PŘÍLOHA IV
Smluvní strany se dohodly pokračovat v provozování
společného systému pro stanovování,
fakturaci a vybírání traťových
poplatků, ve formě jediného poplatku pro
daný let, a využívat pro tento účel
služeb EUROCONTROLu.
Organizace stanovuje, fakturuje a vybírá traťové
poplatky, uložené uživatelům leteckých
služeb a to na návrh smluvních stran, podílejících
se na společném systému traťových
poplatků.
V záležitostech, týkajících se
traťových poplatků, je Rada orgánem
odpovědným za stanovení opatření,
nutných k realizaci rozhodnutí Valného shromáždění
na poli traťových poplatků. Odpovídá
též za dohled na činnost Agentury na tomto
poli.
Rada mimo jiné:
a) připravuje návrhy rozhodnutí Valného
shromáždění v záležitostech
politiky na poli traťových poplatků;
b) určuje zúčtovací jednotku, ve které
budou letové poplatky vyjádřeny;
c) určuje, v souladu s rozhodnutími přijatými
na základě článku 6.2 této
Úmluvy, podmínky, za jakých je systém
provozován, včetně platebních podmínek,
jakož i jednotkové sazby a tarify a období
jejich platnosti;
d) schvaluje zprávy, týkající se činnosti
EUROCONTROLu na poli traťových poplatků;
e) schvaluje Finanční pravidla, platná pro
Systém traťových poplatků;
f) schvaluje přílohy rozpočtu, týkající
se činnosti EUROCONTROLu na poli traťových
poplatků.
Traťové poplatky, uvedené na fakturách
vystavených Organizací, představují
jediný poplatek za každý let, který
představuje jedinou pohledávku EUROCONTROLu, splatnou
jejímu ústředí.
1. Za zaplacení poplatků odpovídá
ta osoba, která byla provozovatelem letadla v době
vykonání letu. Umožňují-li to
zákony dané smluvní strany, váže
se poplatek jako pohledávka k letadlu, které jej
způsobilo, bez ohledu na to, v čích rukou
se nalézalo.
2. Bylo-li k označení letu použito ICAO označení,
nebo jiného uznávaného označení,
smí EUROCONTROL považovat za provozovatele letu provozovatele
letadel, jemuž bylo ICAO označení přiděleno,
nebo tento přidělovací proces v době
konání letu probíhal, nebo který byl
uveden v podaném letovém plánu, nebo který
byl identifikován na základě použití
ICAO označení, nebo jiného uznávaného
označení při komunikaci se službou řízení
letového provozu, nebo jinými prostředky.
3. Pokud není známa totožnost provozovatele,
je za provozovatele považován majitel letadla, ledaže
by prokázal, která další osoba byla
provozovatelem.
4. Umožňují-li to zákony dané
smluvní strany, jsou provozovatel a majitel letadla společně
a nerozdílně povinni poplatky uhradit.
1. Tam, kde dlužná částka nebyla zaplacena,
mohou být podniknuta opatření k jejímu
vymáhání včetně zadržení
a prodeje letadla, umožňují-li to zákony
smluvní strany, na jejímž území
letadlo přistálo.
2. Umožňují-li to příslušné
vnitrostátní právní předpisy,
mohou opatření na žádost EUROCONTROL
zahrnovat též přehodnocení administrativního
povolení týkajícího se letecké
dopravy či uspořádání letového
provozu vydaného osobě, která je povinna
tyto poplatky platit, smluvní stranou nebo kterýmkoliv
příslušným orgánem.
1. Řízení k vymáhání
splatné částky jsou vedena buď EUROCONTROLem
nebo, na žádost EUROCONTROLu, smluvní stranou
či jakýmkoli jiným orgánem k tomuto
účelu smluvní stranou zmocněným.
2. Vymáhání je prováděno soudním
nebo správním postupem.
3. Každá smluvní strana informuje EUROCONTROL
o postupech, používaných daným smluvním
státem, a o příslušných soudech,
tribunálech nebo úřadech.
Vymáhací řízení jsou prováděna
na území smluvní strany:
a) tam, kde žalovaný má místo trvalého
pobytu nebo sídlo firmy;
b) tam, kde žalovaný má místo podnikání,
jestliže ani jeho místo trvalého pobytu ani
sídlo firmy se nenacházejí na území
smluvní strany;
c) neexistují-li důvody pro určení
pravomocného soudu podle písmene a) a b), potom
tam, kde má žalovaný majetek;
d) neexistují-li důvody pro určení
pravomocného soudu podle písmene a) až c),
potom tam, kde má EUROCONTROL své ústředí.
1. Ustanovení článků 5, 6, 7 a 8 nebrání
kterékoli smluvní straně, nebo jakémukoli
orgánu smluvní stranou zmocněnému,
jedná-li na základě žádosti EUROCONTROLu,
aby při vymáhání splatných
částek postupovala cestou zadržení a
prodeje letadla v souladu se správními či
soudními postupy příslušné smluvní
strany.
