1. Industries mécaniques: construction de machines, fabrication de coffres-fort, balances, litr, pointes, plomb de chasse, fonderies de fer et de bronze, ferblanterie, ateliers d'étamage, fabriques d'appareils hydrauliques.

2. Industries du bâtiment: fours a chaux, fabriques de ciment, de plâtre, tuileries, briqueteries et fabriques de dalies, poteries, scieries de marbre, travaux de terassement et de construction;

3. Industries textiles: filatures et tissages de toutes sortes, sauf les teintureries;

4. Industries de l'alimentation: minoteries, boulangeries, fabriques de pâtes alimentaires, fabriques de vins, d'alcools et de boissons, huileries, brasseries, fabriques de glace et d'eaux gazeuses, fabriqués de produits de confiserie et de chocolat, fabriques de saucissons et de conserves, abattoirs et boucheries;

5. Industries chimiques: fabriques de couleurs synthétiques, verreries (sauf les souffleurs), fabriques d'essence de térébenthine et de tartre, fabriques d'oxygene et de produits pharmaceutiques, fabriques d'huile de lin, fabriques de glycérine, fabriques de carbure de calcium, usines a gaz (sauf les chauffeurs);

6. Industries du cuir: fabriques de chaussures, fabriques d'articles en cuir;

7. Industries du papier et de l'imprimerie: fabriques d'enveloppes, de registres, de boîtes, de sacs, ateliers de reliure, de lithographie et de zincographie;

8. Industries du vetement: ateliers de couture et de lingerie, ateliers de pressage, fabriques de couvertures de lits, de fleurs artificielles, de plumes et de passementeries, fabriques de chapeaux et de parapluies;

9. Industries du bois: menuiserie, tonnellerie, charronnerie, fabriques de meubles et chaises, ateliers d'encadrement, fabriques de brosses et de balaîs;

10. Industries éléctriques: usines de production de courant, ateliers d'installations éléctriques;

11. Transport par terre: employés de chemins de fer et de tramways, chauffeurs, cochers et charretiers.

Article 13.

Pour l'application de la présente Convention a la Roumaine, la date a laquelle ses dispositions entreront en vigueur, conformément a l'article 19, pourra etre portée au 1er juillet 1924.

Article 14.

Les dispositions de la présente Convention peuvent etre suspendues dans tout pays par ordre du Gouvernement, en cas de guerre ou en cas d'événements présentant un danger pour la sécurité nationale.

Article 15.

Les ratifications officielles de la présente Convention, dans les conditions prévues a la Partie XIII. du Traité de Versailles du 28 juin 1919 et du Traité de Saint-Germain du 10 septembre 1919 communiquées au Secrétaire Général de la Société des Nations et par lui enregistrées.

Article 16.

Tout Membre de l'Organisation Internationale du Travai1 qui ratifie la présente Convention s'engage a l'appliquer a celles de ses colonies ou possessions ou a ceux de ses protectorats qui ne se gouvernent pas pleinement eux-memes, sous les réserves suivantes:

a) Que les dispositions de la Convention ne soient pas rendues inapplicables par les conditions locales;

b) Que les modifications qui seraient nécessaires pour adapter la convontion aux conditions locales puissent etre introduites dans celle-ci.

Chaque Membre devra notifier au Bureau International du Travail sa décision en ce qui concerne chacune de ses colonies ou possessions ou chacun de ses protectorats ne se gouvernant pas pleinement eux-memes.

Article 17.

Aussitôt - que les ratifications de deux Membres de l'Organisation Internationale du Travail auront été enregistrées au Secrétariat, le Secrétaire Général de la Société des Nations notifiera ce fait a tous les Membres de l'organisation Internationale du Travail.

Article 18.

La présente Convention entrera en vigueur a la date ou cette notification aura été effectuée par le Secrétaire Général de la Société des Nations; elle ne liera que les Membres qui auront fait enregistrer leur ratification au Secrétariat. Par la suite, la présente Convention entrera en vigueur au regard de tout autre Membre a la date ou la ratification dé ce Membre aura été enregistrée au Secrétariat.

