týká se otázky státního občanství
Československého potud, že se jím brání
naší republice, aby odepřela své státní
občanství oněm příslušníkům
německým, kteří mají na jeho
území své bydliště. Tato zásada
platí nejen o zmíněných územích,
jež teprve nyní stávají se součástí
republiky, nýbrž o celém území
republiky. Republika tedy nemůže odmítnouti
své státní občanství německému
státnímu občanu, jenž na jejím
území jest usazen, a jenž nabývá
tohoto občanství již důsledkem této
smlouvy, tedy aniž musí o ně výslovně
se ucházeti. Naopak však
dává těmto bývalým německým
státním občanům, právo opce.
Právo opce pro Německo tedy nemá, jak z některých
stran bylo požadováno, každý občan
československý, jenž by byl jazyka německého,
nýbrž jen ti občané, kteří
až do této mírové smlouvy byli státními
příslušníky říše
německé. [Srv. naproti
tomu čl. 80. míru s Rakouskem.] Nabývají
tedy sice tyto osoby, jsou-li v republice usazeny, státního
občanství československého, ale jen
pod podmínkou, že neuplatní své právo
opce, v kterémžto případě by
zůstali státními občany německými.
Jinak jest tomu naopak u Čechoslováků, kteří
jsou státními příslušníky
německými. Tu zajisté slovo "Čechoslovák",
dlužno pojímati, ve smyslu etnografickém, poněvadž
mírová smlouva výslovně předpokládá,
že tu jde o osoby, které i co do státního
příslušenství i co do svého bydliště
doposud přináležely k říši
německé. Myslí se zde tedy patrně
na ony osoby, které přináležejí
ke zlomkům československého národa,
usazeným v Německu, na př. v Kladsku a v
části Horního Slezska, nepřidělené
republice, a jimž má býti umožněno,
aby se navrátily do státu československého;
neboť důsledkem práva opce jest, že ani
stát, jehož občanství odmítám,
nemůže se vzpírati mne propustiti, ani stát,
pro nějž optuji nemůže odepříti
mne přijati.
Podrobnější předpisy o právu
opce pak jsou podle čl. 85. tyto:
Právo opce jest vykonati do dvou let ode dne, kdy tato
smlouva počne působiti, tedy podle závěrečné
klausule mírové smlouvy od dne, kdy v Paříži
sepsán bude protokol o složení ratifikací
Německa a nejméně tří z čelných
mocností spojených a přidružených.
Právo opce mají jen osoby vyhovující
podmínkám nahoře podrobně vyloženým,
jsou-li starší 18 let, patrně v okamžiku
uplatnění práva opce.
Optuje-li manžel, platí jeho opce také pro
manželku, a optují-li rodiče, platí
jejich opce, také pro jejich děti mladší
18 let. U dětí mladších 18 let, nemajících
rodičů, jest tedy opce vyloučena a jen extensivní
výklad čl. 85. odst. 2., by připouštěl,
vztahovati na ně také opci matčinu; aby poručník
optoval za mladšího poručence, jest vyloučeno.
(Jinak v Alsasko-Lotrinsku podle § 2. příl.
k čl. 79.)
Účinkem opce jest u německých státních
příslušníků, že podrží
své dosavadní státní příslušenství;
u Čechoslováků, kteří jako
němečtí státní příslušníci
optují pro československou státní
příslušnost, má opce za účinek
změnu dosavadní státní příslušnosti.
Jinak jsou účinky opce pro obě skupiny stejné.
Osoby optovavší jsou totiž povinny opustiti dosavadní
své bydliště a přesídliti do
státu, pro nějž optovaly. Mohou podržeti
svůj majetek nemovitý ve státě, jejž
opouštějí, majetek movitý, pak mohou
s sebou vzíti aniž zaň platí clo.
Poněvadž smlouvou nemohou býti vázány
cizí státy a dále snad i se zřetelem
na předpis čl. 297. b. posl. odst. činí
čl. 85. rozdíl mezi Čechoslováky,
příslušníky německými,
usedlými v Německu a těmi, kteří
jinde jsou usazeni. Kdežto v první skupině
opce jest volna bez omezení, jest u druhé omezena
tím, že smí býti vykonána jen,
není-li tomu na odpor zákonodárství
státu jejich bydliště, nenabyli-li cizí
(neněmecké) státní příslušnosti
a podvolí-li se předpisům, jež o tom
vydá Československý stát.
