Čína, jež opět nabývá tím plného výkonu svých suveréních práv na onom území, prohlašuje svůj úmysl otevříti je mezinárodnímu bydlení i obchodu. Prohlašuje, že zrušení smluv, na základě jichž je drženo nyní řečené koncedované území, nijak se nedotýká vlastnických práv příslušníků národu spojených a sdružených, již jsou držitel části půdy v tomto koncedovaném území.
Článek 101.
Maďarsko vzdává se uplatňování všech nároků proti čínské vládě nebo proti kterékoliv spojené nebo sdružené vládě z důvodů internování maďarských příslušníků v Číně a jejich dopravy do vlasti. Rovněž se vzdává pokud se ho týká uplatňování jakéhokoliv nároku z důvodu zabaveni rakousko-uherských lodi v Číně, likvidace, sekvestrace, disposice nebo konfiskace maďarského majetku, práv nebo zájmů v této zemi ode dne 14. srpna 1917. Toto ustanovení však nedotýká se práv stran interesovaných na výtěžku některé z těchto likvidací, poněvadž tato práva jsou upravena ustanoveními v části X. (Klausule hospodářské) této smlouvy.
ČÁST V.
Klausule vojenské, námořní a vzduchoplavecké.
Aby bylo umožněno připraviti obecné omezení zbrojení všech národů, zavazuje se Maďarsko dbáti přesně klausulí vojenských, námořních a vzduchoplaveckých takto stanovených:
ODDÍL I.
KLAUSULE VOJENSKÉ.
Hlava I.
Klausule obecné.
Článek 102.
Ve třech měsících po tom, co nabude tato smlouva působnosti, musí se vojenské síly maďarské demobilisovati v míře níže předepsané.
Článek 103.
Obecná povinná služba vojenská bude v Maďarsku zrušena. Armáda maďarská bude na příště sestavována a doplňována pouze cestou dobrovolného vstupu.
Hlava II.
Početný stav a rozčlenění maďarské armády.
Článek 104.
Celkový počet vojenských sil v armádě maďarské nesmí přesahovati 35.000 mužů v to čítaje důstojníky a doplňovací tělesa.
Maďarsko může určiti samo formace tvořící jeho armádu, to však s následujícími výhradami:
1. že početný stav utvořených jednotek bude se držeti v mezích nejvyšší a nejnižší cifry uvedené v tabulce IV. přiložené k tomuto oddílu;
2. že poměr důstojnictva, v to čítaje personál štábů a zvláštních služeb nebude přesahovati dvacátý a poměr poddůstojníků patnáctý díl celkového číselného stavu ve službě jsoucího;
3. že počet kulometů, děl a houfnic nebude přesahovati počet, jenž jest v tabulce V připojené k tomuto oddílu stanoven na 1000 mužů celkového číselného stavu ve službě jsoucího.
Armády maďarské smí se výhradně užívati jen k udržení pořádku v hranicích území maďarského a k pohraniční stráži.
Článek 105.
Nejvyšší početnost štábu a všech formací, jež by mohlo Maďarsko utvořiti, jest uvedena v tabulkách přiložených k tomuto oddílu. Tyto cifry nemusí se dodržovati přesně, nesmí se však překročiti.
Každé jiné sdružování k účelům velení vojenského nebo příprav válečných jest zakázáno.
Článek 106.
Všechna opatření mobilisační nebo vztahující se k mobilisaci jsou zakázána.
Vojenská tělesa, pomocné služby a štáby nesmějí míti v žádném případě doplňovacích kádrů.
Jest zakázáno činiti přípravy pro rekvisici zvířat nebo jiných dopravních prostředků vojenských.
Článek 107.
Počet četníků, celníků, hajných, místních nebo obecních strážníků a jiných podobných činovníků nesmí přesahovati počet osob, které vykonávaly podobné služby v roce 1913 a které nyní slouží v územních hranicích maďarských, jak byly určeny touto smlouvou.
Čelné Mocnosti spojené a sdružené mohou však zvýšiti tento počet, uzná-li dozorčí komise, dotčená v čl. 137 po vyšetření na místě, že jest nedostatečný.
