Osvědčení o původu budou
moci býti vydávána vlastními úřady místa vývozního, neb odbavujícím úřadem
celním buď ve vnitrozemí neb na hranicích, neb příslušnou obchodní a
živnostenskou komorou, neb konsulárním agentem a budou moci býti nahrazeny
také fakturami, jestliže to příslušné vlády uznají vhodným.
V pochybných případech
vláda dovozní země bude moci žádati, aby průkazy tyto byly ověřovány jejím
vlastním agentem konsulárním, pověřeným pravomocí v místě, z něhož zboží bylo
odesláno.
Rozumí se, že svoboda
provozování obchodu dovozního, vývozního a průvozního nebude moci býti
podrobena jiným omezením než těm, která budou způsobena okamžitými nesnázemi
technickými.
Přirážka, která se platí
z piva v sudech neb v lahvích při dovozu do Italie, jakožto ekvivalent vnitřní
dávky, bude vybírána podle volby dovozcovy, buď na základě maximálního
sacharometrického obsahu 16 stupňů, neb na základě obsahu cukerního a alkoholového,
zjištěného dle vzorce, stanoveného společnou dohodou, který má zaručiti
vyrovnání mezi přirážkou na piva dovážená a dávkou uvalenou na piva v zemi
vyráběná.
V případě, že by se měla
přirážka podle žádosti dovozcovy vybírati na základě zjištěného obsahu cukru a
alkoholu, budou certifikáty o analyse, vydané v Československu ústavy k tomu
zmocněnými, uznány úřady italskými.
Zásilky piva, provázené
takovými certifikáty, nebudou podrobovány nové analyse, vyplývá-li z řečených
certifikátů, že sacharometrický stupeň mladinky byl zjištěn dle uvedeného
vzorce a že bylo šetřeno pravidel o analyse, která budou stanovena společnou
dohodou mezi dotyčnými vládami také s ohledem k zájmům zdravotním.
Certifikáty budou
vyhotoveny v jazyku italském neb francouzském dle vzoru připojeného v příloze
B.
V případě odůvodněné
pochybnosti vyhrazuje se italské celní správě právo přezkoumati analysu piv
připuštěných k dovozu na základě certifikátů.
Ústavy zmocněné k
vydávání certifikátů, o nichž se mluví v předchozích ustanoveních, budou určeny
společnou dohodou mezi příslušnými vládami.
V každém případě
československé lodi budou moci plouti z jednoho do druhého neb více přístavů
italských, buď aby tam složily zcela neb z části svůj náklad z ciziny
pocházející, buď aby naložily neb doplnily svůj náklad do ciziny určený.
§ 1. Vzhledem k
dopravám, o nichž se jedná v článku tomto a v článku 30., zůstávají v platnosti
závazky, stanovené článkem 3. Sèvreské smlouvy ze dne 10. srpna 1920
mezi Italií, Polskem, Rumunskem, Státem S. H. S. a Československem.
§ 2. Slovy "ceny
rozumné" míní se ceny takové, aby nepřekážely transitu, t. j. ceny, stanovené
na tarifním kilometrovém podkladu, nepřevyšujícím normální podklad, platný pro
dopravu téhož zboží v tuzemsku.
Pod "potravinami"
rozumějí se položky, obsažené v specielních tarifech č. 55 až 56 mezinárodní
italské dopravní služby s připojením těchto položek: "sekané zboží uzenářské,
med a víno". Mimo to byla učiněna dohoda, aby i "čerstvé květiny", pokud se nakládání
při transitu týče, byly na roveň postaveny s "potravinami".
Tento protokol, který
bude považován za schválený a potvrzený Vysokými Smluvními Stranami bez další
zvláštní ratifikace, pouhou výměnou ratifikačních listin o smlouvě, k níž se
vztahují, byl sepsán ve dvou exemplářích, jeden v jazyku českém, druhý v
italském.
V případě rozporu bude
směrodatným text v jazyku italském, jakožto jazyku známém všem plnomocníkům.
V Římě, dne 23. března 1921.
Příloha A.
ŽIVNOSTENSKÁ
LEGITIMACE
Na rok.................
(Místo) dne.....................
19...
(pečeť)
Tímto listem se osvědčuje,
že jeho
majitel................................................................................
má (druh továrny nebo
obchodního domu) v......................... pod firmou.................................
(aneb):
jest obchodním cestujícím ve
službě firmy....................................
v.........................................
která tam má (označiti
továrnu nebo obchodní dům).
Poněvadž majitel tohoto lisu
zamýšlí vyhledávati zakázky a kupovati zboží na účet
výše uvedené firmy, jakož i
na účet
osvědčuje se mimo to, že se
mají zapravovati předepsané dávky za provozování živnosti
svrchu
ve zdejším státě.
Poznámka: Dle jednotlivých případů napíše se do formuláře obsahujícího potřebné místo jeden nebo druhý z alternativních odstavců.