PŘÍLOHA I
1. Agentura je orgánem odpovědným za dosahování
cílů a plnění úkolů
stanovených v Úmluvě, nebo uložených
Valným shromážděním či
Radou a jejich podřízenými orgány,
Iniciuje a příslušným orgánům
předkládá návrhy, týkající
se výkonu různých funkcí a plnění
různých úkolů těmito orgány,
jakož i návrhy, týkající se dalších
úkolů, delegovaných na Organizaci. Podporuje
též Valné shromáždění,
Radu a jejich podřízené orgány při
výkonu jejich dozorčích funkcí.
2. Agentuře mohou při plnění jejích
úkolů dle potřeby pomáhat civilní
a vojenští odborníci, jmenovaní zainteresovanými
státy, nebo organizacemi poskytovatelů služeb.
3. Agentura působí jako ústředí
pro mezivládní spolupráci a koordinaci na
poli leteckého provozu. Předkládá
návrhy a poskytuje nezbytnou podporu s cílem sbližování
směrem k jednotnému evropskému systému
uspořádání letového provozu
a jeho realizace.
4. Zajišťuje zejména normotvorné, informační,
podpůrné a poradenské služby smluvním
stranám a na základě dohod podle článku
2 Úmluvy též uznaným mezinárodním
organizacím a státům, které nejsou
smluvními stranami této Úmluvy.
5. Agentura má za úkol zejména:
a) koordinovat realizační plány smluvních
stran k zajištění sbližování
směrem k jednotnému evropskému systému
uspořádání letového provozu;
b) zabývat se leteckými záležitostmi,
studovanými Mezinárodní organizací
pro civilní letectví (ICAO) a dalšími
mezinárodními organizacemi, činnými
na poli civilního letectví, a koordinovat a předkládat
změny k dokumentům ICAO;
c) vypracovávat návrhy pro podrobné plánování
harmonizace a integrace letových provozních služeb
a systémů, zejména pozemních a palubních
prvků leteckých navigačních systémů
smluvních stran s cílem zřízení
jednotného evropského systému uspořádání
letového provozu;
d) v úzké spolupráci s civilními a
vojenskými odborníky, jmenovanými jednotlivými
státy, vypracovávat návrhy pro strategické
plánování a návrh tratí a doplňkových
struktur ve vzdušném prostoru;
e) vypracovávat návrhy pro harmonizaci předpisů
pro letové provozní služby, vypracovávat
koordinovanou nebo společnou politiku pro zlepšení
uspořádání letového provozu
na letištích a v jejich blízkosti a napomáhat
zvyšování efektivnosti a pružnosti mezi
civilními a vojenskými uživateli při
využívání vzdušného prostoru.
f) činit návrhy, nebo hrát poradenskou roli
ve všech hlediscích politiky a plánování.
Její pole působnosti není omezeno jen na
uspořádání letového provozu
na trati, ale rozšířeno, aby zahrnulo integrovaný
přístup "od východu ke vchodu"
(gate-to-gate) k uspořádání letového
provozu. Při přípravě těchto
návrhů jí budou pomáhat odborníci
jednotlivých států.
g) studovat a podporovat opatření k dosažení
nákladové efektivnosti a účinnosti
v letectví.
h) vypracovávat společná kriteria, postupy
a metody k zajištění co nejvyšší
efektivnosti a kvality systémů uspořádání
letového provozu a letových provozních služeb.
i) koordinovat výzkumné, vývojové,
zkušební a ověřovací (RTDE) programy
jednotlivých národních organizací
pro uspořádání letového provozu,
včetně sběru a rozšiřování
jejich výsledků.
j) provádět společné studie, zkoušky
a aplikovaný výzkum, jakož i další
činnosti technického rozvoje.
k) pod záštitou Rady definovat, navrhovat, vyvíjet,
ověřovat a organizovat zavádění
jednotného evropského systému uspořádání
letového provozu.
6. Při poskytování leteckých služeb
je cílem Agentury:
a) zabránit střetům mezi letadly;
b) zajistit uspořádaný a rychlý tok
letového provozu;
c) podávat rady a informace vedoucí k bezpečnému
a účinnému provádění
letů;
d) upozorňovat příslušné organizace
na letadla, jimž je třeba poskytnout službu pátrání
a záchrany, a podle potřeby těmto organizacím
pomáhat.