Počet těchto činovníků nesmí v budoucnosti býti zvýšen jinak, než v poměru ke vzrůstu obyvatelstva v místech nebo obcích, kde konají službu.
Tito zřízenci a činovníci, jakož i zřízenci železniční nesmějí se shromažďovati, aby se účastnili jakéhokoliv vojenského výcviku.
Článek 108.
Každá vojenská formace, jež není obsažena v tabulkách přiložených k této části, jest zakázána. Ty, které by tu byly nad povolenou pohotovost 35.000 mužů, budou zrušeny ve lhůtě stanovené článkem 102.
Hlava III.
Doplňování a výcvik vojska.
Článek 109.
Všichni důstojníci musí býti důstojníky z povolání. Důstojníci, kteří jsou nyní ve službě a kteří budou v armádě podrženi, musí se zavázati sloužiti nejméně do věku 40 let. Důstojníci, kteří jsou nyní ve službě a kteří se nezaváží pro službu v nové armádě, budou prosti jakékoliv vojenské povinnosti: nesmějí se účastniti žádného cvičení vojenského, teoretického či praktického.
Nově jmenovaní důstojníci musí se zavázati sloužiti pohotově nejméně dvacet po sobě jdoucích let.
Počet důstojníků, kteří opouštějí službu z jakýchkoliv příčin před uplynutím doby, pro níž se zavázali nesmí přesahovati každoročně dvacetinu celkového stavu důstojnictva, uvedeného ve článku 104. Je-li tento poměr z důvodu vyšší moci překročen, nesmí se úbytek tím v tělese vznikající nahraditi novým jmenováním.
Článek 110.
Celková služební doba poddůstojníků a mužstva nesmí býti nižší než dvanáct po sobě jdoucích let a z toho nejméně šest let služby pod prapory.
Počet mužstva propuštěného před uplynutím doby, pro kterou se zavázali, ať již byli propuštěni z důvodů zdravotních nebo opatřením disciplinárním či z jakýchkoliv jiných příčin, nesmí ročně přesahovati dvacetinu celkového stavu, stanoveného článkem 104. Jestliže tento poměr byl překročen z důvodu vyšší moci, nesmí se úbytek takto vzniklý krýti novým přijímáním.
Hlava IV.
Školy, učiliště, spolky a sdružení vojenská.
Článek 111.
Počet žáků připuštěných k přednáškám na školách vojenských bude přesně úměrný uvolněným místům ve sboru důstojnickém. Žáci a tělesa budou přičteni číselnému stavu, určenému ve čl. 104. tohoto oddílu.
V důsledku toho budou zrušeny vojenské školy, které přesahují tuto potřebu.
Článek 112.
Jiná učiliště než ta, která jsou stanovena článkem 111., jakož i všechny sportovní anebo jiné spolky nesmějí se zabývati žádnou otázkou vojenskou.
Hlava V.
Výzbroj, střelivo, materiál.
Článek 113.
Po uplynutí tří měsíců od doby, kdy tato smlouva nabude působnosti, nesmí výzbroj maďarské armády přesahovati cifru stanovenou na 1000 mužů v tabulce V. přiložené k tomuto oddílu.
Přebytků v poměru k číselný m stavům bude užito jedině k doplňování, jehož by snad bylo třeba.
Článek 114.
Zásoby střeliva armády maďarské nesmějí přesahovati množství uvedené v tabulce V. připojené k tomuto oddílu.
Ve třech měsících od doby, kdy tato smlouva nabude působnosti, složí nynější vláda maďarská přebytek zbraní a střeliva v místech, která jí budou oznámena Čelnými Mocnostmi spojenými a sdruženými.
Žádná jiná zásobárna, sklad nebo náhrada střeliva nebudou zřízeny.
Článek 115.
Výroba zbraní, střeliva a materiálu válečného bude omezena na jedinou továrnu.
Tato továrna bude státní a státem řízena a její výroba bude přesně omezena na práce, jež by byly potřebný pro stav vojska a pro výzbroj, stanovené v čl. 104., 107., 113. a 114. Čelné Mocnosti spojené a sdružené mohou však povoliti po jistou dobu dle svého dobrého zdání zmíněnou výrobu v jedné neb více jiných továrnách, které budou schváleny dozorčí komisí, dotčenou v čl. 137.