Mírová smlouva důsledně zavrhuje možnost
dvojího občanství a proto prohlašuje,
že mohou Čechoslováci druhé skupiny
nabýti československé státní
příslušnosti, jen vzdají-li se příslušnosti
německé.
ukládá naší republice důsledkem
zásady sebeurčení národů a
volnosti obchodu, jež podle známých 14 bodů
Wilsonových měly býti základem mírové
smlouvy, povinnost, uzavříti s čelnými
mocnostmi spojenými a přidruženými dvě
smlouvy. Smlouvu o ochraně menšin a smlouvu o svobodě
průvozu a nakládání obchodem cizích
států podle zásad slušnosti. V převzetí
těchto závazků, jest ovšem možno
viděti jakési ztenčení suverenity
našeho státu u srovnání s jinými
starými státy. Uváží-li se však,
že stejná omezení uložena i ostatním
nově vzniklým státům, že dále
se tu nepožaduje od naší republiky nic více,
než co vzhledem k zásadám, za nimiž byl
veden boj o její osvobození, by byla sama ochotna
poskytnouti, a že za třetí používá
tu mírová smlouva aktu uznání nových
států, aby prozatím u nich prosadila omezení,
jež patrně mají se státi podstatnými
součástkami mezinárodního řádu
právního, nelze formálně proti převzetí
tohoto závazku ničeho namítati. Materielně
možno závazek posouditi, až budou předloženy
obě smlouvy o něž tu jde.
Že Československo přejímá v důsledku
čl. 254. část břemen německých
a pruských, odpovídající území
slezskému, jež našemu státu má
připadnouti, vyhovuje jen obecně uznaným
zásadám mezinárodního práva,
od nichž, i tato mírová smlouva se uchýlila
jen ze zvláštních důvodů politických
v čl. 55. o Alsasko-Lotrinsku a v čl. 257. o německých
koloniích.
Poslední odst. čl. 86. vyhražuje možnost
podrobnějších úmluv o postoupených
částech území.
Mimo články 81. - 86. dotýkají se
naší republiky přímo články
180. posl. odst., 273., 283., 296. d), 297. h), 340., 341., 351.,
363., 364., 373.
obsahuje uznání Polska jako samostatného
státu a postoupení území německého
Polsku. Při tom čl. 87. vymezuje území,
jež bezpodmínečně Polsku má připadnouti,
kdežto
ohraničuje onu část Horního Slezska,
jež má býti podrobena plebiscitu. Předposlední
odstavec tohoto čl. obsahuje klausuli o amnestii, již
oba státy slibují poskytnouti pro politické
činy, které v přechodné době
na sporném území by se staly.
vymezuje řízení, podle něhož
hlasování lidu bude provedeno.
má vzhledem k tomu, že korridorem, jenž Polsku
byl poskytnut k moři, byla Východní Prus
úplně odloučena od ostatního Německa,
poskytnouti volnost osobního, obchodního i poštovního
styku mezi oběma částmi Německa.
zavazuje se Polsko po 15 let beze cla dodávati Německu
uhlí horno-slezské, za podmínek zvlášť
výhodných. Jde tu o podobné přechodné
ustanovení, jaké jsme poznali v čl. 68. a
69., pokud jde o Alsasko-Lotrinsko.
upravuje otázku státní příslušnosti
k Polsku a právo opce stejně, jako čl. 84.
a 85., co do republiky Československé. Úchylka
jest jen vzhledem na kolonisační akci pruskou v
druhém odst. tohoto článku, podle něhož
ti obyvatelé, kteří na území
nyní polském sídlí teprve od 1. ledna
1908, nenabývají ipso facto státního
občanství polského, nýbrž potřebují
k tomu výslovného povolení polského
státu.