2. Právo k tomuto zadržení a prodeji se vztahuje
též na vybavení, náhradní díly,
pohonné látky, zásoby a dokumenty zadrženého
či prodaného letadla.
3. Právoplatnost a účinnost zadržení
a prodeje se musí stanovit podle zákona smluvní
strany, na jejímž území k zadržení
došlo.
EUROCONTROL má pravomoc vést řízení
před příslušnými soudy, tribunály
a úřady států, které nejsou
smluvními stranami této Úmluvy.
Následující rozhodnutí, přijatá
na území smluvní strany, jsou uznávána
a vymáhána na území ostatních
smluvních stran:
a) konečná rozhodnutí soudů nebo tribunálů;
b) rozhodnutí úřadů, která
byla předmětem přezkoumání
soudem nebo tribunálem, ale již nadále nejsou,
a to buď proto, že soud nebo tribunál zamítl
opravný prostředek konečným rozhodnutím,
nebo proto, že opravný prostředek byl vzat
zpět, nebo proto, že lhůta pro podání
opravného prostředku uplynula.
Rozhodnutí podle článku 11 nejsou uznávána
anebo vymáhána v následujících
případech:
a) pokud soud, tribunál nebo úřad smluvní
strany, kde bylo rozhodnutí přijato, nebyl příslušný
v souladu s článkem 8;
b) pokud je rozhodnutí v rozporu se zásadami slušnosti,
mravnosti a spolužití požádané
smluvní strany;
c) pokud dlužník neobdržel oznámení
o rozhodnutí úřadu nebo projednávající
instituce v dostatečném předstihu, aby se
mohl v záležitosti bránit nebo podat opravný
prostředek soudu nebo tribunálu;
d) pokud řízení týkající
se týchž traťových poplatků bylo
zahájeno již dříve a dosud probíhá
před soudem nebo tribunálem či úřadem
požádané smluvní strany;
e) pokud je rozhodnutí neslučitelné s rozhodnutím,
vztahujícím se na tytéž letové
poplatky, vydaným v požádané smluvní
straně;
f) pokud soud, tribunál anebo úřad smluvní
strany, kde bylo rozhodnutí přijato, rozhodl za
účelem svého konečného rozhodnutí,
o předběžné otázce týkající
se statutu nebo způsobilosti k právním úkonům
fyzických osob, majetkových práv vyplývajících
z manželských vztahů, závěti
anebo následnictví takovým způsobem,
který není v souladu se zásadami mezinárodního
práva soukromého požádané smluvní
strany, ledaže by stejného výsledku mohlo být
dosaženo uplatněním zásad mezinárodního
práva soukromého této smluvní strany.
Rozhodnutí podle článku 11, pokud jsou vykonatelná
ve smluvní straně, kde byla přijata, jsou
vymáhána v souladu se zákony požádané
smluvní strany. Pokud je to nezbytné, je na vyžádání
soudem, tribunálem nebo úřadem požádané
smluvní strany vydán příkaz k výkonu
rozhodnutí.
1. Požadavek se dokládá:
a) ověřenou kopií rozhodnutí;
b) v případě rozhodnutí soudu anebo
tribunálu, učiněného na základě
nedostavení se k soudu, originálem nebo ověřenou
kopií dokumentu dokazujícího, že upozornění
o zahájení řízení bylo dlužníkovi
řádně doručeno;
c) v případě správního rozhodnutí
dokumentem, dokazujícím že požadavky článku
11 byly splněny;
d) dokumentem, dokazujícím že rozhodnutí
je vykonatelné ve smluvní straně, kde bylo
přijato, a že oznámení bylo dlužníkovi
v řádné lhůtě doručeno.
2. Pokud to požaduje soud, tribunál nebo úřad
požádané smluvní strany, budou předloženy
ověřené překlady dokumentů.
Nepožaduje se úřední ověření
anebo obdobná formalita.
1. Požadavek může být zamítnut
pouze na základě některého z důvodů,
uvedených v článku 12. V žádném
případě nesmí být rozhodnutí
posuzováno z hlediska jeho přínosu v požádané
smluvní straně;
2. Postup pro uznání rozhodnutí a jeho vymáhání
se řídí zákony požádané
smluvní strany, pokud tato Úmluva nestanoví
jinak.
Částka, vybraná EUROCONTROLem, bude vyplacena
smluvním stranám v souladu s rozhodnutími
Rady.
Tam, kde byl nárok vymáhán smluvní
stranou, bude vybraná částka vyplacena bez
prodlení EUROCONTROLu, který postupuje podle článku
16. Náklady vymáhání, vzniklé
této smluvní straně, budou účtovány
EUROCONTROLu.
Příslušný úřady smluvních
stran s EUROCONTROLem při vyměřování
a vybírání traťových poplatků
spolupracují.
Pokud se Rada jednomyslně rozhodne vzdát se vymáhání
poplatku, mohou zainteresované smluvní strany podniknout
jakoukoli akci, kterou považují za vhodnou. V takovém
případě přestávají platit
ustanovení této Úmluvy, upravující
vybírání těchto poplatků jakož
i uznávání a vymáhání
rozhodnutí.