ČLÁNEK 427. - Vysoké smluvní strany
uznávajíce, že tělesné, mravní
a intelektuální blaho zaměstnanců
má podstatný význam s hlediska mezinárodního,
založily, aby tohoto vznešeného cíle dosáhly,
stálou organisaci vymezenou v oddílu I. a přičleněnou
k organisaci Společnosti národů.
Uznávají, že rozdíly podnebí,
mravů, zvyklostí, hospodářské
vhodnosti a tradice průmyslové činí
úlohu dosíci přímo naprosté
jednotnosti v pracovních podmínkách obtížnou.
Jsouce však přesvědčeny, že práce
nesmí býti pokládána prostě
za předmět obchodu, mají za to, že jsou
cesty a zásady, směřující k
úpravě podmínek pracovních, jež
každý průmyslový celek měl by
se snažiti uvésti v život do té míry,
do níž jeho zvláštní poměry
by to připouštěly.
Mezi těmito cestami a zásadami pokládají
Vysoké smluvní strany za zvlášt důležité
a naléhavé tyto:
1. Vedoucí zásada výše zmíněná
prohlašuje, že práce nesmí býti
pokládána prostě za zboží nebo
za předmět obchodu.
2. Právo spolčovací ku každému
cíli, nepříčícímu se
zákonům, stejně pro zaměstnané,
jako pro zaměstnavatele.
3. Placení mzdy dělníkům, jež
by jim zajišťovala slušnou životní
úroveň, přiměřenou době
i zemi.
4. Přijetí 8 hodinového dne neb 48 hodinového
týdne za cíl, jehož jest dosíci všude,
kde ho ještě nebylo dosaženo.
5. Přijetí týdenního odpočinku
nejméně 24 hodinného který by měl
pokud možná padnouti na nedělí.
6. Odstranění práce dětské
a závazek omeziti práci mladých lidí
obojího pohlaví do té míry, jak jest
nutno, aby měli možnost pokračovati ve svém
vzdělávání se a k tomu, aby se zajistil
jejich tělesný vývoj.
7. Zásada rovné mzdy bez rozdílu pohlaví
za práci rovné hodnoty.
8. Pravidla, vydaná v každé zemi o podmínkách
pracovních, musí zabezpečovati slušné
hospodářské nakládání
veškerému dělnictvu, které se po zákonu
v zemi zdržuje.
9. Každý stát musí organisovati dozorčí
službu, na niž budou zúčastněny
i ženy, aby se zajistilo provádění zákonů
a předpisů o ochraně dělnictva.
Vysoké Smluvní strany, aniž prohlašují,
že by tyto zásady a cesty byly úplné
neb definitivní, projevují mínění,
že jsou vhodné k tomu, aby řídily politiku
Společnosti národů; a že budou-li přijaty
průmyslovými celky, jež jsou členy Společnosti
národů a budou-li v praksi zachovávány
nerušeně vhodným sborem dozorců, budou
pro zaměstnance celého světa pramenem trvalého
dobra.
ČLÁNEK 428. Jako záruka, že Německo
dostojí této smlouvě, budou německá
území ležící západně
od Rýna, jakož i předmostí, obsazena
vojsky Mocností spojených a přidružených
po dobu 15 let, od doby, kdy tato smlouva vstoupí v platnost.
ČLÁNEK 429. Budou-li podmínky této
smlouvy Německem věrně splněny, bude
obsazení zmíněné v čl. 428
postupně omezováno a to tímto způsobem:
1. Po pěti letech bude vyklizeno: předmostí
kolínské nad Rýnem a území
ležící severně od čáry,
jdoucí podél toku Ruhry, pak podle železnice
Jülich-Duren-Euskirchen-Rheinbach, potom podél silnice
z Rheinbachu do Sinzigu, a dosahující Rýna
pří vtoku Ahry (silnice, železnice a osady
svrchu uvedené zůstanou mimo řečenou
oblast vyklizenou).
2. Po deseti letech bude vyklizeno: předmostí v
Koblencu a území ležící severně
od čáry, vycházející od průseku
hranic belgických, německých a nizozemských,
probíhající asi 4 km jižně od
Cách, dosahující a jdoucí podél
hřebenu po hoří Forst Gemünd, potom
východně od železnice údolím
Urftským, potom míjející Blankenheim,
Valdorf, Dreis, Uhlmen až k Moselle, podél této
řeky od Bremmu až k Nehrenu, míjející
Kappel a Simmern, jdoucí potom po vrcholcích mezi
Simmern a Rýnem a dosahující této
řeky u Bacharachu (všechny tyto osady, údolí,
silnice a železnice svrchu zmíněné,
zůstanou mimo vyklizenou oblast).