Výroba zbraní loveckých nebude zakázána s tou výhradou, že žádná kulová lovecká zbraň, vyrobená v Maďarsku, nebude téže ráze jako zbraně válečné, užívané v kterémkoliv vojsku evropském.
Ve třech měsících od doby, kdy tato smlouva nabude působnosti, budou zrušeny nebo k potřebám čistě obchodním proměněny všechny závody, které mají za účel výrobu, přípravu, uložení nebo zkoumání zbraní, střeliva nebo kterýchkoliv jiných válečných pomůcek.
V téže době budou rovněž zrušeny všechny zbrojírny vyjma ty, které budou sloužiti jako skladiště pro povolené zásoby střeliva; personál zbrojíren bude propuštěn.
Článek 116.
Zařízení závodů nebo zbrojíren, přesahující potřeby povolené výroby, bude z činnosti vyřazeno nebo proměněno k potřebám čistě obchodním podle rozhodnutí mezispojenecké dozorčí komise vojenské, ustanovené článkem 137.
Článek 117.
Ve třech měsících po tom, kdy tato smlouva nabude působnosti, budou vydány Čelným Mocnostem spojeným a sdruženým všechny zbraně, všechno střelivo a všechen válečný materiál, které jsou v Maďarsku, ať už původ je jakýkoliv, v to počítajíc pomůcky na obranu proti letadlům, a to pokud množství všech jmenovaných předmětů přesahuje množství povolené.
Toto vydání bude provedeno v místech území maďarského, označených zmíněnými mocnostmi, jež rozhodnou rovněž o určení těchto předmětů.
Článek 118.
Dovoz zbraní, střeliva a pomůcek válečných všeho druhu do Maďarska jest výslovně zakázán.
Totéž platí o výrobě a vývozu zbraní, střeliva a válečných pomůcek všeho druhu, určeného pro cizinu.
Článek 119.
Protože je zakázáno užívati chrličů plamenů, dusivých, otravných a podobných plynů, jakož i všech tekutin, hmot nebo podobných procesů, je přísně zakázáno v Maďarsku jich užívati, je vyráběti a dovážeti.
Totéž platí o pomůckách určených zvláště k výrobě, konservování nebo používání jmenovaných výrobků nebo procesů.
V Maďarsku jsou rovněž zakázány výroba a dovoz obrněných vozů, tanků a jiných podobných strojů, které by mohly sloužiti účelům válečným.
TABULKA I.
Složení a nejvyšší početný stav pěší divise.
|
Nejvyšší početný stav každé jednotky: |
|
Jednotky: |
Důstojníků: |
Mužů: |
Štáb pěší divise |
25 |
70 |
Štáb divisní pěchoty |
5 |
50 |
Štáb divisního dělostřelectva |
4 |
30 |
3 pěší pluky 1) (po 65 důstojnících a 2000 mužích stavu) |
195 |
6000 |
1 škadrona |
6 |
160 |
1 prapor zákopového dělostřelectva (3 roty) |
14 |
500 |
1 prapor zákopníků 2) |
14 |
500 |
1 pluk polního dělostřelectva 3) |
80 |
1200 |
1 prapor cyklistů po 3 rotách |
18 |
450 |
1 oddíl spojovací 4) |
11 |
330 |
Divisní zdravotní služba |
28 |
550 |
Obozy a vozatajstvo |
14 |
940 |
Souhrn pro jednu pěší divisi 414 |
10780 |
|
1) Každý pluk má 3 prapory pěchoty. Každý prapor má 3 roty pěchoty a 1 rotu kulometů.
2) Každý prapor se skládá se štábu, ze 2 rot zákopnických, 1 oddílu pontonového a 1 oddílu pro reflektory.
3) Každý pluk se skládá ze štábu, ze tří skupin polního nebo pohorského dělostřelectva, které se skládají celkem z 8 baterií po 4 kusech polních nebo pohorských děl nebo houfnic.