Article 19.

Tout Membre qui ratifie la présente Convention s'engage a appliquer ses dispositions au plus tard le 1er juillet 1921, et a prendre telles mesures qui seront nécessaires pour rendre effectives ces dispositions.

Article 20.

Tout Membre ayant, ratifié la présente Convention peut la dénoncer a l'expiration d'une période de dix années apres la date de la mise en vigueur initiale de la Convention, par un acte communiqué au Secrétaire Général de la Société des Nations et par lui enregistré. La dénonciation ne prendra effet qu'une année apres avoir été enregistrée au Secrétariat.

Article 21.

Le Conseil d'Administratior du Bureau International du Travail devra, au moins une fois par dix années, présenter a la Conférence a Générale un rapport sur l'application de la présente Convention et décoidera d'inscrire a l'ordre du jour de la Conférence la question de la révision ou de la modification de la dite Convention.

 

II.

Smlouva o noční práci žen.

Článek 1.

Za >podniky průmyslové< ve smyslu této smlouvy považují se jmenovitě:

a) doly, lomy a podniky těžařské všeho druhu,

b) podniky, v nichž se výrobky zhotovují, pozměňují, čistí, opravují, dokončují, připravují pro prodej, nebo v nichž se látky přeměňují, počítaje do toho stavbu lodí, podniky zabývající se bouráním hmot podobně jako výroba, přeměna a převod hnací síly vůbec a elektřiny,

c) stavba, přestavba, udržování, přizpůsobování nebo bourání všech staveb a budov, železnic, pouličních drah, přístavů, doků, hrází, kanálů, zařízení pro plavbu vnitrozemskou, cest, tunelů, mostů, sběracích stok, studní, zařízení telegrafů a telefonů, zařízení elektrických, plynáren, vodovodů nebo jiné práce stavební, podobně jako práce přípravné a zakládací, jež uvedeným pracím předcházejí,

V každé zemi určí příslušný úřad hranice mezi průmyslem s jedné strany a obchodem a zemědělstvím s druhé strany.

Článek 2.

Ve smyslu této smlouvy značí slovo >noc< období aspoň 11 souvislých hodin, obsahující dobu mezi 10. hod. večer a 5. hod. ráno.

V zemích, kde se veřejný předpis nevztahuje na zaměstnání žen v noci v podnicích průmyslových, může >noc< vyznačovati dočasně a nejdéle po dobu tří let podle rozhodnutí vlády období pouze 10 hodin, které obsahuje i dobu mezi 10. hod. večer a 5. hod. ráno.

Článek 3.

Ženy bez rozdílu stáří nesmí býti zaměstnávány v noci v žádném průmyslovém závodě veřejném nebo soukromém, ani v žádném oddělení k němu přináležejícím, vyjma závody, kde jsou zaměstnáváni výhradně členové jedné a téže rodiny.

Článek 4.

Článek 3. neplatí:

a) V případě vyšší moci, přihodí-li se v podniku porucha přechodní povahy, kterou nebylo lze předvídati;

b) v případě, kdy se jedná o zpracování surovin nebo polotovarů, které podléhají velmi rychlé změně, je-li nutno zachrániti tyto látky před nevyhnutelnou zkázou.

Článek 5.

Uplatnění článku 3. této smlouvy v Indii a v Siamu může býti vládou zastaveno, vyjma továrny, jak jsou definovány zákonem domácím. Vyjmutí každého průmyslu třeba oznámiti mezinárodní kanceláři práce.

Článek 6.

V průmyslových podnicích, podléhajících vlivu počasí, a ve všech případech, kdy toho vyžadují okolnosti zvláštní, délka noční doby naznačená v článku 2. může býti zkrácena po 60 dní v roce na 10 hodin.

Článek 7.

V zemích, kde podnebí práci denní velmi stěžuje, muže býti doba noční kratší než jest stanoveno v předešlých článcích s podmínkou, že se přizná náhradní odpočinek za dne.