Další rozdíl spočívá v
tom, že osoby, jež použily práva opce, mají
v Polsku jen právo se vystěhovati do státu,
pro nějž optovali, kdežto v Československu
se jim ukládá, povinnost k tomu. Jinak jsou úchylky
mezi ustanoveními obou států se týkající
jen rázu stylistického.
zdůrazňuje povinnost Polska převzíti
část veřejných břemen německých
a pruských, odpovídající převzatému
území. Při tom však přiznávají
se Polsku dvě důležité výhody,
totiž: že nemusí převzíti podíl
na oněch dluzích, jež Německo neb Prusko
učinily za účelem německé kolonisace
v Polsku, a za druhé, že úchylkou od obecného
pravidla čl. 256., podle něhož stát,
přejímající území a
s ním i veřejný majetek, na tomto území,
musí tento majetek zaplatiti k dobru Německa reparační
komisi, se výslovně prohlašuje, že Polsko
nestíhá tato povinnost pokud jde o bývalý
majetek polského království, jenž dělením
Polska, přešel do rukou státu Pruského.
Výhrada, jež v dalších odst. čl.
92. se činí ve věci likvidace německého
soukromého majetku na půdě polské,
jest důsledkem čl. 297. h) poslední odstavec.
ukládá Polsku pokud jde o ochranu menšin a
volnost obchodu stejné závazky, jako čl.
86. republice naší.
upravují podrobně otázku hlasování
lidu, jimž určeny býti mají jižní
a jihozápadní hranice mezi východními
Prusy a Polskem. Důležité je pro Polsko, že
podle čl. 97. odst. 4. se mu vyhražuje i v případě,
že by podle výsledku hlasování část
hranic tvořila řeka Visla, pravomoc také
nad touto části, čímž se má
zabezpečiti Polsku volné používání
celého toku Visly. Témuž cíli slouží
i zvláštní právní řád,
daný městu Gdansku v odd. XI.
ukládá doplňkem k čl. 97. Polsku a
Německu, aby uzavřely po případě
podle pokynů Rady sp. n. zvláštní smlouvu,
zabezpečující spojení mezi Východními
Prusy a Německem přes území polské
a mezi Polskem a svobodným městem Gdanskem přes
území Východních Prus, ovšem
jen v případě, že by podle výsledku
hlasování lidu západní hranice Východních
Prus sahala až k Visle.
Co do důležitého, ale velmi sporného
území, jež tvoří severovýchodní
cíp Východních Prus při moři
Baltickém, vyhražují si čelné
mocnosti spojené a přidružené definitivně
rozhodnouti později, patrně až se ustálí
státoprávní poměry v přilehlých
částech bývalé říše
Ruské.
vymezuje území, které jako svobodné
město Gdansko má býti podrobeno zvláštnímu
mezinárodnímu řádu právnímu.
Toto území postupuje Německo čelným
mocnostem spojeným a přidruženým, jež
podle
zvláštní komisí provede podrobné
ohraničení a podle
ustaví toto území jako svobodné město
pod ochranou sp. n.
stanoví, že ústavu Gdanska vypracuje Vrchní
Komisař sp. n. spolu se zástupci tohoto města.
Tento Vrchní Komisař bude též rozhodčím
první instance ve sporech, mezi Polskem a Gdanskem. Podle
zprostředkují čelné mocnosti spojené
a přidružené zvláštní úmluvu
mezi Polskem a Gdanskem, jíž se zajistí Polsku
určité daleko sahající v tomto čl.
jednotlivě vypočtené výhody rázu
obchodního na území gdanském, mající
Polsku umožniti, používati volně přístavu
gdanskéého a tvořící těsné
spojení, mezi Gdanskem a Polskem v tom směru, že
zahrnuje Gdansko do celní jednoty s Polskem a svěřuje
Polsku zahraniční zastoupení Gdanska a mezinárodní
právní ochranu jeho příslušníků.
upravuje otázku státního příslušenství,
převzetí břemen a přechodu státního
majetku na území gdanském analogicky, jako
v ostatních případech postoupení území
německého.
snaží se napraviti křivdy tu spáchané
na obyvatelstvu dánském, německém
a rakouském. Podle Vídeňského míru
ze dne 30. října 1864, bylo totiž Dánsko
přinuceno postoupiti Prusku a Rakousku vévodství
Šlesvické, Holštýnské a Lauenburské.