4) Tento oddíl se skládá z jednoho oddělení telegrafního a telefonního z jednoho oddělení zvědů a z jednoho oddělení holubářů.
TABULKA II.
Složení a nejvyšší početný stav jízdní divise:
|
|
Nejvyšší početný stav každé jednotky: |
|
Jednotky: |
Nejvyšší počet těchto jednotek v jedné a téže divisi |
Důstoj.: |
Mužů: |
Štáb jízdní divise |
1 |
15 |
50 |
Jízdní pluk 1) |
6 |
30 |
720 |
Skupina polního dělostřelectva (3 baterie) |
1 |
30 |
430 |
Skupina automobilů s kulomety a s děly 2) |
1 |
4 |
80 |
Různé služby |
- |
30 |
500 |
Souhrn pro jízdnou divisi |
- |
259 |
5380 |
1) Každý pluk má 4 škadrony.
2) Každá skupina má 9 bitevních vozů s 1 dělem, s 1 kulometem, s 1 kulometem náhradním, se 4 spojovacími vozy, s 2 nákladním vozy zásobovacími, 7 nákladních vozů, z toho 1 dílenský, 4 motocykly.
Poznámka: Velké jednotky jízdné mohou míti různý počet pluků a mohou též býti sdruženy v neodvislých brigádách-v rámci hořejších číselných stavů.
TABULKA III.
Složení a nejvyšší početný stav smíšené brigády.
|
Nejvyšší početný stav každé jednotky |
|
Jednotky: |
Důstojníků: |
Mužů: |
Štáb brigády |
10 |
50 |
2 pluky pěchoty 1) |
130 |
4000 |
1 prapor cyklistů |
18 |
450 |
1 škadrona jízdy |
5 |
100 |
1 skupina pol. dělostřelectva |
20 |
400 |
1 rota zákop. dělostřelectva |
5 |
150 |
Různé služby |
10 |
200 |
Souhrn pro smíšenou brigádu |
198 |
5350 |
1) Každý pluk skládá se ze 3 pěších praporů. Každý prapor má 3 pěší roty a 1 rotu kulometů.
TABULKA IV.
Nejmenší stav jednotek, ať již je přijatá pro armádu jakákoliv organisace.
(Divise, smíšené brigády atd.)
|
Nejvyšší stav: (opakování:) |
Nejnižší stav: |
||
Jednotky: |
Důstoj.: |
Mužů: |
Důstoj.: |
Mužů: |
Pěší divise |
414 |
10.780 |
300 |
8.000 |
Jízdná divise |
259 |
5.380 |
180 |
3.650 |
Smíšená brigáda |
198 |
5.350 |
140 |
4.250 |
Pěší pluk |
65 |
2.000 |
52 |
1.600 |
Pěší prapor |
16 |
650 |
12 |
500 |
Rota pěchoty nebo kulometů |
3 |
160 |
2 |
120 |
Skupina cyklistů |
18 |
450 |
12 |
300 |
Jízdní pluk |
30 |
720 |
20 |
450 |
Škadrona jízdy |
6 |
160 |
3 |
100 |
Pluk dělostřelecký |
80 |
1.200 |
60 |
1.000 |
Baterie polního dělostřelectva |
4 |
150 |
2 |
120 |
Rota zákop. dělostřelectva |
3 |
150 |
2 |
100 |
Prapor zákopnický |
14 |
500 |
8 |
300 |
Baterie pohorského dělostřelectva |
5 |
320 |
3 |
200 |
TABULKA V.
Nejvyšší povolené ozbrojení a zásobení střelivem.
Materiály: |
Množství na 1000 mužů: |
Množství střeliva na zbraň, pušku, dělo atd.: |
Puška nebo karabina1) |
1150 |
500 ran |
Lehké nebo těžké kulomety1) |
15 |
10.000 ran |
Lehké zákopové hmoždíře |
- |
1.000 ran |
Prostřední zákop. hmoždíře |
2 |
500 ran |
Děla nebo houfnice, polní nebo pohorská |
3 |
1.000 ran |
1. Samostřelné pušky nebo karabiny počítají se jako lehké kulomety.
Poznámka: Žádné těžké dělo. t. j. s ráží vyšší než 105 mm není povoleno.
