Spory, které vyvstanou při ověřování podle článku 32 a které nebude možno vyřešit mezi celními orgány žádajícími o ověření a celními orgány zodpovědnými za toto ověření, nebo případy rozdílného výkladu tohoto Protokolu budou předloženy Společnému výboru.
Řešení všech sporů mezi dovozcem
a celními orgány dovážející
Strany se řídí právními předpisy
této Strany.
Každá osoba, která vystaví nebo zapříčiní
vydání dokumentu obsahujícího nesprávné
údaje za účelem získání
preferenčního zacházení pro výrobky,
bude sankcionována.
1. Strany učiní veškeré kroky nezbytné
k zajištění toho, aby výrobky provázené
důkazem původu, které jsou během přepravy
umístěny ve svobodném celním pásmu
nebo skladu na jejich území, nebyly nahrazeny jiným
zbožím a nebylo s nimi zacházeno jinak, než
je obvyklé pro jejich zachování v dobrém
stavu.
2. Pokud jsou, jako výjimka z ustanovení odstavce
1, výrobky původní ve Straně dováženy
do svobodného celního pásma nebo skladu s
důkazem původu a jsou zde podrobeny určitému
zacházení nebo zpracování, vydají
celní orgány nové osvědčení
EUR.1 na základě žádosti vývozce
za předpokladu, že toto zacházení nebo
zpracování je v souladu s ustanoveními tohoto
Protokolu.
1. Tímto se zřizuje Celní podvýbor,
jehož úkolem je zajistit administrativní spolupráci
za účelem správného a jednotného
provádění tohoto Protokolu a plnit jakékoli
další úkoly v celní oblasti, které
mu budou svěřeny.
2. Podvýbor je tvořen odborníky obou Stran,
kteří zodpovídají za celní
záležitosti.
Přílohy tohoto Protokolu tvoří jeho
nedílnou součást.
Společný výbor může rozhodnout
o změnách ustanovení tohoto Protokolu.
Ustanovení této dohody lze uplatnit na zboží,
které splňuje podmínky tohoto Protokolu,
a které je k datu vstupu dohody v platnost v režimu
tranzitu nebo je ve Straně uskladněno v celním
skladu nebo se nachází ve svobodném celním
pásmu nebo skladu, za předpokladu, že do čtyř
měsíců od tohoto data bude celním
orgánům dovážející Strany
předloženo průvodní osvědčení
EUR.1 vystavené dodatečně spolu s doklady
prokazujícími splnění podmínky
přímé dopravy.
Majíce na zřeteli Rozhodnutí č. 1/95
Rady přidružení ES - Turecko o Celní
unii a Evropskou dohodu mezi ES a Českou republikou a Rozhodnutí
č. 3/96 Rady přidružení ES - - Česká
republika o Protokolu 4,
Uznávajíce, že rozšířený
systém kumulace umožní použití
materiálů, které mají původ
v Evropském společenství, Turecku, České
republice, Slovenské republice, Polsku, Maďarsku,
Bulharsku, Rumunsku, Lotyšsku, Litvě, Estonsku, Slovinsku,
Islandu, Norsku nebo Švýcarsku v zájmu usnadnění
obchodu, předcházení možnostem podloudného
obchodu se zbožím a zvýšení efektivnosti
příslušných ujednání v
obchodu mezi těmito zeměmi.
Strany tímto prohlašují, že příslušná
ustanovení Protokolu 3 týkající se
Evropského společenství, Slovenské
republiky, Polska, Maďarska, Bulharska, Rumunska, Lotyšska,
Litvy, Estonska, Slovinska, Islandu, Norska nebo Švýcarska
budou aplikována poté, kdy s těmito zeměmi
Turecko a Česká republika uzavřou dohody
nebo změní příslušné články
existujících dohod a po výměně
dopisů mezi Tureckem a Českou republikou o jejich
provádění. Berouce do úvahy Celní
unii mezi Tureckem a ES, nezbytná ujednání
je třeba učinit ve vzájemné shodě.
Až do této doby se článek 4 bude uplatňovat
jen ve vztahu se Slovenskou republikou. Turecko bude informovat
Českou republiku o pokroku, kterého bylo v tomto
směru dosaženo mezi Tureckem a ES.
Zákaz vracení cla a nebo osvobození od cla
stanovený v článku 15 tohoto Protokolu se
dočasně deroguje do doby, kdy se bude uplatňovat
diagonální kumulace.