Článek 8.

Úřední ratifikace této smlouvy za podmínek naznačených v části XIII. Versaillské smlouvy ze dne 28. června 1919 a Saint-Germainské smlouvy ze dne 10. září 1919 budou oznámeny generálnímu sekretáři Svazu národů a budou jím zaznamenány do rejstříku.

Článek 9.

Každý člen Mezinárodní organisace práce, který schválí tuto smlouvu, se zavazuje, že ji bude prováděti také ve svých koloniích, državách a v těch ze svých protektorátů, které se nespravují úplně samy za těchto výhrad:

a) že ustanovení smlouvy nebudou neproveditelná následkem místních poměrů;

b) že změny, které byly potřebné k tomu, aby úmluva se přizpůsobila místním poměrům, budou moci býti do ní pojaty. Každý člen musí oznámiti Mezinárodnímu úřadu práce rozhodnutí, jež má v úmyslu učiniti vzhledem na každou ze svých kolonií neb držav, neb každý z těch protektorátů, jež se nespravují úplně samy.

Článek 10.

Jakmile bude u sekretariátu zapsána ratifikace dvou členů Mezinárodní organisace práce, oznámí generální sekretář Svazu národů tuto skutečnost všem členům Mezinárodní orgsanisace práce.

Článek 11.

Tato smlouva nabude platnosti dnem, kdy generální sekretář Svazu národů tak učiní, a bude vázati jen členy, kteří dali zapsati svou ratifikaci u sekretariátů. Po této době smlouva nabude platnosti u každého jednotlivého člena dnem, kdy bude zapsána ratifikace člena u sekretariátu.

Článek 12.

Každý člen, který ratifikuje tuto smlouvu, se zavazuje, že bude prováděti její ustanovení nejpozději dnem 1. července 1921, a že učiní opatření potřebná k tomu, aby její ustanovení byla uskutečněna.

Článek 13.

Každý člen, který ratifikoval tuto smlouvu. může ji po uplynutí období desíti let, ode dne, kdy nabyla platnosti, vypověděti spisem zaslaným generálnímu sekretáři Svazu národu, který jej zapíše do rejstříku. Výpověď nabude účinku teprve za rok od té doby, kdy byla zapsána u sekretariátu.

Článek 14.

Správní rada Mezinárodní kanceláře práce musí aspoň jednou za 10 let předložiti generální konferenci zprávu o provádění této smlouvy a rozhodne, zda má býti dána na denní pořádek konference otázka revise nebo změny této smlouvy.

 

II.

La Convention concernant le travail de nuit des femmes.

Article 1.

Pour l'application de la présente Converzatioan, seront considérés comme >établissements industriels< notamment:

a) Les mines, carrieres et industries extractives de toute nature.

b) Les industries dans lesquelles des produits sont manufacturés, modifiés, nettoyés, réparés, décorés, achevés, préparés pour la vente, ou dans lesquelles les matieres subissent une transformation, y compris la construction des navires, les industries de démolition de matériel, ansi que la production, la transformation et la transmission de la force motrice en général et de l'électricité.

c) La construction, la reconstruction, l'entretien, la réparation, la modification ou la démolition de tous bâtiments et édifices, chemins de fer, tramways, ports, docks, jetées, canaux, installations pour la navigation intérieure, routes, tunnels, ponts, viaducs, égouts collecteurs, égouts ordinaires, puits, installations télégraphiques ou téléphoniques, installations électriques, usines a gaz, distribution, d'eau, ou autres travaux de construction, ainsi que les travaux de préparation et de fondation précédant les travaux cidessus.

Dans chaque pays l'autorité cómpétente déterminera la ligne de démarcation entre l'industrie, d'une part, le commerce et l'agriculture, d'autre part.

Article 2.

Pour l'application de la présente Convention, le terme >nuit< signifie une période d'au moins onze heures consécutives, comprenant l'intervalle écoulé entre dix heures du soir et cinq heures du matin.

