. Jestliže je letadlo poskytnuto nebo najato technickým
sekretariátem, bude mít kontrolovaný účastnický
stát právo přezkoumat letadlo a ověřit
si, že je vybaveno schváleným kontrolním
zařízením. Takové přezkoumání
se dokončí v čase stanoveném v odstavci
57.
84. Personál na palubě se bude skládat z
těchto osob:
(a) minimální počet členů letecké
posádky odpovídající bezpečnému
provozu letadla,
(b) až čtyři členové kontrolní
skupiny,
(c) až dva zástupci kontrolovaného účastnického
státu,
(d) jeden pozorovatel, pokud nějaký je, za předpokladu
souhlasu kontrolovaného účastnického
státu, a
(e) tlumočník, je-li to nutné.
85. Postupy pro realizaci přeletů budou detailně
popsány v provozní příručce
pro kontroly na místě.
86. Kontrolní skupina bude mít právo přístupu
do oblasti kontroly v souladu s ustanoveními smlouvy a
tohoto Protokolu.
87. Kontrolovaný účastnický stát
poskytne přístup do oblasti kontroly v souladu s
časovým rámcem uvedeným v odstavci
57.
88. Podle článku IV, odstavec 57 a odstavec 86 shora,
budou práva a povinnosti kontrolovaného účastnického
státu obsahovat:
(a) právo činit opatření k ochraně
citlivých instalací a míst v souladu s tímto
Protokolem,
(b) povinnost, když je přístup omezen v rámci
oblasti kontroly, vynaložit přiměřené
úsilí uspokojit požadavky kontrolního
mandátu alternativními prostředky. Rozhodování
jakékoli otázky, týkající se
jednoho nebo více hledisek kontroly, nezpozdí nebo
nenaruší práci kontrolní skupiny, pokud
jde o jiná hlediska kontroly, a
(c) právo činit konečná rozhodnutí
týkající se jakéhokoli přístupu
kontrolní skupiny, s přihlédnutím
k povinnostem uloženým touto smlouvou a ustanoveními
o řízeném přístupu.
89. Podle článku IV, odstavec 57 (b) a odstavec
88 (a) shora, kontrolovaný účastnický
stát bude mít právo provést v celé
oblasti kontroly opatření k ochraně citlivých
instalací a míst, a zabránit prozrazení
důvěrných informací nevztahujících
se k účelu kontroly. Taková opatření
mohou obsahovat, mimo jiné:
(a) zakrytí citlivých zobrazovacích jednotek,
skladů a zařízení,
(b) omezení měření radionuklidové
činnosti a atomové radiace ke stanovení přítomnosti
nebo nepřítomnosti takových typů radiační
energie, přiměřené účelu
kontroly,
(c) omezení braní nebo analyzování
vzorků ke stanovení přítomnosti nebo
nepřítomnosti radioaktivních nebo jiných
produktů příslušných k účelu
kontroly,
(d) řízení přístupu do budov
a jiných staveb v souladu s odstavcem 90 a 91, a
(e) prohlášení míst s omezeným
přístupem v souladu s odstavci 92 až 96.
90. Přístup do budov a jiných staveb bude
odložen až do doby po souhlasu s pokračováním
kontroly na místě v souladu s článkem
IV,odstavec 47, vyjma přístupu do budov a jiných
staveb obsahujících vstup do dolu, jiných
výkopů nebo jeskyň velkého objemu,
které nejsou jinak přístupné. Pokud
jde o takové budovy a stavby, má kontrolní
skupina pouze právo průchodu, jak ho usměrní
kontrolovaný účastnický stát,
aby se mohlo vstoupit do takových dolů, jeskyň
nebo jiných výkopů.
91. Jestliže po schválení pokračování
v kontrole, v souladu s článkem IV, odstavec 47,
kontrolní skupina věrohodně prokáže
kontrolovanému účastnickému státu,
že přístup do budovy a jiných staveb
je nutný ke splnění kontrolního mandátu
a že nutné činnosti stanovené v mandátu
nemohou být provedeny z vnějšku, bude mít
kontrolní skupina právo získat přístup
do takových budov a jiných staveb. Vedoucí
kontrolní skupiny bude žádat přístup
do specifické budovy nebo stavby s udáním
účelu takového přístupu, pro
specifický počet kontrolorů, jakož i
s udáním zamýšlených činností.