Poznámka 1:
Příloha II stanoví pro každý
výrobek podmínky, které musí být
splněny, aby tento výrobek byl považován
za dostatečně zpracovaný nebo opracovaný
ve smyslu článku 6 Protokolu.
Poznámka 2:
2.1. První dva sloupce seznamu popisují získaný
výrobek. První sloupec obsahuje číslo
nebo kapitolu Harmonizovaného systému, ve druhém
sloupci je uveden popis zboží odpovídající
danému číslu nebo kapitole. Ke každému
výrobku uvedenému v prvních dvou sloupcích
je ve sloupcích 3 nebo 4 stanoveno pravidlo původu.
Je-li před číselným označením
v prvním sloupci uvedeno "ex", znamená
to, že pravidla ve sloupcích 3 nebo 4 se týkají
pouze té části čísla nebo kapitoly
Harmonizovaného systému, která je výslovně
uvedena ve sloupci 2.
2.2. Pokud je ve sloupci 1 uvedena skupina čísel
nebo číslo kapitoly a popis výrobků
ve sloupci 2 je tudíž obecný, platí
příslušná pravidla ve sloupcích
3 nebo 4 pro všechny výrobky, které jsou podle
Harmonizovaného systému zařazeny v kterémkoli
čísle uvedené skupiny nebo kapitoly.
2.3. Platí-li rozdílná pravidla pro různé
výrobky patřící do téhož
čísla, obsahuje každý odstavec ve sloupci
2 popis té části čísla, které
odpovídají příslušná pravidla
ve sloupcích 3 nebo 4.
2.4. Jsou-li pro výrobek popsaný v prvních
dvou sloupcích stanovena pravidla ve sloupcích 3
i 4, může si vývozce zvolit, zda uplatní
pravidlo uvedené ve sloupci 3 nebo ve sloupci 4. Pokud
ve sloupci 4 není uvedeno žádné pravidlo,
musí být uplatněno pravidlo stanovené
ve sloupci 3.
Poznámka 3:
3.1. Ustanovení článku 6 Protokolu, které se týká původních výrobků použitých ve výrobě jiných výrobků, se uplatní bez ohledu na to, zda statut původu byl získán v rámci závodu, kde je tento výrobek používán, nebo v jiném závodu ve Stranách.
Například:
Z "ostatní legované oceli nahrubo tvarované
kováním" čísla 7224 se vyrábí
motor čísla 8407, pro který pravidlo uvádí,
že hodnota použitých nepůvodních
materiálů nesmí přesáhnout
40% ceny výrobku fco závod.
Jestliže byl použitý výkovek zhotoven
ve Straně z nepůvodního ingotu, pak již
tento výkovek získal původ na základě
pravidla pro číslo ex 7224. Při výpočtu
hodnoty motoru jej lze pokládat za původní
bez ohledu na to, zda byl vyroben ve stejném nebo jiném
závodě ve Straně. Hodnota nepůvodního
ingotu se tedy při výpočtu hodnoty použitých
nepůvodních materiálů nebere v úvahu.
3.2. Pravidlo ve sloupci 3 nebo 4 stanoví minimální
opracování nebo zpracování, které
je nezbytné pro získání původu.
Vyšším stupněm opracování
nebo zpracování se rovněž získá
původ; a naopak, nižší stupeň opracování
nebo zpracování nemůže dát výrobku
charakter původu. Jestliže tedy pravidlo stanoví,
že lze použít nepůvodní materiál
určitého stupně zpracování,
může se použít materiál nižšího
stupně zpracování, ne však vyššího.
3.3. Pokud, bez dotčení poznámky 3.2, pravidlo
uvádí, že lze použít "materiály
kteréhokoli čísla", lze také
použít materiály stejného čísla
jako je číslo získaného výrobku,
avšak s podmínkou splnění ostatních
omezení, která mohou být obsažena v
tomto pravidle. Výraz "výroba z materiálů
kteréhokoli čísla, včetně jiných
materiálů čísla..." však
znamená, že je možno použít pouze
ty materiály zařazené ve stejném čísle
jako výrobek, jejichž popis se liší od
popisu výrobku uvedeného ve sloupci 2.
3.4. Určuje-li pravidlo původu, že při
výrobě lze použít více než
jeden druh materiálu, znamená to, že je možno
libovolně použít jeden nebo více z uvedených
materiálů. Pravidlo nevyžaduje, aby se použily
všechny jmenované druhy materiálu.