ODDÍL II.
KLAUSULE NÁMOŘNICTVÍ.
Článek 120.
Od doby, kdy tato smlouva nabude působnosti, prohlašují se všechny rakousko-uherské válečné lodi spolu s ponorkami za odevzdané s konečnou platností Čelným Mocnostem spojeným a sdruženým.
Všechny monitory, torpédovky a ozbrojené lodice flotil dunajských budou vydány Čelným Mocnostem spojeným a sdruženým.
Maďarsko má však právo udržovati na Dunaji pro poříční policii tři zvědné čluny, jež budou určeny komisí dotčenou v článku 138 této smlouvy. Čelné Mocnosti spojené a sdružené mohou zvýšiti tento počet, uzná-li dotčená komise po vyšetření na místě, že jest nedostatečný.
Článek 121.
Níže uvedené pomocné křižáky a pomocné lodi rakousko-uherské budou odzbrojeny a bude s nimi naloženo jako s loďmi obchodními:
Bosnia. |
Prinz Hohenlohe. |
Gablonz. |
Gastein. |
Carolina. |
Helouan. |
Lussin. |
Graf Wurmbrand. |
Teodo. |
Pelikan. |
Nixe. |
Hercules. |
Gigant. |
Pola. |
Africa. |
Najade. |
Tirol. |
Baron Bruck. |
Argentina. |
Elizabeth. |
Pluto. |
Metcovich. |
President Wilson (dříve Kaiser Franz Joseph). |
Baron Call. |
Trieste. |
Gaea. |
Dalmat. |
Cyclop. |
Persia. |
Vesta. |
Nymphe. |
|
Buffel. |
Článek 122.
Všechny válečné lodi, počítajíc v to i ponorky, které nyní jsou ve stavbě v přístavech, jež patří Maďarsku nebo patřily dříve mocnářství Rakousko - Uherskému, budou rozebrány.
S rozebráním se počne jak možno nejdříve po tom, co tato smlouva nabude působnosti.
Minonosky však, které by byly vyráběny v Porto-ré, mohou býti zachovány, jestliže mezispojenecká námořní komise kontrolní a reparační komise uznají, že jest z důvodů národohospodářský žádoucno, aby byly použity k účelům obchodním. V tom případě dotčené lodi budou odevzdány reparační komisi, která určí jich cenu a připíše ji v celku neb v částkách Maďarsku neb případně Rakousku k dobru na reparačním účtu.
Článek 123.
Všech předmětů, strojů a hmot, jež budou vyzískány při rozebrání jakýchkoliv válečných lodí rakousko-uherských, povrchových či ponorných, musí se užíti výhradně jen k účelům průmyslovým nebo obchodním.
Nesmí se prodati ani postoupiti do ciziny.
Článek 124.
Maďarsku je zakázáno stavěti nebo nabývati ponorné lodi, byť i obchodní.
Článek 125.
Všechny zbraně, všechno střelivo a všechen materiál válečně-námořní, spolu s minami a torpédy, jež patřily. Rakousko-Uhersku v době podepsání příměří dne 3. listopadu 1918, prohlašují se za konečně a trvale odevzdané Čelným. Mocnostem spojeným a sdruženým.
Článek 126.
Maďarsko bude odpovědno za odevzdání (články 120 a 125), odzbrojení (článek 121), rozbourání (článek 122), jakož i za způsob používání (článek 11) i za zužitkování předmětů, zmíněných v předchozích článcích (článek 123), jen potud, pokud jde o předměty na jeho území.
Článek 127.
Po dobu tří měsíců od doby, kdy a bude působnosti tato smlouva, je zakázáno používati bez zmocnění Čelných Mocností spojených a sdružených dalekonosné bezdrátové maďarské stanice telegrafické v Budapešti k zasílání zpráv námořních, vojenských a politických, na nichž má zájem Maďarsko nebo kterýkoliv jiný stát, jenž byl za války spojencem Rakousko-Uherska. Stanice tato smí zasílati a přijímati telegramy obchodní, avšak pouze pod dozorem zmíněných mocností, které určí délku používaných vln.