Čl. 5. Pražského míru ze dne 23. srpna
1866, přeneslo Rakousko svá práva na Prusko,
ale s výhradou, že obyvatelstvo severních obvodů
šlesvických, projeví-li svobodným hlasováním
přání, aby bylo sloučeno s Dánskem,
má býti Dánsku postoupeno. Ačkoliv
Rakousko smlouvou ze dne 11. října 1878 přivolilo
ke zrušení této klausule, bylo odepírání
plebiscitu, obyvatelstvu šlesvickému pociťováno
jako bezpráví, jež snaží se nynější
oddíl XII. této smlouvy odstraniti.
provádí pak myšlénku plebiscitu v tomto
území tím, že sporné pásmo
dělí ve dva oddíly čl. 109. podrobně
omezené. V části severní provede se
hlasování tím způsobem, že celé
území se bude pokládati za celek, o němž
jednotně se rozhodne. V území jižním
bude se hlasování a rozhodování díti
podle obcí.
obsahuje obvyklá ustanovení o státním
občanství, o převzetí břemen
a státního majetku, z nichž jest pouze vytknouti,
že ipso facto nabývají státního
občanství dánského jen ti obyvatelé
postoupeného území, kteří se
tam usadili před 1. říjnem 1918, a že
právo optovati pro Dánsko mají osoby, jež
se narodily v postoupeném území, jsou státní
příslušníci němečtí
a mají bydliště mimo toto území.
ukládá Německu odzbrojiti trvale tento ostrov
v míře v tomto čl. podrobně ustanovené.
uznává Německo úplnou trvalou a nezcizitelnou
neodvislost celého území kdysi říše
ruské, zrušení míru Brest-Litevského
a pozdějších smluv, uzavřených
Německem s maximalistickou vládou v Rusku. Rusku
se vyhrazuje právo, žádati náhrady a
nápravy škod válečných podle
zásad této mírové smlouvy.
zavazuje se Německo, že uzná smlouvy, jež
mocnosti spojené a přidružené uzavrou
se státy, jež vznikly neb vzniknou na území
kdysi říše ruské, jmenovitě pokud
jde o hranice těchto nových států.
Podobně jako v míru s Německem ve čl.
31. - 117. upraveny jsou právní poměry Německa
jeho sousedům (Belgii, Lucembursku, Francii, Rakousku,
Čechoslovensku, Polsku, Dánsku a Rusku) tak článek
36. - 94. upravuje právní poměry Rakouska
k jeho sousedům, totiž Italii, státu Srbsko-hrvatsko-slovinskému,
Čechoslovensku a Rumunsku, k čemuž však
připojena jsou zvláštní ustanovení
o ochraně menšin (čl. 62. - 69.) o státní
příslušnosti (čl. 70. - 82.) a o právních
vztazích Rakouska k Belgii, Lucembursku, Dánsku,
Turecku a Bulharsku a Rusku i státům na půdě
ruské povstavším.
obsahuje formální vzdání se se strany
Rakouska ve prospěch Italie území Itali postoupeného.
Druhý odstavec tohoto článku zabraňuje
Rakousku činiti námitky pro případ,
že by ještě jiná území z
bývalého mocnářství Rakousko-Uherského
mimo území ležícího na sever
od Jaderského moře bylo Italii postoupeno na příklad
Rjeka, nebo část pobřeží nebo
ostrovů dalmatských. Rozhraničovací
komise, jež určí přesnou hranici, sestává
tu jen z pěti členů, asi proto, že Italie
sama náleží mezi čelné mocnosti
a že patrně měl jako v jiných případech
býti zachován lichý počet členů
komise.
má opatřiti výhody prodloužení
lhůt, jaké se dostává v čl.
252. a 253. ve vzájemných stycích příslušníkům
nepřátelských států, sídlícím
na územích cizích států, také
těm obyvatelům postoupeného území,
kteří za války nemohli svých práv
býti dbalí, poněvadž se zdržovali
mimo Rakousko, byli uvězněni, internováni
nebo evakuováni.
mají připodobnit právní postavení
území Italii postoupeného právnímu
postavení Alsasko-Lotrinska a kryjí se proto v podstatě
s čl. 58., 59., 67., 69. a 78. smlouvy s Německem.
Nejpodstatnější úchylka spočívá
v tom, že Italie není, jako Francie, osvobozena od
převzetí dluhů a placení za státní
majetek s územím převzatým. Z toho
pravidla výjimku však stanoví
pokud jde o Palazzo Venezia v Římě, jenž
jako bývalý italský majetek vrací
se do vlastnictví Italie bez náhrady.
upravují otázku vrácení italských
nákladních vagonů v Rakousku zadržovaných
a vzdání se účastenství Rakouska
na průmyslových organisacích v postoupeném
území.