3. Po patnácti letech, budou vyklizeny: předmostí
u Mohuče, předmostí u Kehlu a zbytek obsazených
německých území.
Kdyby v tuto dobu záruky proti neprovokovanému útoku
se strany Německa nebyly pokládány vládami
spojenými a přidruženými za dostatečné,
může vyklízení okupačního
vojska býti zdrženo v míře, jakou uznají
za nutnou k dosažení těchto záruk.
ČLÁNEK 430. Kdyby za okupace nebo po 15ti letech
nahoře zmíněných reparační
komise usoudila, že Německo odpírá zcela
neb částečně dostáti závazkům,
vyplývajícím pro ně z této
smlouvy pokud jde o nápravu škod, byly by oblasti
označené v čl. 429 ihned znovu obsazeny vojsky
spojeneckými a přidruženými.
ČLÁNEK 431. Kdyby před uplynutím lhůty
15ti let Německo vyhovělo všem svým
závazkům, vyplývajícím pro
ně z této smlouvy, budou okupační
vojska bezodkladně odvolána.
ČLÁNEK 432. Otázky týkající
se okupace, jež nejsou řešeny touto smlouvou,
budou předmětem dalších dohod a Německo
se již nyní zavazuje, že jich bude šetřiti.
ČLÁNEK 433. Jako záruku, že splní
ustanovení této smlouvy, jimiž Německo
s konečnou platností uznává zrušení
smlouvy brest-litovské a všech smluv, ujednání
a dohod, jež uzavřelo s maximalistickou vládou
v Rusku, a aby byla zabezpečena obnova míru a dobré
vlády v baltických provinciích a na Litvě,
navrátí se všechno vojsko německé,
jež nyní se zdržuje v řečených
územích, dovnitř hranic německých
ihned, jakmile vlády čelných mocností
spojených a přidružených uznají
vzhledem na vnitřní poměry v těchto
územích, dobu za vhodnou. Toto vojsko musí
se zdržeti jakýchkoliv rekvisicí, zabavení
a jiných donucovacích prostředků,
směřujících k tomu, získati
dodávky určené pro Německo, a nesmějí
se mísiti žádným způsobem do
opatření k obraně státu, pro něž
by se snad rozhodly prozatímní vlády Estonska,
Lotyšska a Litvy.
Žádné jiné vojsko nebude připuštěno
do těchto území do jejích vyklízení,
nebo po úplném vyklizení.
ČLÁNEK 434. - Německo se zavazuje, že
uzná plnou platnost mírových smluv a dohod
dodatkových, jež budou uzavřeny mezi mocnostmi
spojenými i přidruženými, a mocnostmi,
jež bojovaly po boku Německa; že schválí
ustanovení, jež budou učiněna o území
bývalého mocnářství rakousko
uherského, království bulharského
a říše ottomanské, a že uzná
nové státy ve hranicích, jež jim takto
jsou určeny.
ČLÁNEK 435. - Vysoké smluvní strany,
ač plně uznávají záruky stanovené
ve prospěch Švýcarska smlouvami z roku 1815
a jmenovitě aktou ze dne 20. listopadu 1815, záruky,
které zakládají mezinárodní
závazky k zachování míru, konstatují
nicméně, že ustanovení těchto
smluv a úmluv, prohlášení a jiných
aktů doplňkových, vztahujících
se na neutralisované pásmo Savojska, jak je určeno
odstavcem 1. článku 92. závěreční
akty Vídenského kongresu a odstavcem druhým
článku 3. Smlouvy Pařížské
ze dne 20. listopadu 1815, neodpovídají již
dnešním poměrům. Vysoké smluvní
strany berou tudíž na vědomí dohodu,
k níž došlo mezi vládou francouzskou a
vládou švýcarskou za účelem zrušení
předpisů, vztahujících se na toto
pásmo, které jsou a zůstanou zrušeny.
Stejně uznávají vysoké smluvní
strany, že předpisy smluv z roku 1815 a jiných
doplňkových akt, jež týkají se
svobodného pásma Vysokého Savojsko a obvodu
Gex, neodpovídají již dnešním poměrům
a že přísluší Francii a Švýcarsku,
aby mezi sebou vzájemnou dohodou upravily právní
stav těchto území za podmínek, jež
obě tyto země uznají vhodnými.