Například:
Pravidlo pro textilní tkaniny čísel 5208
až 5212 stanoví, že lze použít přírodní
vlákna a mezi jinými také materiály
chemické. To neznamená, že musí být
použity oba druhy materiálů; lze použít
jeden nebo druhý nebo oba.
3.5. Určuje-li pravidlo původu, že se výrobek
musí zhotovit z nějakého konkrétního
materiálu, pak tato podmínka pochopitelně
nebrání použití jiných materiálů,
které v důsledku své přirozené
povahy nemohou tomuto pravidlu odpovídat. (Viz též
poznámku 6.2 vztahující se textilu).
Například:
Pravidlo pro výrobky z obilí získané
bobtnáním nebo pražením čísla
1904, které výslovně vylučuje použití
nepůvodních obilovin nebo mouky, nevylučuje
možnost použít minerální soli,
chemické a jiné přísady, které
nejsou vyrobeny z obilovin.
Nicméně toto se neuplatní pro výrobky,
které jsou vyrobeny z materiálů stejné
povahy na nižším stupni zpracování,
přestože nemohou být vyrobeny z konkrétních
materiálů uvedených v seznamu.
Například:
V případě oděvů kapitoly 62
zhotovených z netkaných materiálů,
kde je dovoleno použít pouze nepůvodní
přízi, není možno použít
jako výchozí materiál netkané textilie
- a to i přesto, že netkané textilie nelze
zhotovit z příze. V takových případech
musí být výchozím nepůvodním
materiálem vlákna, tj. nižší stupeň
zpracování než příze.
3.6. Jestliže jsou v pravidle uvedeny dvě procentuální
sazby nebo více, které stanoví nejvyšší
možný podíl hodnoty použitých nepůvodních
materiálů, pak tyto procentuální sazby
nelze sčítat. Jinak řečeno, maximální
hodnota všech použitých nepůvodních
materiálů nesmí nikdy přesáhnout
nejvyšší z daných procentuálních
sazeb. Jednotlivé procentuální sazby nesmějí
být překročeny ani hodnotou konkrétních
materiálů, na něž se vztahují.
Poznámka 4:
4.1. Pojmem "přírodní vlákna"
se rozumějí vlákna jiná než umělá
nebo syntetická. Tento pojem se vztahuje pouze na fáze
zpracování před spřádáním,
včetně odpadu, a není-li uvedeno jinak, zahrnuje
vlákna mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná,
avšak nespředená.
4.2. Pojem "přírodní vlákna"
zahrnuje žíně čísla 0503, hedvábí
čísel 5002 a 5003, vlnu a jemné nebo hrubé
zvířecí chlupy čísel 5101 až
5105, bavlněná vlákna čísel
5201 až 5203 a jiná rostlinná vlákna
čísel 5301 až 5305.
4.3. Pojmy "textilní vláknina", "chemické
materiály" a "papírenské materiály"
se používají k označení materiálů
nezařazených v kapitolách 50 až 63,
které lze použít pro výrobu umělých,
syntetických nebo papírových vláken
nebo přízí.
4.4. Pojem "chemická (syntetická nebo umělá)
střižová vlákna" se používá
pro kabel ze syntetického nebo umělého hedvábí,
syntetická nebo umělá střižová
vlákna nebo odpad z chemických vláken čísel
5501 až 5507.
Poznámka 5:
5.1. Obsahuje-li pravidlo původu pro určitý
výrobek odkaz na tuto poznámku, neplatí podmínky
stanovené ve sloupci 3 pro jakékoli použité
základní textilní materiály, jejichž
souhrnná hmotnost nepřesahuje 10% celkové
hmotnosti všech použitých základních
textilních materiálů (viz též
poznámky 5.3 a 5.4 níže).
5.2. Toleranci uvedenou v poznámce 5.1 lze uplatnit pouze pro směsové výrobky, které byly vyrobeny ze dvou nebo více základních textilních materiálů.