Druhy přístupu budou předmětem jednání
mezi kontrolní skupinou a kontrolovaným účastnickým
státem. Kontrolovaný účastnický
stát bude mít právo uložit omezení,
nebo, ve výjimečných případech
a s přiměřeným ospravedlněním,
zákazy, týkající se přístupu
do budov a jiných staveb.
92. Když jsou vyhlášena místa s omezeným
přístupem podle odstavce 89 (e), každé
takové místo nebude větší než
čtyři čtvereční kilometry.
Kontrolovaný členský stát má
právo vyhlásit až 50 čtverečních
kilometrů míst s omezeným přístupem.
Jestliže je vyhlášeno více než jedno
místo s omezeným přístupem, bude každé
takové místo vzdáleno od jiného takového
místa minimálně dvacet metrů. Každé
místo s omezeným přístupem bude mít
jasně definovatelné a přístupné
hranice.
93. Rozměr, umístění a hranice místa
s omezeným přístupem bude předložen
vedoucímu kontrolní skupiny nejpozději v
době, kdy kontrolní skupina hledá přístup
k lokalitě, která obsahuje celé takové
místo nebo jeho část.
94. Kontrolní skupina bude mít právo umístit
zařízení a podniknout jiné kroky nutné
k provedení své kontroly až k hranici místa
s omezeným přístupem.
95. Kontrolní skupině bude povoleno pozorovat vizuálně
všechna otevřená místa v rámci
místa s omezeným přístupem z hranic
onoho místa.
96. Kontrolní tým vyvine veškeré rozumné
úsilí splnit kontrolní mandát mimo
vyhlášené území s omezeným
přístupem před žádostí
o přístup na takové místo. Jestliže
kdykoliv kontrolní skupina dokáže věrohodně
kontrolovanému účastnickému státu,
že nutné činnosti obsažené v mandátu
nemohly být provedeny zvenčí, a že přístup
k místu s omezeným přístupem je nutný
ke splnění mandátu, některým
členům kontrolní skupiny bude uděleno
povolení přístupu ke splnění
specifických úkolů uvnitř daného
místa. Kontrolovaný účastnický
stát má právo zakrýt nebo jinak chránit
citlivá zařízení, předměty
a materiály netýkající se účelu
kontroly. Počet kontrolorů bude udržován
na minimálním počtu nutném k dokončení
úkolů vztahujících se ke kontrole.
Způsoby takového přístupu budou podléhat
jednání mezi kontrolní skupinou a kontrolovaným
účastnickým státem.
97. S výhradou paragrafů 86 až 96 a 98 až
100, má kontrolní skupina právo shromažďovat
a odstraňovat příslušné vzorky
z oblasti kontroly.
98. Kdekoli je to možné, kontrolní skupina
bude analyzovat vzorky na místě. Zástupci
kontrolovaného účastnického státu
budou mít právo být přítomni,
když jsou vzorky analyzovány na místě.
Na žádost kontrolní skupiny poskytne kontrolovaný
účastnický stát, v souladu s dohodnutými
postupy, pomoc při analýze vzorků na místě.
Kontrolní skupina bude mít právo přenést
vzorky pro analýzu mimo místo samé v laboratořích,
pověřených Organizací, jen když
dokáže, že nutná analýza vzorků
nemůže být provedena na místě.
99. Kontrolovaný účastnický stát
bude mít právo zadržet části
všech vzorků shromážděných,
když tyto vzorky jsou analyzovány, a může
si vzít duplikáty vzorků.
100. Kontrolovaný účastnický stát
bude mít právo žádat, aby kterýkoli
nepoužitý vzorek nebo jeho část byly
vráceny.
101. Pověřené laboratoře provedou
chemické a fyzikální analýzy vzorků
přenesených pro analýzu mimo místo
samé. Podrobnosti takové analýzy budou zpracovány
v provozní příručce týkající
se kontrol na místě.