Spolková rada švýcarská sdělila
dne 5. května 1919 s vládou francouzskou, že
prozkoumavší ustanovení článku
435 ve stejném duchu upřímného přátelství
dospěla k svému potěšení k závěru,
že je jí možno dáti k nim svůj
souhlas s těmito rozklady a výhradami:
1. Neutralisované pásmo Vysokého Savojska.
a) Bude se považovati za samozřejmé,
že dokud zákonodárné sbory spolkové
neratifikují dohodu, k níž došlo mezi
oběma vládami o zrušení předpisů
o neutralisovaném pásmu Savojska, nebude konečného
rozhodnutí ani s jedné ani s druhé strany
o této věci.
b) Souhlas, jejž dala švýcarská
vláda k tomu, aby předpisy výše dotčené
byly zrušeny, předpokládá podle přijatého
tekstu uznání záruk formulovaných
ve prospěch Švýcarska smlouvami z roku 1815
a zvláště prohlášením ze
dne 20. listopadu 1815.
c) Dohoda mezi vládou francouzskou a švýcarskou
za účelem zrušení zmíněných
stipulací nebude se pokládati za platnou, nebude-li
mírová smlouva obsahovati onen článek
v tom znění, jak byl redigován. Bude dále
povinností smluvníků mírové
smlouvy snažiti se o to, aby dosáhli souhlasu Mocností,
které podepsaly smlouvy z roku 1815 a prohlášení
ze dne 20. listopadu 1815 a nejsou signatáry mírové
smlouvy nynější.
2. Svobodné pásmo Vysokého Savojska a obvodu
Gex.
a) Spolková rada prohlašuje, že činí
co nejdůraznější výhrady, pokud
jde o výklad prohlášení zmíněného
v posledním odstavci hořejšího článku,
jenž má býti pojat do mírové
smlouvy a kde se praví, že "předpisy smluv
z roku 1815 a jiných doplňkových akt, jež
se týkají svobodného pásma Vysokého
Savojska a obvodu Gex, neodpovídají již dnešním
poměrům".
Spolková rada by si vskutku nepřála, aby
z jejího souhlasu s tímto zněním mohlo
býti dovozováno, že se připojuje ke
zrušení instituce, jejímž účelem
jest poskytnouti sousedním krajům dobrodiní
zvláštního právního řádu,
který se osvědčil a který jest přiměřený
jejich zeměpisné poloze a hospodářskému
stavu. Podle názoru Spolkové rady nešlo by
o změnu celní soustavy pro tato pásma, jak
byla zavedena výše zmíněnými
smlouvami, nýbrž pouze o to, aby modality výměny
mezi interesovanými kraji byly upraveny přiměřeněji
k dnešním hospodářským poměrům.
K předchozím úvahám dospěla
Spolková rada četbou osnovy úmluvy o příštím
zřízení pásem, jež byla přiložena
k notě francouzské vlády ze dne 26. dubna
1919. Činíc výše uvedené výhrady
Spolková rada prohlašuje ochotu zkoumati co nejpřátelštěji
veškeré návrhy, které v té věci
jí francouzská vláda uzná za vhodno
učiniti.
b) Připouští se, že ustanovení
smluv z roku 1815 a jiných doplňkových akt,
jež se týkají svobodných pásem,
zůstanou v platnosti až do doby, kdy dojde mezi Švýcarskem
a Francií k nové dohodě o úpravě
právního stavu těchto území.
Francouzská vláda zaslala vládě švýcarské
dne 18, května 1919 tuto notu jako odpověď
na sdělení uvedené v předcházejícím
paragrafu:
Notou ze dne 5. května t. r. švýcarské
vyslanectví v Paříží ráčilo
sděliti vládě republiky francouzské
souhlas Spolkové rady s osnovou článku, jenž
má býti pojat do mírové smlouvy mezi
vládami spojenými a přidruženými
s jedné a Německem se strany druhé.
Vláda francouzská s radostí vzala na vědomí
dohodu, k níž takto došlo, a k její žádosti
návrh článku, o nejž jde, byl vládami
spojenými a přidruženými přijat
a pod číslem 435 pojat do mírových
podmínek, předložených zmocněncům
německým. Švýcarská vláda
vyjádřila ve své notě ze dne 5. května
o této otázce různé rozklady a výhrady.
Pokud jde o ony připomínky, jež se týkají
svobodných pásem Vysokého Savojska a obvodu
Gex, vláda francouzská klade si za čest podotknouti,
že stipulace, o nichž pojednává poslední
odstavec článku 435., jest tak jasná, že
nemůže vzniknouti ani nejmenší pochybnost
o jejím dosahu, a to zejména pokud jde o désintéressement
jiných Mocností, než Francie a Švýcarska
v této otázce, jež v ní jest zahrnuto.