Dans le pays ou aucun reglement public ne s'applique a l'emploi des femmes pendant la nuit dans les établissements industriels, le terme >nuit< pourra provisoirement, et pendant une période maximum de trois années, désigner, a la discrétion du Gouvernement, une période de dix heures seulement, laquelle comprendra l'intervalle écoulé entre dix heures du soir et cinq heures du matin.

Article 3.

Les femmes, sans distinction d'âge, ne pourront etre employées pendant nuit dans aucun établissement industriel, public ou privé, ni dans aucune dépendance d'un de ces établissements, a l'exception des établissements ou sont seuls employés les membres d'une meme famille.

Article 4.

L'article 3 ne sera pas appliqué:

a) En cas de force majeure, lorsque dans une entreprise se produit une interruption d'explaitation impossible a prévoir et n'ayant pas un caractere périadique;

b) Dans le cas ou le travail, s'applique suit a des matieres premieres, soit a des matieres en élabaration qui seraient susceptibles d'altération tres rapide, lorsque cela est nécessaire pour sauver ces matieres d'une perte inévitable.

Article 5.

Dans l'Inde et au Siam, l'application de l'article 3 de la présente Convention pourra etre suspendue par le Gouvernement sauf en ce qui concerne les manufactures (factories) telles qu'elles sont définies par la loi nationale. Notification de chacune des industries exemptées sera faite au Bureau International du Travail.

Article 6.

Dans les établissements industriels soumis a l'influence des saisons, et dans tous les cas ou des circonstances exceptionnelles l'exigent, la durée de la période de nuit indiquée a l'article 2 pourra etre réduite a dix heures pendant soixante jours par an.

Article 7.

Dans les pays ou le climat rend le travail de jour particulierement pénible, la période de nuit peut etre plus courte que celle fixée par les articles ci-dessus, a la condition qu'un repos compensateur soit accordé pendant le jour.

Article 8.

Les ratifications officielles de la présente Convention, dans les conditions prévues a la Partie XIII. du Traité de Versailles du 28 juin 1919, et du Traité de Saint-Germain du 10 septembre 1919, seront communiquées au Secrétaire Général de la Société des Nations et par lui enregistrées.

Article 9.

Tout Membre de l'Organisation Internationale du Travail qui ratifie la présente Convention s'engage a l'appliquer a celles de ses colonies, ou possessions ou a ceux de ses protectorats qui ne se gouvernent pas pleinement eux-memes, sous les réserves suivantes:

a) Que les dispositions de la Convention ne soient pas rendues inapplicables par les conditions locales;

b) Que les modifications qui seraient nécessaires pour adapter la Convention aux conditions locales puissent etre introduites dans celle-ci.

Chaque Membre devra notifier au Bureau International du Travail sa décision en ce qui concerne chacune de ses colonies ou possessions ou chacun de ses protectorats ne se gouvernant pas pleinement euxmemes.

Article 10.

Aussitôt que les ratifications de deux Membres de l'Orsanisation Internationale du Travail auront été enregistrées au Secrétariat, le Secrétaire Général de la Société des Nations notifiera ce fait a tous les Membres de l'Organisation Internationale du Travail.

Article 11.

La présente Convention entrera en vigueur a la date ou cette notification aura été effectuée par le Secrétaire Général de la Société des Nations; elle ne liera que les Membres qui auront fait enregistrer leur ratification au Secrétariat. Par la suite, la présente Convention entrera en vigueur au regard de tout autre Membre, a la date ou la ratification de ce Membre aura été enregistrée au Secrétariat.

Article 12.

Tout Membre qui ratifie la présente Convention s'engage a appliquer ses dispositions au plus tard le 1er juillet 1921, et a prendre telles mesures qui seront nécessaires pour rendre effectives ces dispositions.

Article 13.

Tout Membre ayant, ratifié la présente Convention peut la dénoncer a l'expiration d'une période de dix années apres la date de la mise en vigueur initiale de la Convention, par un acte communiqué au Secrétaire Général de la Société des Nations et par lui enregistré. La dénonciation ne prendra effet qu'une année apres avoir été enregistrée au Secrétariat.