7. Agentura pracuje v těsné spolupráci s
organizacemi uživatelů, aby co možná nejúčinněji
a nejhospodárněji naplnila požadavky civilního
letectví. Agentura pracuje v těsné spolupráci
s vojenskými orgány, aby za stejných podmínek
naplnila zvláštní požadavky vojenského
letectva.
8. Pro splnění svých úkolů
může Agentura mimo jiné stavět a provozovat
potřebné budovy a zařízení.
Aby se zabránilo jakýmkoli duplicitám se
však Agentura, všude tam kde je to technicky a ekonomicky
odůvodněné, obrací na vnitrostátní
technické služby a využívá existující
vnitrostátní zařízení.
1. V závislosti na pravomocech, propůjčených
Valnému shromáždění a Radě,
je Agentura řízena generálním ředitelem,
který požívá široké manažerské
nezávislosti v realizaci, využití a účinném
provozování technických, finančních
a personálních zdrojů, daných mu k
dispozici. Za tímto účelem přijímá
generální ředitel opatření,
považovaná za nezbytná k naplnění
svých povinností.
2. Za účelem předložení Radě
ke schválení v souladu s ustanoveními Úmluvy
je však Generální ředitel povinen:
a) vypracovávat roční a pětileté
pracovní programy s uvedením jejich dopadu na vývojové
trendy nákladů a jednotkových sazeb;
b) navrhovat pětiletý finanční plán
a rozpočet včetně finančních
závazků a, jak je uvedeno v Příloze
IV, jednotkových sazeb a tarifů;
c) předkládat Radě výroční
zprávu o činnosti a finanční situaci
Organizace;
d) předkládat zásady, kterými se řídí
obecná struktura Agentury, přičemž podrobnosti
této struktury budou výhradní odpovědností
Generálního ředitele.
3. Generální ředitel je dále povinen:
a) předkládat Radě v pravidelných
intervalech zprávy a žádat ji o pokyny pokud
by hrozilo, že nebude dosaženo cílů, nebudou
dodrženy termíny nebo budou překročeny
finanční limity, jakož i v případě
větších změn programů,
b) v rámci směrnic vydaných Radou sjednávat
dohody, uvedené v článku 2 Úmluvy.
Generální ředitel navrhuje a předkládá
Radě ke schválení Pravidla pro uzavírání
smluv, vztahující se k:
a) uzavírání smluv o dodávkách
zboží a služeb Organizaci;
b) dodávkám zboží a služeb Organizací;
c) prodeji nebo likvidaci nadbytečného majetku.
Generální ředitel vypracovává
a předkládá Radě ke schválení
Finanční pravidla, která stanovují
zejména podmínky určující platbu
vnitrostátních příspěvků
jakož i podmínky za kterých může
Agentura získávat půjčky. Dále
zajišťuje řádné finanční
hospodaření, včetně vnitřní
kontroly.
1. Aniž by tím bylo dotčeno právo smluvních
stran předkládat návrhy, generální
ředitel vypracovává a předkládá
Radě ke schválení Personální
pravidla Agentury:
a) ta obsahují zejména ustanovení, týkající
se státní příslušnosti personálu,
principů a postupů pro jeho výběr
a najímání, platových stupnic, důchodů,
vnitřní daně, nezpůsobilosti pro zaměstnání,
služebního tajemství a zajištění
nepřetržité činnosti Agentury;
b) zaměstnanci Agentury jsou najímáni ze
státních příslušníků
smluvních stran. Personál ze států,
které nejsou smluvními stranami této Úmluvy,
může být zaměstnán na základě
dohod podle článku 2.3 Úmluvy, nebo ve výjimečných
případech na základě náležitě
odůvodněného rozhodnutí Generálního
ředitele.
2. Výhradní soudní pravomoc při sporech
mezi Organizací a personálem Agentury má
Administrativní tribunál Mezinárodní
organizace práce a to s vyloučením pravomoci
všech dalších soudů a tribunálů,
ať národních nebo mezinárodních.