102. Generální ředitel bude mít primární
odpovědnost za bezpečnost, celistvost a ochranu
vzorků a za zachování důvěrnosti
vzorků přenesených k analýze mimo
místo odebrání. Generální ředitel
tak učiní v souladu s postupy obsaženými
v provozní příručce týkající
se kontroly na místě. Generální ředitel
v každém případě:
(a) zavede přísný režim upravující
shromažďování vzorků, zacházení
s nimi, jejich dopravu a analýzu,
(b) bude autorizovat laboratoře označené
k provádění různých druhů
analýz,
(c) dohlédne na to, aby zařízení a
postupy v těchto laboratořích vyhovovaly
normám, stejně jako mobilní analytická
zařízení a postupy,
(d) bude sledovat kontrolu kvality a všechny normy ve vztahu
k autorizaci těchto laboratoří a ve vztahu
k přenosným zařízením a postupům,
a
(e) vybere z označených laboratoří
takové, které budou vykonávat analytické
a jiné funkce ve vztahu ke specifickým vyšetřením.
103. Když je provedena analýza mimo místo odebrání
vzorku, budou vzorky analyzovány alespoň ve dvou
vybraných laboratořích. Technický
sekretariát zajistí urychlené zpracování
analýzy. Vzorky budou evidovány technickým
sekretariátem a jakékoli nepoužité vzorky
nebo jejich části budou vráceny technickému
sekretariátu.
104. Technický sekretariát sestaví výsledky
laboratorních analýz vzorků týkajících
se účelu kontroly. Podle článku IV,
odstavec 63, předá generální ředitel
ihned jakékoli takové výsledky kontrolovanému
účastnickému státu k vyjádření,
a potom výkonné radě a všem ostatním
účastnickým státům, a přidá
k tomu podrobnou informaci týkající se zařízení
a metodiky pověřených laboratoří.
105. V případě kontroly na místě
v oblasti, která je mimo jurisdikci nebo správu
jakéhokoli státu, bude generální ředitel
konzultovat s příslušnými účastnickými
státy a dohodne se na tranzitu nebo místě
pro základnu k usnadnění rychlého
příchodu kontrolní skupiny do oblasti kontroly.
106. Účastnické státy, na jejichž
území jsou umístěna místa pro
přechod nebo pro základnu, budou pomáhat,
pokud to bude možné, při usnadnění
kontroly, včetně dopravy kontrolní skupiny,
jejích zavazadel a zařízení do oblasti
kontroly, jakož i při poskytování přiměřeného
komfortu uvedeného v odstavci 11. Organizace uhradí
asistujícím účastnickým státům
všechny náklady, které jim vznikly.
107. Pod podmínkou schválení výkonnou
radou může generální ředitel
projednat stávající úpravy s účastnickými
státy k usnadnění pomoci v případě
kontroly na místě v oblasti mimo jurisdikci nebo
správu jakéhokoli státu.
108. V případech, kde jeden nebo více účastnických
států provedlo šetření nějaké
nejasné záležitosti v oblasti, která
je mimo jurisdikci nebo správu jakéhokoli státu
před podáním žádostí o
provedení kontroly na místě v oné
oblasti, může výkonná rada vzít
zřetel na jakékoli výsledky takového
šetření při svých úvahách
podle článku IV.
109. Při závěrech kontroly se kontrolní
skupina setká se zástupcem kontrolovaného
účastnického státu, aby zrevidovali
předběžné nálezy kontrolní
skupiny a objasnili jakékoli nejasnosti. Kontrolní
skupina poskytne zástupci kontrolovaného účastnického
státu předběžné nálezy
písemnou formou ve standardizované formě,
spolu se seznamem jakýchkoli vzorků a jiných
materiálů odebraných z kontrolované
oblasti podle odstavce 98. Dokument bude podepsán vedoucím
kontrolní skupiny. Aby se prokázalo, že příslušná
osoba byla seznámena s obsahem dokumentu, zástupce
kontrolovaného účastnického státu
podepíše rovněž dokument. Setkání
se ukončí nejpozději do 24 hodin po provedeném
závěru kontroly.
110. Při dokončení postupů po skončení
kontroly opustí kontrolní skupina území
kontrolovaného účastnického státu
jak nejrychleji to bude možné. Kontrolovaný
účastnický stát učiní
vše, co je v jeho silách, aby poskytl pomoc a zajistil
bezpečnou dopravu kontrolní skupiny, zařízení
a zavazadel na místo určené k opuštění
území. Pokud nebude domluveno něco jiného
mezi kontrolovaným účastnickým státem
a kontrolní skupinou, bude místem opuštění
stejné místo, jako bylo místo vstupu.