Article 14.

Le Conseil d'Administratior du Bureau International du Travail devra, au moins une fois par dix années, présenter a la Conférence a Générale un rapport sur l'application de la présente Convention et décoidera d'inscrire a l'ordre du jour de la Conférence la question de la révision ou de la modification de la dite Convention.

 

III.

Smlouva, jíž se stanoví nejnižší věk dětí pro připuštění ke pracem průmyslovým.

Článek 1.

Za >podniky průmyslové< ve smyslu této smlouvy považují se jmenovitě:

a) doly, lomy a podniky těžařské všeho druhu,

b) podniky, v nichž se výrobky zhotovují, pozměňují, čistí, opravují, dokončují, připravují pro prodej, nebo v nichž se látky přeměňují, počítaje do toho stavbu lodí, podniky zabývající se bouráním hmot podobně jako výroba, přeměna a převod hnací síly vůbec a elektřiny,

c) stavba, přestavba, udržování, přizpůsobování nebo bourání všech staveb a budov, železnic, pouličních drah, přístavů, doků, hrází, kanálů, zařízení pro plavbu vnitrozemskou, cest, tunelů, mostů, sběracích stok, studní, zařízení telegrafů a telefonů, zařízení elektrických, plynáren, vodovodů nebo jiné práce stavební, podobně jako práce přípravné a zakládací, jež uvedeným pracím předcházejí,

d) doprava osob nebo zboží po cestách nebo drahách železných nebo cestách vodních, mořských nebo vnitrozemských, včetně správy zboží v dokách, na nábřežích, v loděnicích a skladištích. vyjma dopravu ruční.

V každé zemi určí příslušný úřad hranice mezi průmyslem s jedné strany a obchodem a zemědělstvím s druhé strany.

Článek 2.

Děti ve věku do 14 let nesmí býti zaměstnávány nebo pracovati v závodech průmyslových, veřejných nebo soukromých nebo v odděleních k nim přináležejících, vyjma kde jsou zaměstnáni výhradně členové jedné a téže rodiny.

Článek 3.

Ustanovení článku 2. neplatí pro práci dětí v odborných školách pod podmínkou, že práci schválil a na ni dohlíží veřejný úřad.

Článek 4.

Aby byl umožněn dozor na prováděn, ustanovení této smlouvy, musí každý majitel podniku průmyslového vésti záznam o všech osobách ve stáří do 16 let u něho zaměstnaných s udáním dne jejich narození.

Článek 5.

Pokud se týká provádění této smlouvy v Japonsku, schvalují se tyto změny článku 2.:

a) děti ve věku přes 12 let mohou býti připuštěny k práci, ukončily-li návštěvu školy obecné;

b) co se týká dětí ve věku mezi 12. a 14. rokem zaměstnaných již při práci, jest učiniti přechodná opatření.

Ustanovení nynějšího japonského zákona, který připouští děti ve věku 12 let k jistým snadným a lehkým pracím, bude zrušeno.

Článek 6.

Ustanovení článku 2. neplatí v Indii, avšak v Indii děti ve věku do 12 let nebudou zaměstnány:

a) v továrnách používajících hnací síly a zaměstnávajících více než 10 osob;

b) v dolech, lomech a v průmyslu těžařském všeho druhu;

c) při železniční dopravě cestujících, zboží a služby poštovní, a při manipulaci se zbožím v dokách, na nábřežích a loděnicích vyjma dopravu ruční.

Článek 7.

Úřední ratifikace této smlouvy za podmínek naznačených v části XIII. Versaillské smlouvy ze dne 28. června 1919 a Saint-Germainské smlouvy ze dne 10. září 1919 budou oznámeny generálnímu sekretáři Svazu národů a budou jím zaznamenány do rejstříku.

Článek 8.