1. Generální ředitel je jmenován na
funkční období pěti let Valným
shromážděním a to většinou
odevzdaných hlasů, za předpokladu, že
tato většina dosáhne tří čtvrtin
odevzdaných hlasů, vážených v
souladu s článkem 11 Úmluvy, a současně
minimálně tří čtvrtin smluvních
stran, které odevzdaly hlas. Jeho funkční
období může být jedenkrát stejným
způsobem prodlouženo. Statut generálního
ředitele je schvalován Radou.
2. Generální ředitel zastupuje Organizaci
při soudních řízeních a ve
všech civilních záležitostech.
3. Ve shodě se zásadami přijatými
Valným shromážděním a Radou generální
ředitel dále:
a) smí jmenovat personál a ukončit jeho pracovní
poměr v souladu s Personálními pravidly;
jmenování do funkcí stupně A1 a A2
obvykle na jednou prodloužitelné pětileté
funkční období podléhá schválení
Rady;
b) smí získávat peněžní
půjčky, v souladu s Finančními pravidly
a v rámci limitů, stanovených pro tento účel
Radou;
c) smí uzavírat smlouvy, v souladu s pravidly uvedenými
v článku 3 a v rámci limitů stanovených
pro tyto účely Radou;
d) dle článku 7.2 písm. I) Úmluvy
vypracovává a předkládá Radě
ke schválení Pravidla o ochraně dat.
e) navrhuje pravidla a postupy, aplikovatelné na standardy,
specifikace a praktiky pro systémy a služby uspořádání
letového provozu a předkládá je Radě
ke schválení.
4. Generální ředitel může výše
uvedené činnosti vykonávat, aniž by
Radu předem konsultoval, ve všech případech
však Radu informuje o veškerých opatřeních,
přijatých při výkonu výše
uvedených pravomocí.
5. Rada určí podmínky, za kterých
může být jmenován zástupce generálního
ředitele, pokud by tento nebyl schopen vykonávat
své povinnosti.
1. Rozpočet je pokud jde o příjmy a výdaje
vyrovnaný. Na každý finanční
rok je připravován odhad všech předpokládaných
příjmů a výdajů Agentury.
2. Finanční rok začíná 1. ledna
a končí 31. prosince.
3. Návrh rozpočtu a návrh pětiletého
finančního plánu předkládá
generální ředitel ke schválení
Radě nejpozději 31. října předcházejícího
roku.
1. Organizace si může vypůjčovat na
mezinárodních finančních trzích,
aby získala zdroje nezbytné ke splnění
svých úkolů.
2. Organizace může poskytovat půjčky
na finančních trzích smluvní strany,
v souladu s vnitrostátními zákony upravujícími
vnitrostátní půjčky, nebo při
neexistenci takových zákonů, se souhlasem
smluvní strany.
3. Finanční pravidla stanoví postupy, podle
kterých bude Organizace získávat a splácet
půjčky.
4. Každý rozpočet a pětiletý
finanční plán musí specifikovat maximální
částku, kterou si bude moci Organizace během
let, které daný rozpočet a pětiletý
finanční plán pokrývají, vypůjčit.
5. V záležitostech, spadajících do působnosti
tohoto článku, jedná Organizace v souladu
s příslušnými úřady smluvních
stran nebo jejich emisními bankami.
Rozpočet a pětiletý finanční
plán mohou být, jestliže to okolnosti vyžádají,
revidovány v průběhu finančního
roku v souladu s požadavky předepsanými pro
jejich přípravu a schválení.
1. Účty všech rozpočtových příjmů
a výdajů Agentury a finanční hospodaření
Agentury budou ročně kontrolovány Revizním
výborem.
2. Reviznímu výboru v práci pomáhají
externí auditoři. Externí auditorská
firma je v souladu s článkem 7.2 písm. f)
Úmluvy jmenována Radou na období tří
let.
3. Smyslem kontroly, prováděné za pomoci
externích auditorů Revizním výborem,
je zabezpečit zjištění správnosti
příjmů a výdajů a zajistit
řádné finanční hospodaření.