Pokud se jí týče, vláda Republiky,
ve bdělé péči o zájmy zmíněných
francouzských území a se zřetelem
na jich zvláštní postavení, nespouští
s očí prospěšnost zajištění
celní soustavy, pro ně vhodné a úpravy
lépe vyhovující dnešním poměrům
způsobu směny zboží mezi těmito
obvody a sousedními odvody švýcarskými,
hledíc k obapolným zájmům.
Rozumí se samo sebou, že to v ničem nemůže
býti na újmu právu Francie zříditi
v této krajině vlastní čáru
celní podél své politické hranice
stejně jako jest tomu na jiných částech
jejích hranic teritoriálních a jako to Švýcarsko
samo učinilo na vlastních hranicích v této
krajině.
Vláda republiky béře tudíž s
potěšením na vědomí přátelské
smýšlení, s nímž vláda švýcarská
se prohlašuje ochotnou zkoumati některé návrhy
francouzské učiněné vzhledem k dohodě,
jež má nahraditi nynější právní
řád řečených svobodných
pásem a jež vláda francouzská hodlá
formulov ti ve stejném duchu přátelském.
Naproti tomu vláda Republiky nepochybuje, že dočasné
zachování právního stavu z r. 1815,
týkajícího se svobodných pásem,
o němž se zmiňuje hořejší
odstavec vyslanectví švýcarského ze
dne 5. května, a jehož pohnutkou jest zřejmě
připraviti přechod od nynějšího
právního stavu k režimu smluvnímu, nezdrží
nikterak zavedení nového stavu věcí,
které bylo uznáno za nutné oběma vládami.
Totéž platí o ratifikaci zákonodárnými
sbory spolkovými, o nichž se mluví v odstavci
1. a). Švýcarské noty ze dne 5. května
pod záhlavím "Neutralisované pásmo
Vysokého Savojska."
ČLÁNEK 436. - Vysoké Smluvní .Strany
uznávají a zjišťují, že vzaly
na vědomí smlouvu, podepsanou vládou republiky
francouzské dne 17. července 1918 s Jeho Nejjasnější
Výsostí knížetem Monackým, a
určující vztahy mezi Francií a tímto
knížectvím.
ČLÁNEK 437. - Vysoké smluvní strany
jsou shodny v tom, že nedojde-li později k jiným
úmluvám, předseda každé komise,
jež se zřizuje touto Smlouvou, bude míti v
případě rovnosti hlasů právo
na dva hlasy.
ČLÁNEK 438 - Mocnosti spojené a přidružené
jsou za jedno v tom, že tam, kde náboženské
missie křesťanské byly vydržovány
společnostmi neb osobami německými na územích
jim patřících neb svěřených
jejich vládě ve shodě s touto smlouvou, majetek
těchto missií neb missijních společností,
počítaje v to i majetek obchodních společností,
jejichž výtěžky byly určeny k udržování
missií, má i na dále sloužiti missijním
účelům. Za účelem správného
provádění tohoto závazku vlády
spojené a přidružené odevzdají
takové statky správním radám jmenovaným
a schváleným vládami a složeným
z osob příslušejících k náboženství
missie, o jejíž majetek jde.
Vlády spojené a přidružené vykonávajíce
nadále neomezený dozor nad osobami řídícími
tyto missie, budou hájiti zájmů těchto
missií.
Německo, berouc úředně na vědomí
závazky předchozí, prohlašuje, že
schvaluje každou úpravu dřívější
neb budoucí se strany vlád spojených a přidružených,
jež na věci jsou interesovány, týkající
se poslání oněch missií neb společností,
a zříká se veškerých nároků
v tomto směru.
ČLÁNEK 439. - S výhradou ustanovení
této Smlouvy Německo se zavazuje, že nebude
činiti proti žádné z mocností
spojených a přidružených, které
jsou signatáry této Smlouvy (počítajíc
k nim i ty, jež nevypověděvše válku
přerušili diplomatické vztahy k říši
německé), ani přímo ani nepřímo
nijakých nároků peněžních
pro žádnou skutečnost, která předcházela
vstoupení v platnost této Smlouvy. Toto ustanovení
znamená úplné a konečné vzdání
se všeho uplatňování nároků
tohoto druhu, jež tímto zanikají, ať na
nich má zájem kdokoliv.