Každý člen Mezinárodní organisace práce, který schválí tuto smlouvu, se zavazuje, že ji bude prováděti také ve svých koloniích, državách, a v těch ze svých protektorátů, které se nespravují úplně samy, za těchto výhrad:

a) že ustanovení smlouvy nebudou neproveditelná následkem místních poměrů;

b) že změny, které by byly potřebné k tomu, aby úmluva se přizpůsobila místním poměrům, budou moci býti do ní pojaty.

Každý člen musí oznámiti Mezinárodnímu úřadu práce rozhodnutí, jež má v úmyslu učiniti vzhledem na každou ze svých kolonií neb držav, neb každý z těch svých protektorátů, jež se nespravují úplně samy.

Článek 9.

Jakmile bude u sekretariátu zapsána ratifikace dvou členů Mezinárodní organisace práce, oznámí generální sekretář Svazu národů tuto skutečnost všem členům Mezinárodní orgsanisace práce.

Článek 10.

Tato smlouva nabude platnosti dnem, kdy generální sekretář Svazu národů tak učiní, a bude vázati jen členy, kteří dali zapsati svou ratifikaci u sekretariátů. Po této době smlouva nabude platnosti u každého jednotlivého člena dnem, kdy bude zapsána ratifikace člena u sekretariátu.

Článek 11.

Každý člen, který ratifikuje tuto smlouvu, se zavazuje, že bude prováděti její ustanovení nejpozději dnem 1. července 1921, a že učiní opatření potřebná k tomu, aby její ustanovení byla uskutečněna.

Článek 12.

Každý člen, který ratifikoval tuto smlouvu, může ji po uplynutí období desíti let, ode dne, kdy nabyla platnosti, vypověděti spisem zaslaným generálnímu sekretáři Svazu národu, který jej zapíše do rejstříku. Výpověď nabude účinku teprve za rok od té doby, kdy byla zapsána u sekretariátu.

Článek 13.

Správní rada Mezinárodní kanceláře práce musí aspoň jednou za 10 let předložiti generální konferenci zprávu o provádění této smlouvy a rozhodne, zda má býti dána na denní pořádek konference otázka revise nebo změny této smlouvy.

 

III.

La Convention fixant l'âge minimum d'admission des enfants aux travaux industriels.

Article 1.

Pour l'application de la présente Convention, seront considérés comme >établissements industriels< notamment:

a) Les mines, carrieres et industries extractives de toute nature.

b) Les industries dans lesquelles des produits sont manufacturés, modifiés, nettoyés, réparés, décorés, achevés, préparés pour la vente, ou dans lesquelles les matieres subissent une transformation, y compris la construction des navires, les industries de démolition de matériel, ansi que la production, la transformation et la transmission de la force motrice en général et de l'électricité.

c) La construction, la reconstruction, l'entretien, la réparation, la modification ou la démolition de tous bâtiments et édifices, chemins de fer, tramways, ports, docks, jetées, canaux, installations pour la navigation intérieure, routes, tunnels, ponts, viaducs, égouts collecteurs, égouts ordinaires, puits, installations télégraphiques ou téléphoniques, installations électriques, usines a gaz, distribution, d'eau, ou autres travaux de construction, ainsi que les travaux de préparation et de fondation précédant les travaux cidessus.

d) Le transport de personnes ou de marchandises dar route, voie ferrée ou voie d'eau, maritime ou intérieure, y compris la manutention des marchandises dans les docks, quais, wharfs et entrepôts, a l'exception du transport a la main.

Dans chaque pays l'autorité cómpétente déterminera la ligne de démarcation entre l'industrie, d'une part, le commerce et l'agriculture, d'autre part.

Article 2.

Les enfants de moins de quatorze ans ne peuvent etre employés ou travailler dans les établissements industriels, publics ou privés, ou dans leurs dépendances, a 1'exception de ceux dans lesquels sont seuls employés les membres d'une meme famille.

Article 3.

Les dispositions de l'article 2 ne s'appliqueront pas au travail des enfants dans les écoles professionnelles, a la condition que ce travail soit approuvé et surveillé par l'autorité publique.