Základními textilními materiály se
rozumí:
- hedvábí,
- vlna,
- hrubé zvířecí chlupy,
- jemné zvířecí chlupy,
- žíně,
- bavlna,
- papírenské materiály a papír,
- len,
- pravé konopí,
- juta a jiná textilní lýková vlákna,
- sisalová a jiná textilní vlákna
rodu Agave,
- kokosová, abaková, ramiová a ostatní
rostlinná textilní vlákna,
- syntetická chemická vlákna,
- umělá chemická vlákna,
- syntetická chemická střižová
vlákna z polypropylenu,
- syntetická chemická střižová
vlákna z polyesteru,
- syntetická chemická střižová
vlákna z polyamidu,
- syntetická chemická střižová
vlákna z polyakrylonitrilu,
- syntetická chemická střižová
vlákna z polyimidu,
- syntetická chemická střižová
vlákna z polytetrafluorethylenu,
- syntetická chemická střižová
vlákna z polyfenylensulfidu,
- syntetická chemická střižová
vlákna z polyvinylchloridu,
- jiná syntetická chemická střižová
vlákna,
- viskózová umělá chemická
střižová vlákna,
- jiná umělá chemická střižová
vlákna,
- polyurethanová příze s pružnými
polyetherovými součástmi, též
opředená,
- polyurethanová příze s pružnými
polyesterovými součástmi, též
opředená,
- výrobky čísla 5605 (metalizovaná
příze) s páskem, jehož jádro
je z hliníkové fólie nebo z plastové
fólie, též potažené hliníkovým
práškem, o šířce nepřesahující
5 mm, obložené z obou stran přilepenou průsvitnou
nebo barevnou plastovou fólií,
- ostatní výrobky čísla 5605.
Například:
Příze čísla 5205 vyrobená z
bavlněných vláken čísla 5203
a syntetických střižových vláken
čísla 5506 je směsová příze.
Proto lze použít nepůvodní syntetická
střižová vlákna, která nesplňují
pravidla původu (vyžadující výrobu
z chemických materiálů nebo textilní
vlákniny), až do 10% hmotnosti příze.
Například:
Vlněná tkanina čísla 5112, vyrobená
z vlněné příze čísla
5107 a syntetické příze ze střižových
vláken čísla 5509, je směsová
tkanina. Proto lze použít syntetickou přízi,
která nesplňuje pravidla původu (vyžadující
výrobu z chemických materiálů nebo
textilní vlákniny) nebo vlněnou přízi,
která nesplňuje pravidla původu (vyžadující
výrobu z přírodních vláken,
nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných
pro spřádání) nebo kombinaci těchto
dvou materiálů, za předpokladu, že jejich
celková hmotnost nepřesáhne 10% hmotnosti
tkaniny.
Například:
Všívaná textilie čísla 5802 zhotovená
z bavlněné příze čísla
5205 a z bavlněná tkaniny čísla 5210
je směsový výrobek pouze tehdy, je-li bavlněná
tkanina směsovou tkaninou zhotovenou z přízí
zařazených ve dvou různých číslech
nebo je-li použitá bavlněná příze
směsovou přízí.
Například:
Jestliže je výše zmíněná
všívaná textilie vyrobena z bavlněné
příze čísla 5205 a syntetické
tkaniny čísla 5407, pak jsou použité
příze dvěma různými základními
textilními materiály a všívaná
textilie je proto směsovým výrobkem.
Například:
Koberec se střapci zhotovenými z umělé
příze a bavlněné příze
a s jutovou podložkou je směsový výrobek,
protože k jeho výrobě jsou použity tři
základní textilní materiály. Proto
lze použít jakékoliv nepůvodní
materiály, které jsou na vyšším
stupni zpracování než připouští
pravidlo původu, za předpokladu, že jejich
souhrnná hmotnost nepřesahuje 10% celkové
hmotnosti textilních materiálů v tomto koberci.
Jutová podložka a/nebo umělá příze
by mohly být dováženy na vyšším
stupni zpracování, za předpokladu, že
je splněno hmotnostní kritérium.
(1) V případě výrobků obsahujících
"polyuretanovou přízi s pružnými
polyetherovými součástmi, též
opředenou", je výše uvedená tolerance
20% ve vztahu k této přízi.
(2) V případě výrobků "s
páskem, jehož jádro je z hliníkové
fólie nebo z plastové fólie, též
potažené hliníkovým práškem,
o šířce nepřesahující
5 mm, obložené z obou stran přilepenou průsvitnou
nebo barevnou plastovou fólií", je výše
uvedená tolerance 30% ve vztahu k této přízi.