ČLÁNEK 440. - Německo přijímá
a uznává jako platné a závazné
každé rozhodnutí a veškerá nařízení
týkající se plavidel německých
a zboží německého, stejně jako
každé rozhodnutí a nařízení,
týkající se hrazení nákladů
a vydané jakýmkoliv soudnictvím kořistným
Mocností spojených a přidružených,
a zavazuje se, že nebude uplatňovati žádných
nároků jménem svých státních
příslušníků vzhledem k těmto
rozhodnutím a nařízením.
Mocnosti spojené a přidružené vyhrazují
si právo přezkoumávati za podmínek,
které určí, všechna rozhodnutí
a nařízení německého kořistného
soudnictví, pokud tato rozhodnutí a nařízení
se dotýkají vlastnických práv státních
příslušníků řečených
mocností nebo mocností neutrálních.
Německo se zavazuje dodati opisy všech listin tvořících
spisy těchto právních sporů, počítaje
v to i vydaná rozhodnutí a nařízení,
a přijmouti i provésti poukazy učiněné
po takovém přezkoumání sporů.
Tato smlouva, při níž rozhodovati bude text
francouzský i anglický, bude ratifikována.
Ratifikace budou složeny co nejdříve v Paříži.
Mocnosti, jejichž vláda má sídlo mimo
Evropu, budou míti možnost omeziti se na sdělení
vládě Republiky francouzské prostřednictvím
svých diplomatických zástupců v Paříži,
že k ratifikaci s jejich strany došlo; v tomto případě
bude jim odevzdati ratifikační listinu co nejdříve.
První zápis o složení ratifikací
bude sepsán, jakmile smlouva bude ratifikována Německem
s jedné a třemi čelnými mocnostmi
spojenými a přidruženými se strany druhé.
Ode dne tohoto prvního zápisu Smlouva vejde v platnosti
mezi Vysokými Stranami Smluvními, které ji
ratifikovaly. Pro výpočet veškerých
lhůt, jež má tato Smlouva na mysli, bude toto
datum dnem vejití v platnost.
Ve všech ostatních směrech Smlouva vejde v
platnost pro každou mocnost dnem složení její
ratifikace.
Vláda francouzská odevzdá každé
z mocností signatárních po souhlasném,
ověřeném opise protokolů o složení
ratifikací.
Čemuž na svědomí nahoře jmenovaní
zmocněnci podepsali tuto smlouvu.
Dáno ve Versailles dne dvacátého osmého
měsíce června, roku tisícího
devítistého devatenáctého v jediném
exempláři, jenž zůstane uložen
v archivech republiky francouzské a jehož pověřené
opisy budou vydány každé ze signatárních
mocností.
Aby jasně byly stanoveny podmínky, za nichž
určité klausule smlouvy dnes podepsané mají
býti vykonány, dohodly se vysoké smluvní
strany takto:
1. Čelné mocnosti spojené a přidružené
jmenují komisi, aby dohlížela na zboření
pevností helgolandských podle ustanovení
této smlouvy. Tato komise bude zmocněna, aby rozhodla,
které části opevňovacích děl
chránících břeh proti podemýlání
mořem mají býti zachovány a která
část má býti zbořena;
2. částky, jež Německo má zaplatiti
jako náhradu svým příslušníkům,
aby jim nahradilo jejich zájmová účastenství,
jež by snad měly na železnicích a dolech,
o nichž mluví odstavec 2. článku 156.,
budou připsány k dobru Německa na účet
částek dlužných z důvodu náhrad
škod;
3. seznam osob, jež dle článku 228., odstavec
2., Německo má vydati mocnostem spojeným
a přidruženým, bude zaslán vládě
německé do měsíce po dni, kdy vstoupí
v platnost tato smlouva;
4. reparační komise, o níž se mluví
v článku 240. a v paragrafech 2., 3. a 4. přílohy
IV., nebude moci požadovati prozrazení tajemství
výrobního a jiných důvěrných
sdělení;
5. ode dne podpisu smlouvy a během následujících
4 měsíců bude Německu možno předložiti
Mocnostem spojeným a přidruženým k prozkoumání
doklady a návrhy k tomu cíli, aby se uspíšila
práce za účelem nápravy škod
a tím zkrátilo vyšetřování
a urychlilo rozhodování;
6. trestní stíhání bude zavedeno proti
osobám, jež by se dopustily trestných činů,
pokud jde o likvidaci německých statků, a
Mocností spojené a přidružené
přijmou údaje a průvody, jež by snad
o tomto směru německá vláda mohla
podati.
Dáno ve Versailles dne dvacátého osmého
měsíce června roku tisícího
devítistého devatenáctého.