Revizní výbor předkládá Radě
v závěru každého finančního
roku zprávu, zahrnující též komentář
Agentury. Rada může, v souladu s článkem
7.2 písm. a) Úmluvy Agentuře nařídit
realizaci jakýchkoli opatření, doporučených
v revizní zprávě.
4. Revizní výbor zajistí zavedení
patřičného vnitřního kontrolního
mechanismu Agentury, který bude v souladu s řádnými
podnikovými praktikami a řízením.
5. Revizní výbor smí, v souladu se svým
schváleným vymezením rozsahu působnosti,
kontrolovat další finanční záležitosti,
týkající se Agentury.
1. Pokud to bude Radou vyžádáno, ať z
její iniciativy nebo na žádost generálního
ředitele, mohou být služby Agentury podrobeny
administrativní nebo technické kontrole.
2. Tyto kontroly provádějí úředníci
příslušných úřadů
smluvních stran, v případě potřeby
s externí pomocí. Každý kontrolní
výbor se skládá nejméně ze
dvou osob různé státní příslušnosti
a pokud to je možné, měla by v něm působit
i osoba, která se zúčastnila předcházející
kontroly.
Rada stanoví pracovní jazyky Agentury.
Agentura vydává publikace nezbytné pro její
činnost.
Všechny návrhy změn Statutu jsou v souladu
s ustanovením článku 6.1 písm. d)
Úmluvy předkládány ke schválení
Valnému shromáždění.
PŘÍLOHA II
Spolková republika Německo
Horní letová informační oblast Berlin
Horní letová informační oblast Hannover
Horní letová informační oblast Rhein
Letová informační oblast Bremen
Letová informační oblast Düsseldorf
Letová informační oblast Frankfurt
Letová informační oblast München
Letová informační oblast Berlin
Rakouská republika
Letová informační oblast Wien
Belgické království - Lucemburské
velkovévodství
Horní letová informační oblast Bruxelles
Letová informační oblast Bruxelles
Bulharská republika
Letová informační oblast Sofia
Letová informační oblast Varna
Kyperská republika
Letová informační oblast Nicosia
Chorvatská republika
Letová informační oblast Zagreb
Dánské království
Letová informační oblast Křbenhavn
Španělské království
Horní letová informační oblast Madrid
Letová informační oblast Madrid
Horní letová informační oblast Barcelona
Letová informační oblast Barcelona
Horní letová informační oblast Islas Canarias
Letová informační oblast Islas Canarias
Francouzská republika - Monacké knížectví
Horní letová informační oblast Francie
Letová informační oblast Paris
Letová informační oblast Brest
Letová informační oblast Bordeaux
Letová informační oblast Marseille
Letová informační oblast Reims
Spojené království Velké Británie
a Severního Irska
Horní letová informační oblast Skotsko
Letová informační oblast Skotsko
Horní letová informační oblast London
Letová informační oblast London
Helénská republika
Horní letová informační oblast Athinai
Letová informační oblast Athinai
Maďarská republika
Letová informační oblast Budapest
Irsko
Horní letová informační oblast Shannon
Letová informační oblast Shannon
Oceánská přechodová oblast Shannon, vymezená těmito souřadnicemi:
51° SŠ, 15° ZD; 51° SŠ, 8° ZD; 48°
30` SŠ, 8° ZD; 49° SŠ 15° ZD; 51°
SŠ, 15° ve FL55 a výše.