Poznámka 6:
(1) V případě textilních výrobků
zařazených v číslech, obsahujících
odkaz na tuto poznámku, lze použít textilní
materiály, s výjimkou podšívek a mezipodšívek,
které nesplňují pravidlo stanovené
ve sloupci 3, za předpokladu, že tyto textilní
materiály jsou zařazeny v čísle jiném
než je číslo výrobku, a že jejich
hodnota nepřesahuje 8% ceny výrobku fco závod.
(2) Bez dotčení poznámky 6.3 se mohou materiály
nezařazené v kapitolách 50 až 63, též
obsahující textilie, použít bez omezení
při výrobě textilních výrobků.
Například:
Jestliže pravidlo původu stanoví, že určitý
textilní výrobek (například kalhoty)
musí být vyroben z příze, pak toto
nebrání použití kovových předmětů
(například knoflíků), neboť tyto
nejsou zařazeny v kapitolách 50 až 63. Ze stejného
důvodu to nebrání použití zipů,
přestože obvykle obsahují textilní materiály.
(3) Při uplatnění procentuálního
pravidla se však musí při výpočtu
hodnoty použitých nepůvodních materiálů
brát v úvahu hodnota materiálů nezařazených
v kapitolách 50 až 63.
Poznámka 7:
7.1. Pro účely čísel ex 2707, 2713
až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 se výrazem "specifické
procesy" rozumí:
a) vakuová destilace;
b) redestilace při velice pečlivém dělení
do frakcí [Viz doplňková poznámka
4 (b) ke kapitola 27 Kombinované nomenklatury];
c) krakování (štěpení);
d) reforming (úprava);
e) extrakce pomocí selektivních rozpouštědel;
f) procesy využívající všechny
následující operace: reakce s koncentrovanou
kyselinou sírovou, dýmavou kyselinou sírovou
nebo oxidem sírovým; neutralizace pomocí
alkalických činidel; odbarvování a
čištění přírodní
aktivní zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným
dřevěným uhlím nebo bauxitem;
g) polymerizace;
h) alkylace;
i) izomerace.
7.2. Pro účely čísel 2710, 2711 a
2712 se výrazem "specifické procesy" rozumí:
a) vakuová destilace;
b) redestilace při velice pečlivém dělení
do frakcí [Viz doplňková poznámka
4 (b) ke kapitola 27 Kombinované nomenklatury];
c) krakování (štěpení);
d) reforming (úprava);
e) extrakce pomocí selektivních rozpouštědel;
f) procesy využívající všechny
následující operace: reakce s koncentrovanou
kyselinou sírovou, dýmavou kyselinou sírovou
nebo oxidem sírovým; neutralizace pomocí
alkalických činidel; odbarvování a
čištění přírodní
aktivní zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným
dřevěným uhlím nebo bauxitem;
g) polymerizace;
h) alkylace;
i) izomerace;
j) pouze ve vztahu k těžkým olejům čísla
ex 2710: odsiřování vodíkem vedoucí
k redukci nejméně 85% obsahu síry ze zpracovávaného
produktu (metoda ASTM D 1266 - 59T);
k) pouze ve vztahu k produktům čísla 2710:
odstraňování parafínů jinou
metodou než filtrováním;
l) pouze ve vztahu k těžkým olejům čísla
ex 2710: zpracování pomocí vodíku
při tlaku převyšujícím 20 bar
a teplotě převyšující 2500C,
s použitím katalyzátorů jiných
než používaných při odsiřování,
kdy vodík v chemické reakci představuje aktivní
činidlo. Další zpracování mazacích
olejů čísla ex 2710 pomocí vodíku
(např. dokončovací úpravy s vodou
nebo odbarvování), jehož cílem je zlepšit
barvu nebo stálost, není samozřejmě
pokládáno za specifický proces;
m) pouze ve vztahu k topným olejům čísla
ex 2710: atmosférická destilace, při níž
se při 3000C
destiluje méně než 30% objemu produktů,
včetně ztrát (metoda ASTM D 86);
n) pouze ve vztahu k těžkým olejům jiným
než jsou plynové a topné oleje čísla
ex 2710: zpracování pomocí elektrického
vysokofrekvenčního koronového výboje.
7.3. Pro účely čísel ex 2707, 2713
až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 nejsou pro získání
původu postačující jednoduché
operace, jako jsou čištění, stáčení,
odsolování, odvodňování, filtrování,
barvení, značkování, zjišťování
obsahu síry mísením produktů s různým
obsahem síry, jakékoli kombinace těchto nebo
podobných operací.