Article 4.

Dans le but de permettre le contrôle de l'application de la présente Convention, tout chef d'établissement industriel devra tenir un registre d'inscription de toutes les personnes de moins de seize ans employées par lui avec l'indication de la date de leur naissance.

Article 5.

Es ce qui concerne l'application de la présente Convention au Japon, les modifications ci-apres á l'article 2 sont autorisées:

a) Les enfants de plus de douze ans pourront etre admnisau travail s'ils ont achevé leur instruction primaire;

b) En ce qui concerne les enfants entre douze et quatorze ans déjá au travail, des dispositions transitoires pourront etre adoptées. La disposition de la loi japonaise actuelle qui admet les enfants de moins de douze ans a certains travaux faciles et légers sera rapportée.

Article 6.

Les disposititon de l'article 2 ne s'appliqueront pas a l'Inde, mais dans l'Inde les enfants de moins de douze ans ne seront pas occupés:

a) Dans les manufactures employant la Force motrice et occupant plus de dix personnes;

b) Dans les mines, carrieres et industries extractives de toute nature;

c) Dans le transport par voie ferrée de passagers, de marchandises, et de services postaux, et dans la manipulation des marchandises, dans les docks, quais et wharfs, a l'exception du transport a la main.

Article 7.

Les ratifications officielles de la présente Convention, dans les conditions prévues a la Partie XIII. du Traité de Versailles du 28 juin 1919 et du Traité de Saint-Germain du 10 septembre 1919 communiquées au Secrétaire Général de la Société des Nations et par lui enregistrées.

Article 8.

Tout Membre de l'Organisation Internationale du Travail qui ratifie la présente Convention s'engage a l'appliquer a celles de ses colonies ou possessions uu a ceux de ses protectorats qui ne se gouvernent pas pleinement eux-memes, sous les réserves suivantes:

a) Que les dispositions de la Convention ne soient pas rendues inapplicables par les conditions locales;

b) Que les modifications qui seraient nécessaires pour adapter la convontion aux conditions locales puissent etre introduites dans celle-ci.

Chaque Membre devra notifier au Bureau International du Travail sa décision en ce qui concerne chacune de ses colonies ou possessions ou chacun de ses protectorats ne se gouvernant pas pleinement eux-memes.

Article 9.

Aussitôt - que les ratifications de deux Membres de l'Organisation Internationale du Travail auront été enregistrées au Secrétariat, le Secrétaire Général de la Société des Nations notifiera ce fait a tous les Membres de l'organisation Internationale du Travail.

Article 10.

La présente Convention entrera en vigueur a la date ou cette notification aura été effectuée par le Secrétaire Général de la Société des Nations; elle ne liera que les Membres qui auront fait enregistrer leur ratification au Secrétariat. Par la suite, la présente Convention entrera en vigueur au regard de tout autre Membre a la date ou la ratification dé ce Membre aura été enregistrée au Secrétariat.

Article 11.

Tout Membre qui ratifie la présente Convention s'engage a appliquer ses dispositions au plus tard le 1er juillet 1921, et a prendre telles mesures qui seront nécessaires pour rendre effectives ces dispositions.

Article 12.

Tout Membre ayant, ratifié la présente Convention peut la dénoncer a l'expiration d'une période de dix années apres la date de la mise en vigueur initiale de la Convention, par un acte communiqué au Secrétaire Général de la Société des Nations et par lui enregistré. La dénonciation ne prendra effet qu'une année apres avoir été enregistrée au Secrétariat.

Article 13.

Le Conseil d'Administratior du Bureau International du Travail devra, au moins une fois par dix années, présenter a la Conférence a Générale un rapport sur l'application de la présente Convention et décoidera d'inscrire a l'ordre du jour de la Conférence la question de la révision ou de la modification de la dite Convention.

 

Tomášek v. r.,

předseda.

Dr. Říha v. r.,

sněm. tajemník.

Bradáč Bohumír v. r.,

zapisovatel.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP