obsahuje mezinárodní sankci předcházejících
předpisů o ochraně menšin, a doplňuje
v tom směru článek 62. Především
nesmí tato ustanovení býti měněna
bez souhlasu většiny Rady sp. n. Za druhé pak
každý člen Rady má právo oznámiti
Radě každé porušení neb nebezpečí
takového porušení závazku, jež
ve věci ochrany menšin Rakousko na sebe vzalo. Rada
má potom právo učiniti opatření
a dáti pokyny, jaké uzná za vhodné
k zabezpečení těchto zásad.
Poslední odstavec tohoto článku činí
konečně spory, jež by vzniknouti mohly o výkladu
těchto předpisů, předmětem
mezinárodního soudnictví ve smyslu čl.
14. Nemůže tedy v případě takovéhoto
sporu Rakousko se dovolávati čl. 15. al. 8. o výhradě,
pokud jde o vnitřní věci každého
státu.
Kdežto v míru s Německem stála mírová
konference na stanovisku, že o státním občanství
v případě postoupení území
rozhoduje bydliště, a připouštěla
jen výjimky při území postoupeném
Francii (čl. 79. příloha), a v podružném
směru pokud jde o Belgii (čl. 36.), Polsko (č.
91.) a Dánsko (čl. 112.), kde připouštěla
odmítnouti osoby, jež na postoupeném území
se usadily po určitém termínu: stojí
v míru s Rakouskem, asi důsledkem dosavadního
zákonného stavu v Rakousku, na stanovisku, že
o státním občanství rozhoduje v přední
řadě domovská příslušnost
v některé obci na postoupeném území.
připouští jakési úchylky z tohoto
pravidla, pokud jde o území postoupená Italii.
Tam totiž vzhledem na odchylné právní
stanovisko italské, má vedle domovské příslušnosti
rozhodovati místo narození, tak totiž, že
k získání státního občanství
italského nestačí domovské právo
v některé obci Italii postoupené, nýbrž
jest nad to třeba, aby osoba italského občanství
se dovolávající byla na postoupeném
území zrozena. Na druhé straně nestačí
každá domovská příslušnost,
nýbrž jen ta, jež není odůvodněna
toliko úředním postavením.
Za to osoby, jež mají sice domovské právo,
nikoliv však své rodiště na území
Italii postoupeném, dále osoby, které své
domovské právo na tomto území odvozují
ze svého úředního postavení,
jakož i děti osob, jež měly domovské
právo na tomto území, a konečně
osoby, jež za této války sloužily v italské
armádě i jejich potomci, mohou opcí domoci
se státního občanství italského,
ale tato opce může býti italskými úřady
odmítnuta.
poskytuje státu Srbsko-Hrvatsko-Slovinskému a Československému
podobné právo, jaké nahoře citované
předpisy míru s Německem poskytují
Francii, Polsku a Dánsku, a čl. 73. této
smlouvy Italii. Totiž právo odepříti
státní občanství těm osobám,
které teprve po 1. lednu 1910, nabyly domovského
práva na území onoho státu.
stanoví podobně, jako čl. 74., že osoby,
jež určitý stát, užívaje
práva mu touto smlouvou daného, odmítl přijati,
nabývají ipso facto státního občanství
ve státě, v němž dříve
měly právo domovské.
upravuje právo opce stejně, jako při územích
postoupených od Německa s tou úchylkou, že
lhůta opce zkrácena jest na rok.
poskytuje právo opce všem osobám, jež
mají právo hlasovati při plebiscitu.
jest důsledkem zásady sebeurčení národů,
jež vedla k rozdělení bývalého
mocnářství Rakousko-Uherského a dokladem,
že mírová konference mínila nové
státy ustaviti jako státy národní.
Poskytuje totiž národnostním menšinám
právo optovati pro stát, v němž ona
národnost má většinu. Je to tedy provedení
téže myšlenky, jež i v míru s Německem
došla výrazu v čl. 85., pokud jde o Čechoslováky,
usazené v Německu neb v cizině, a v čl.
91., pokud jde o Poláky. Jinak jsou tu podmínky
a účinky opce stejné, jako v jiných
případech s tou ovšem úchylkou, že
lhůta opce jest v těchto případech
zkrácena na šest měsíců.
slibují si smluvní strany, že nebudou klásti
překážek výkonu práva opce ať
spočívá na této smlouvě, nebo
na smlouvě s Německem, Uhrami, Ruskem nebo mezi
státy spojenými a přidruženými
samými.
rozšiřuje zásadu vyslovenou v předpisech
o opci, že totiž opce manželova zahrnuje v sobě
i opci manželčinu a opce rodičům opci
dětí mladších osmnácti let, také
na ostatní případy získání
státního občanství.
Upozorniti jest na rozdíl, který jest mezi získáním
státního občanství československého
občanem německým a občanem rakouským.
Kdežto občan německý získává
státního občanství československého
již svým usídlením v době, kdy
tato smlouva nabude působnosti na území československém,
jest pro rakouského občana rozhodným domovské
právo v některé obci, přidělené
naší republice. A kdežto německého
občana, jenž vyhovuje hořejší podmínce,
naše republika nemůže zamítnouti, může
zamítnouti občana rakouského, získal-li
domovského práva na území československém
po 1. lednu 1910.
Ustanovení v čl. 83., 84., 86. a 87. týkající
se Belgie, Lucemburska, Turecka a Bulharska a Ruska i ruských
států, kryjí se s dotyčnými
předpisy míru s Německem. (Čl. 31.,
40. - 42., 155., 116. a 117.)
O Šlesviku obsahuje čl. 85. jen uznání
dotyčných ustanovení smlouvy s Německem.
jest doplňkem čl. 80. míru s Německem.
Prohlašuje totiž nezcizitelnost neodvislosti Rakouska
bez souhlasu Rady společnosti národů. Brání
se tím Rakousku vstoupiti do státoprávního
spojení nejen s Německem, nýbrž i s
kterýmkoli jiným státem.
obsahuje obecné uznání nových hranic
určitých států.
ukládá Rakousku uznati ostatní mírové
smlouvy, jako to Německu ukládá čl.
434.
obsahuje obecné vzdání se se strany Rakouska
všech práv, jež příslušela
bývalému mocnářství Rakousko-Uherskému
na území ležící mimo nynější
území Rakouské, pokud tato území
nejsou touto smlouvou přidělena některému
státu. Rakousko vzdává se těchto práv
ve prospěch čelných mocností spojených
a přidružených a souhlasí předem,
s rozhodnutím těchto mocností o těchto
územích. Jde tu patrně o ona území,
o nichž, jako o Těšínsku, Východní
Haliči a jednotlivých částech Dalmacie
je sice jisto, že mají býti odloučena
od Rakouska, o nichž však není ještě
rozhodnuto, kterému státu budou přidělena.
obsahuje obecnou amnestii, již všechny státy
podělivší se o bývalé území
Rakousko-uherské, poskytují pro politické
delikty páchané za války a až do konečného
uspořádání státoprávních
poměrů onoho území na základě
této smlouvy.
ukládá Rakousku postoupiti vládám
spojeneckým a přidruženým archivy a
jiné správní pomůcky, vztahující
se na postoupené území. Kde takovéto
pomůcky jsou společné postoupenému
území i Rakousku, jest Rakousko povinno poskytnouti
k nim vládám oněch států přístup,
ovšem s výhradou vzájemnosti. Výjimku
činí jen správní pomůcky rázu
vojenského, jež patrně vzhledem na změnu
vojenské soustavy v Rakousku mají býti vydány,
třeba by se zároveň dotýkaly správy
Rakouska.
vyhražuje pozdějším úmluvám
úpravu občanských, obchodních a živnostenských
práv občanů jednotlivých států.
vzdává se Německo vůbec všech
svých práv, nároků a výsad,
jakéhokoliv druhu, jež mělo na územích
mimo své nynější hranice, nebo na tato
území, bez ohledu, zda tato oprávnění
příslušela jemu, neb jeho spojencům.
Dále se vzdává všech práv, nároků
a výsad, jež mu příslušely proti
mocnostem spojeným a přidruženým. Tím
má býti zlomen vliv, jejž Německo na
základě zvláštních výsad
na př. koncesí vykonávalo na hospodářský
život, ano i na politiku jednotlivých států.
Jest důsledkem tohoto stanoviska, podvoluje-li se Německo
v druhém odst. oněm opatřením, jež
čelné mocnosti spojené a přidružené
učiní co do nové právní úpravy
těchto vztahů. Jednotlivá ustanovení
této část jest chápati jako důsledky
zásady v čl. 118. obecně vyslovené,
nikoliv jako vyčerpávající výpočet
práv, jichž Německo se mimo své nynější
území vzdává.
vzdává se Německo ve prospěch čelných
mocností spojených a přidružených
všech svých práv a nároků na
zámořské državy. Další právní
stav těchto území bude se říditi
čl. 22. Podle
přejímá stát, jenž bude podle
čl. 22. jako mandatář spravovati tato území,
státní majetek německý bez náhrady,
a nepřejímá podílu na německých
říšských, neb státních
dluzích. Toto zvláštní ustanovení
vyplynulo asi z politických úvah, vzhledem ke právům,
jež si ve čl. 55. a 5. vyhradila Francie co do převzatého
území Alsasko-Lotrinského.
upravuje právní postavení německých
státních občanů v bývalých
koloniích německých.
vyřizují se staré koloniální
spory mezi Německem a Francií.
jsou v důsledky čl. 22., jež bylo nutno do
smlouvy pojati proto, že Německo doposud nenáleží
ke Svazu národů.
provádí zásadu čl. 118. pokud jde
o německá práva, nároky a výsady
v Číně, Siamu, Liberii, Maroku, Egyptě,
v Turecku a Bulharsku a v území Kiau-Čau.
Německo vzdává se svého státního
majetku v těchto státech, (vyjímaje nemovitostí,
sloužící účelům diplomatickým)
ve prospěch státu, na jehož území
leží. Výjimky v čl. 134. a 156. - 158.
S majetkem soukromníků se naloží zpravidla
stejně, jako s majetkem nacházejícím
se na území států spojených
a přidružených. Smlouvy, jež Německo
mělo s těmito státy, se ruší.
Německo uznává protektorát francouzský
nad Marokem a britský nad Egyptem. Výjimečné
postavení, jehož doposud používaly určité
osoby stojící pod ochranou německou v Maroku,
- čl. 143. - spočívala na Madridské
úmluvě o výkonu práva v Maroku ze
dne 2. července 1880. - ř. z. něm. z r. 1881,
str. 103.
Velmi sporným zvláště v Americe zůstává
ustanovení čl. 156. - 158. o právech, - jež
Německu příslušela v čínské
provincii Šantungu a jmenovitě pokud jde o území
Kiau-Čau, jež Německo mělo najato na
99 let. Smlouvou ze dne 6. března 1898 pachtovalo totiž
Německo od Číny prozatím na 99 let
oba břehy vstupu do zálivu Kiau-Čau, vyhradilo
si na tomto území státní svrchovanost
a dalo si poskytnouti Čínou další práva
v obvodu 50 km. Celý tento soubor práv i s německými
majetkovými objekty na tomto propachtovaném a vyhrazeném
území se nacházející, postupuje
nyní Německo Japonsku, ač není sporno,
že tu jde nejen o velmi intensivní zájem, nýbrž
o formální právo Číny.
kryje se úplně s čl. 118. míru s Německem.
Rakousko se vzdává tu obecně všech svých
práv mimo své území evropské.
upravuje právní poměry rakouské v
Maroku stejně, jako čl. 141. - 146. poměry
německé. (O chráněncích v rakous.
ř. z. č. 98, z r. 1882).
Stejné platí o
pokud jde o Egypt (čl. 147. - 154. míru s Německem).
pokud jde o Siam (čl. 135. - 137.) a o
pokud jde o Čínu (čl. 128. - 130., 133. míru
s Německem); úchylku činí jen čl.
116., jímž Rakousko se vzdává ve prospěch
Číny rakousko-uherské koncese v Těn-Cinu
a Čína se zavazuje vyhraditi toto území
mezinárodnímu osídlování obchodu.
Rakouské vzdání se práv z této
koncese plynoucích, nedotýká však práv,
které příslušníci států
spojených a přidružených mají
v této koncesi.
Před meritorní obsah této části
vsunuta byla při konečné redakci k naléhání
Německa klausule, že tato ustanovení jsou prvním
krokem k obecnému omezenému zbrojení, tedy
k dosažení cíle, vytčeného v
čl. 8.
stanoví podrobně míru a způsob, v
jakém se má díti omezení branné
moci německé. Číselný rozvrh
podává tabela první, zařaděná
za čl. 180.
Podstatné je, že od 31. března 1920 branné
síly Německa nesmějí přesahovati
100.000 mužů a budou výhradně určeny
k udržení pořádku uvnitř a k
pohraniční policii. Zvláštními
předpisy je o to postaráno, aby tento předpis
nebyl obcházen na př. zkracováním
doby služební, zvyšováním počtu
četnictva a policie a podobné. Zvláštní
komise vojenských znalců čelných mocností
spojených a přidružených určí
čtvrtletí za čtvrtletím, postup tohoto
omezování.
omezuje podobně množství a druh německé
výzbroje hmotné. Skladiště střeliva
i výzbroj pevností musí býti oznámen
vládám čelných mocností spojených
a přidružených, jimž rovněž
jest oznámiti za účelem schválení
dílny a továrny, kde se smí vyráběti
výzbroj válečná. Číselně
jest přípustná výzbroj uvedená
v tabele druhé a třetí, zařaděné
za čl. 180.
Přebytečné zbraně, střelivo,
výzbroj válečná a nástroje
k jich zhotovování jest do dvou měsíců
vydati čelným mocnostem spojeným a přidruženým
k zničení. Dovoz a vývoz těchto předmětů
do Německa a z Německa, zvláště
pak dovoz, vývoz, výroba a užívání
otravných plynů, tekutin a látek k jejich
výrobě výhradně sloužících,
jakož i výroba a dovoz obrněných vozů
a tanků je Německu zakázána.
Německo musí oznámiti čelným
mocnostem spojeným a přidruženým do
tří měsíců způsob výroby
chemických přípravků, jichž používalo
neb chystalo se používati v této válce.
ruší v Německu obecnou povinnost brannou a
připouští jen vojsko složené z
dobrovolníků. I tu podrobnými předpisy
je o to postaráno, aby Německo si netvořilo
z propuštěného mužstva a zvláště
z důstojnictva zálohu pro případ války.
Počet vojenských škol se omezuje a brání
se obcházení tohoto předpisu vyučováním
věcem vojenským na školách a v institucích
rázu civilního. Zahraniční vojenská
zastoupení a misse německé jsou zakázány,
rovněž Německo zabrání svým
příslušníkům vstupovati do cizích
armád.
doplňuje předpis čl. 42. o odzbrojení
levého břehu Rýna a 50 km. pásu podél
pravého jeho břehu. Pro naší republiku
důležitý je poslední odstavec čl.
180., podle něhož soustava pevnostních zařízení
na jižní a východní hranici Německa
bude zachována v nynějším stavu, nesmí
tedy přes změnu mezinárodních vztahů,
jež Německo mělo kdysi k Rakousko-Uhersku,
býti zvyšována.
omezuje se válečné loďstvo německé
způsobem naznačeném čl. 181. a počet
zaměstnaného mužstva při válečném
námořnictvu se snižuje na 15.000. Podmořského
loďstva Německo napříště
nesmí vůbec míti. Lodi nacházející
se mimo německé přístavy připadají,
jsou-li v přístavě některé
mocnosti spojené neb přidružené této
mocnosti, jsou-li v přístavě neutrálním,
čelným mocnostem spojeným a přidruženým
- čl. 184. Mimo to vydá Německo čelným
mocnostem spojeným a přidruženým určité
další lodi - čl. 185. - a čluny podmořské
s příslušnými doky a loďmi záchrannými.
Určité vojenské lodi pomocné, vypočtené
v čl. 187. se přemění v lodi obchodní.
Čelné mocnosti spojené a přidružené
určí množství a způsob výzbroje
těch válečných lodí, jež
budou Německu ponechány.
O vydání přebytečné výzbroje,
získávání mužstva a důstojnictva,
platí analogické předpisy, jako o válečných
silách pozemních.
Německo musí vyčistiti od min určitá
pásma moře Severního a Baltického
- čl. 193.
Článek 195. ukládá Německu
odzbrojiti přístup ze Severního moře
do moře Baltického a vydati hydrografické
informace o tomto přístupu vládám
čelných mocností spojených a přidružených.
Opevnění pobřežní nesmí
býti zvyšována a jejich výzbroj musí
Německo oznámiti všem státům
evropským.