Italská republika
Horní letová informační oblast Milano
Horní letová informační oblast Roma
Horní letová informační oblast Brindisi
Letová informační oblast Milano
Letová informační oblast Roma
Letová informační oblast Brindisi
Maltská republika
Letová informační oblast Malta
Norské království
Horní letová informační oblast Oslo
Horní letová informační oblast Stavanger
Horní letová informační oblast Trondheim
Horní letová informační oblast Bodř
Letová informační oblast Oslo
Letová informační oblast Stavanger
Letová informační oblast Trondheim
Letová informační oblast Bodř
Oceánská letová informační
oblast Bodř
Nizozemské království
Letová informační oblast Amsterdam
Portugalská republika
Horní letová informační oblast Lisboa
Letová informační oblast Lisboa
Letová informační oblast Santa Maria
Rumunsko
Letová informační oblast Bucuresti
Slovenská republika
Letová informační oblast Bratislava
Republika Slovinsko
Letová informační oblast Ljubljana
Švédské království
Horní letová informační oblast Malmö
Horní letová informační oblast Stockholm
Horní letová informační oblast Sundsvall
Letová informační oblast Malmö
Letová informační oblast Stockholm
Letová informační oblast Sundsvall
Švýcarská konfederace
Horní letová informační oblast Švýcarsko
Letová informační oblast Švýcarsko
Česká republika
Letová informační oblast Praha
Turecká republika
Letová informační oblast Ankara
Letová informační oblast Istanbul
PŘÍLOHA III
1. Aniž by byla dotčena osvobození, stanovená
v článcích 22 a 23 Úmluvy, kdykoli
Organizace při výkonu svých oficiálních
činností získává značný
majetek nebo využije služby významné hodnoty,
za něž byla zaplacena nebo jsou splatná nepřímá
cla, daně nebo poplatky (včetně cel, daní
nebo poplatků uvalených na dovoz, neuvedených
v článku 23.1 Úmluvy), učiní
vlády členských států, kdykoli
to bude možné, přiměřená
opatření ke kompenzaci dopadu takových cel,
daní nebo poplatků na Organizaci, buď cestou
úpravy finančních příspěvků
Organizaci nebo tak, že částku cel, daní
nebo poplatků Organizaci prominou či uhradí.
2. Pokud jde o platby Organizace členským státům
týkající se kapitálových investic
vynaložených těmito státy, pokud je
má Organizace uhradit, příslušné
státy zajistí, aby dotyčné částky
předložené Organizaci nezahrnovaly cla, daně
ani poplatky, od kterých by měla být Organizace
osvobozena, nebo které by jí měly být
uhrazeny, nebo které by byly předmětem úpravy
finančních příspěvků
Organizaci, jestliže by byla Organizace provedla tyto investice
sama.
3. Ustanovení tohoto článku se nevztahují
na cla, daně ani poplatky, vybrané jako platby na
veřejně prospěšné služby.
Majetek získaný Organizací, na který
se vztahuje článek 1.1, nesmí být
prodán, nebo Organizací jiným způsobem
předán, s vyjímkou případů,
kdy se tak stane v souladu s podmínkami, stanovenými
vládami příslušných států.
1. Platy a služební požitky generálního
ředitele Agentury a personálu Organizace, vyplácené
Organizací v souladu s pravidly a podmínkami stanovenými
Valným shromážděním, podléhají
dani ve prospěch Organizace. Tyto platy a služební
požitky jsou osvobozeny od vnitrostátní daně
z příjmu.
Členské státy vsak mohou brát platy
a služební požitky, osvobozené od vnitrostátní
daně z příjmu, v úvahu při
vyměřování částky daně
z jiných příjmů pro osoby, které
jsou příjemci uvedených platů a služebních
požitků.
2. Odstavec 1 se nevztahuje na penze a renty vyplácené
Organizací.
3. Jména, tituly a adresy, spolu s výší
odměn a dle příslušnosti též
penzí zaměstnanců a bývalých
zaměstnanců, na něž se vztahují
ustanovení odstavců 1 a 2 tohoto článku,
budou periodicky oznamovány členským státům.
Pro účely této Přílohy jedná
Organizace v součinnosti s příslušnými
úřady zainteresovaných členských
států.
1. Tato Příloha nahrazuje Dodatkový protokol
k Úmluvě, podepsaný v Bruselu dne 6. července
1970, novelizovaný Protokolem, podepsaným v Bruselu
dne 21. listopadu 1978, jež byly oba dále novelizovány
článkem XXXVIII Protokolu, podepsaného v
Bruselu dne 12. února 1981, novelizujícího
Úmluvu.
2. Nehledě na ustanovení odstavce 1, zůstávají
povinnosti dle článku 3 Dodatkového protokolu
ze dne 6. července 1970 závazné až do
plného vyrovnání příslušných
nároků a závazků.