Zvláštní ustanovení o jurisdikci obsažená
v článku 45. a kryjící se jak řečeno
v podstatě s ustanoveními čl. 78. míru
s Německem jsou odůvodněna tím, že
na rozdíl od jiných postoupených území
tvoří území postoupená Italii
poměrně malé zlomky správních
těles, jež nyní mají býti vtěleny
do správních těles italských.
obsahuje obvyklá ustanovení o uznání
neodvislosti, o postoupení území a ustavení
rozhraničovací komise.
podrobuje rozhodnutí o části hranic probíhajících
územím celoveckým hlasování
lidu. Zvláštnost při tomto hlasování
jest, že území podrobené hlasování
rozděleno jest na část jižní
a severní. Při hlasování bude jižní
část obsazena vojskem srbsbo-hrvatsko-slovinským,
severní rakouským. Hlasování provede
se pod dohledem obvyklé mezinárodní komise
nejdříve v části jižní.
Rozhodne-li se tato pro Rakousko, odpadne hlasováni v severní
části vůbec. Výsledek hlasování
zjistí se vždy pro celou část území,
nikoliv tedy jako v jiných případech podle
obcí.
obsahuje poukaz ke smlouvám o ochraně menšin
a o svobodě obchodu, jaký jsme poznali pokud jde
o Československou republiku v čl. 86. míru
s Německem, jakož i ustanovení o převzetí
finančních břemen a úpravě
podrobných otázek zvláštními
smlouvami.
kryjí se s čl. 81. a 86. smlouvy s Německem.
obsahují obvyklé vzdání se práv
na postoupeném území a ustanovení
o komisi rozhraničovací. Upozorniti jest na obrat
v čl. 54., vyjadřující ovšem
samozřejmou myšlenku, že Rakousko vzdává
se práv na postoupené území "pokud
o něj jde". Tím má býti řečeno
jednak, že jen Rakousko samo nemůže se dovolávati
práv, jež bývalé mocnářství
Rakousko-Uherské, nebo království a země
na říšské radě zastoupené
vykonávaly na tomto území, nebrání
se však ovšem na příklad vládě
republiky samé, aby těchto práv pokud na
ní se státní svrchovanosti přešla
se nedovolala. Za druhé pak, poněvadž smlouva
může zavazovati jen smluvní strany, nemohlo
by se Rakousko vzdáti práv, jež by snad někdo
třetí (na příklad dynastie habsburská)
chtěly uplatňovati.
ukládá Československé republice závazek,
neodzbrojovati bratislavského předmostí.
Mimo to se Československa přímo dotýkají
čl. 70. - 82., 176. příl. IV. k čl.
195., 222., 224., 225., 235., 248. d., 249. b, i) 251. d, 263.
- 275., 300., 306., 318., 322. - 324., 327., 330.
obsahují vzdáni se Bukoviny ve prospěch Rumunska
a závazek co do smlouvy o ochraně menšin, svobodě
obchodu, a převzetí finančních břemen
i úpravy podrobných otázek zcela analogicky
jako při republice Československé.
Závazek, jež ve věci ochrany menšin na
sebe béře Československo v čl. 86.
míru s Německem a 57. míru s Rakouskem, Polsko
v čl. 93. míru s Německem, stát Srbsko-hrvatsko-slovinský
v čl. 51. a Rumunsko v čl. 60. míru s Rakouskem
ukládá se tímto oddílem také
Rakousku. Tu ovšem, poněvadž jde o stranu, s
níž se mír uzavírá, není
třeba jako při oněch státech, jež
náležejí do skupiny mocností spojených
a přidružených, zvláštní
smlouvy, nýbrž předpisy týkající
se ochrany menšin pojaty jsou přímo do mírové
smlouvy samé.
prohlašuje ustanovení tohoto oddílu, týkajícího
se ochrany menšin za tak důležité, že
mají v Rakousku - jak ostatně zvláštní
smlouvy ukládají i ostatním státům,
u nichž ochrana menšin se stanoví pod mezinárodní
záruky - míti ráz státních
základních zákonů.
ukládá Rakousku poskytnouti všem obyvatelům
bez rozdílu původu a národnosti - státní
příslušnosti - jazyka, rasy nebo náboženství
plnou ochranu života a svobody i práva, vykonávati
volně jak veřejně tak soukromě jakékoliv
náboženství, pokud ovšem se nepříčí
obecnému pořádku a veřejné
mravnosti.