Užívání stanic bezdrátové
telegrafie v Nauenu, Hanoveru a v Berlíně bude po
tři měsíce omezeno a postaveno pod dozor
čelných mocností spojených a přidružených.
V téže lhůtě Německo nesmí
zřizovati nových bezdrátových stanic,
ani na vlastním území, ani na území
svých někdejších spojenců.
zakazuje německé branné moci míti
létadla vůbec.
ukládá propustiti mužstvo vzduchoplavecké.
dává mocnostem spojeným a přidruženým
právo přeletu a přistání v
Německu po dobu, než bude úplně vyklizeno
německé území. Podle
zakazuje se Německu po dobu půl roku vyráběti
a dovážeti létadla a jejich součástky.
ukládá Německu vydati materiál pro
vojenskou a námořní vzduchoplavbu v tomto
čl. podrobně vypočtený čelným
mocnostem spojeným a přidruženým.
upravuje pravomoc zvláštních komisí
mezispojeneckých, jež pověřeny budou
dohledem nad tím, aby Německo přesně
dodrželo v předchozích oddílech uvedené
klausule vojenské, námořní a vzduchoplavební.
Komise tyto budou jmenovány čelnými mocnostmi
spojenými a přidruženými. Jejich obor
působnosti a povinnosti, které k nim má vláda
německá, jsou ve smlouvě podrobně
vypočteny.
Do tří měsíců po dni, kdy mírová
smlouva vstoupí v platnost, musí se zákonodárství
správní opatření německá
přizpůsobiti ustanovením mírové
smlouvy. Určité předpisy smlouvy o příměří
zůstávají v platnosti. Dokud mírová
smlouva bude působiti, Německo se podvoluje jakémukoliv
vyšetřování, jež by Rada sp. n.
většinou hlasů uznala za nutné. Tím
se má i v pozdějších letech znemožniti
Německu, aby tajným zbrojením neohrozilo
snad světový mír.
jsou klausule vojenské, námořní a
vzduchoplavecké, rovněž jako analogické
předpisy míru s Německem prohlášeny
za první krok k obecnému omezení zbrojení.
ukládají Rakousku povinnost do tří
měsíců omeziti svou vojenskou moc v míře
touto smlouvou stanovené a demobilisovati.
ruší pro Rakousko obecnou povinnost brannou podobně
jako čl. 173. míru s Německem pro Německo.
omezuje brannou moc Rakouska na 30.000 mužů. (Německo
podle čl. 163. smí míti 100.000 mužů.)
Podrobné předpisy mají podobně jako
v německém míru zabrániti obcházení
těchto předpisů.
kryje se celkem s čl. 175. německého míru
až na to, že důstojníkům nyní
sloužícím ukládá se povinnost,
sloužiti nejméně do 40. roku (v Německu
podle čl. 175. do 45. let) a nově zařadění
důstojníci musí sloužiti nejméně
20 let (v Německu 25 let).
kryje se s čl. 174.
shrnuje ve
předpisy čl. 176. - II. a 177. I. míru německého.
kryje se mutatis mutandis s články 164., 166. -
171. míru německého. Předpisy německého
míru doplněny jsou v článku 132. tím,
že výroba zbraní loveckých jest povolena,
pokud jsou konstruovány na kulky jiné ráže,
než jaká jest zavedena v kterékoliv evropské
armádě. Zrušené továrny na zbraně
mají býti buď zavřeny nebo přeměněny
k účelům čistě obchodním.
ukládá Rakousku analogické povinnosti, jako
čl. 186., 189., 191., 192. II. a 197. míru s Německem.
Podstatnější úchylky spočívají
v tom, že Rakousku ovšem se neukládá povinnost
omeziti určitým způsobem námořní
loďstvo válečné, poněvadž
celé toto loďstvo prohlašuje se za odevzdané
čelným mocnostem spojeným a přidruženým.
Pomocné loďstvo pak má býti přeměněno
v loďstvo obchodní a bude s ním naloženo
jako s obchodními loďmi. Jen na Dunaji smí
Rakousko podržeti tři policejní lodi ozbrojené.
shodují se úplně s čl. 198. - 202.
míru s Německem. Rovněž
se shodují s německými články
203. - 210. Konečně