dotýkají se otázky státní příslušnosti
rakouské, jež podrobněji je upravena následujícím
oddílem VI. Rakouského státního občanství
nabývají ipso-facto všechny osoby, jež
v den, kdy tato smlouva vstoupí v platnost, požívají
domovské příslušnosti na území
rakouském a nejsou příslušníky
státu jiného. Mimo to nabývají ipso-facto
státního občanství rakouského
osoby v Rakousku narozené, jež nejsou státními
občany státu jiného.
poskytuje státním občanům rakouským
dále sahajících práv, než čl.
63. uděluje všem obyvatelům Rakouska. Státní
občané totiž nepožívají
jen ochrany života a svobody a volnosti náboženské,
nýbrž jsou i rovní před zákony,
jmenovitě i před zákony týkajícími
se práva veřejného, jako jest právo
nabývati veřejných úřadů,
vykonávati živnosti a řemesla, užívati
svého jazyka ve stycích soukromých, obchodních,
náboženských, v tisku a veřejných
projevech a shromáždění. Pokud jde o
užívání jazyka, činí se
rozdíl mezi vztahy právě uvedenými
a úředním jazykem, jehož lze užívati
před soudy. Ve vztazích nahoře vypočtených
mohou státní občané rakouští
užívati jakéhokoliv jazyka, tak že na
příklad omezení, jež doposud platila
co do užívání hebrejštiny, musí
býti odstraněna. Před soudy však mohou
tito příslušníci používati
jen svého jazyka a to s dvojím omezením:
především, že Rakousko může
si stanoviti svůj úřední jazyk, tedy
jazyk německý; a za druhé, že pro užívání
jiného jazyka, než německého, má
se příslušníkům rakouským
poskytnouti jen přiměřená možnost,
že tedy stačí, je-li postaráno o překlad
těchto ne německých přednešení
tlumočníky. O úředním jazyku
jiných úřadů, než soudů,
se smlouva nezmiňuje, leda potud, že také pro
tyto úřady bude platiti úřední
řeč, jíž by Rakousko zavedlo.
Již zde budiž poukázáno k tomu, že
stejné zásady navzájem platí podle
čl. 7. zvláštní smlouvy, též
o ochraně jazykových práv menšin v naší
republice.
dává státním občanům
rakouským náležejícím k menšinám
právo, požívati po zákonu i ve skutečnosti
stejného nakládání a bezpečnosti,
jakých se dostane ostatním státním
občanům rakouským; jmenovitě jsou
stejně oprávněni zřizovati a spravovati
vlastním nákladem instituce lidumilné, náboženské
a sociální, školy a jiná výchovná
zařízení a užívati v nich vlastního
jazyka. Od tohoto práva, jež ukládá
státu Rakouskému povinnost trpěti takováto
zařízení, jen postarají-li se o ně
příslušníci menšin sami, jest lišiti
právo dané v
Podle tohoto čl. se ukládají Rakousku povinnosti
zvláštní, pokud jde o města a okresy,
v nichž své bydliště mají příslušníci
menšin ve značnějším poměrně
počtu. Jde tu tedy o města a okresy s obyvatelstvem
smíšeným, při čemž ovšem
se přenechává zákonodárství
rakouskému, arci za kautel uvedených ve čl.
69., aby určilo, jaký poměrný počet
tu se bude pokládati za rozhodný.
V takovýchto smíšených obcích
a okresích má stát sám postarati se
o to, aby příslušníkům rakouským
jiného jazyka, než německého, se dostalo
"přiměřené příležitosti",
dáti své děti v obecných školách
vyučovati svým vlastním jazykem. Ovšem
vyhražuje se Rakousku právo, učiniti také
v těchto školách vyučování
jazyku německému povinným.
Dále mají rakouští příslušníci,
náležející k menšinám co
do rasy, náboženství nebo jazyka, v takovýchto
smíšených obcích neb okresích
nárok na přiměřený podíl
na částkách, jež vynakládány
jsou v těchto obvodech z prostředků veřejných
na účely výchovné, náboženské
a lidumilné. Podíl tento rozuměti jest nejen
co do požitku z těchto částek, nýbrž
i co do rozhodování o jejich použití.