Překlad.
Antwort
des Ministers des Innern auf die Interpelation der Senatoren Hartl, Oberleithner und Genossen betreffend einen ungebührlichen Erlass der politischen Bezirksverwaltung in Sternberg
(Druck Nr. 1127).
Die politische Bezirksverwaltung in Sternberg hat tatsächlich unterm 26. Oktober Zl. 551 Präs. an den Stadtrat in Mähr.-Neustadt einen die Beseitigung des Kaiser Josef-Denkmals betreffenden amtlichen Erlass in dem in der Interpellation wiedergebenen Wortlaute herausgegeben.
Es war allerdings nicht richtig, wenn in dem Erlasse, welcher jedoch bisher nicht in Rechtskraft erwachsen ist, gesagt wurde, dass man die Beseitigung des Denkmales durch den Verband der čechoslowakischen Legionäre in dem Falle veranlassen wird, falls die Gemeinde dem erteilten Auftrage in der gegebenen Frist nicht entsprechen sollte. Die politische Bezirksverwaltung in Sternberg hat deshalb ihren Erlass in dieser Richtung selbst richtig gestellt.
Gegen den übrigen Inhalt des Erlasses wurde der Rekurs eingebracht, über welchen das Verfahren eingeleitet wurde.
Prag, am 10. Jänner 1922.
Černý m. p.,
Minister des Innern.
Tisk 1237|8.
Původní znění.
Odpověď
vlády
na interpelaci senátorů dra Naegle, dra Spiegela a soudruhů o konfiskaci časopisu "Montagsblatt aus Böhmen" (č. tisku 1109/2.)
Část článku periodického časopisu "Montagsblatt aus Böhmen" č. 46 ze 14. listopadu 1921, "Abrüstung und Pazifismus 1921", jak v interpelaci jest doslovně uvedena, zabavena byla státním zastupitelstvím v Praze z toho důvodu, ježto shledána v ní skutková podstata přečinu § 305 tr. z.
Zemský trestní, jako tiskový soud v Praze nálezem ze 16. listopadu 1921, č. j. Pr. I 339/21 vyhověl návrhu státního zastupitelství a potvrdil zabavení z týchž důvodů, pro které konfiskace byla nařízena.
Bylo věcí těch, kdož nálezem soudu konfiskaci potvrzujícím cítili se postiženými, aby proti nálezu soudu užili prostředků opravných, jež jim trestní řád propůjčuje k tomu cíli, aby rozhodnutí soudu mohlo býti vyšší instancí přezkoumáno.
Opravných prostředků užito nebylo. K nějakému opatření justiční správy není podkladu a není také příčiny k nějakému opatření.
V Praze, dne 1. ledna 1922.
Dr E. Beneš v. r.,
předseda vlády.
Dr Dolanský v. r.,
ministr spravedlnosti.
Překlad.
Antwort
der Regierung auf die Interpellation der Senatoren Dr. Naegle, Dr. Spiegel und Genossen betreffend die Konfiskation des "Montagsblattes aus Böhmen" (Druck Nr. 1109/2).
Ein Teil des Artikels der periodischen Zeitschrift "Montagsblatt aus Böhmen" Nr. 46 vom 14. November 1921 "Abrüstung und Pazifismus 1921", welcher in der Interpellation wörtlich angeführt ist, wurde durch die Staatsanwaltschaft in Prag aus dem Grunde beschlagnahmt, weil darin der Tatbestandt des Vergehens nach § 305 Str. Ges. erblickt wurde.
Das Landesstrafgericht in Prag hat als Pressgericht mit dem Erkenntnisse vom 16. November 1921 G. Z. Pr. I-339/21 dem Antrage der Staatsanwaltschaft Folge gegeben und die Beschlagnahme aus denselben Gründen bestätigt, wegen welcher die Konfiskation angeordnet wurde.
Es war Sache derjenigen, welche sich durch das die Konfiskation bestätigende gerichtliche Erkenntnis betroffen fühlten, gegen das gerichtliche Erkenntnis diejenigen Rechtsmittel in Anwendung zu bringen, welche ihnen die Strafprozessordnung behufs Überprüfung der gerichtlichen Entscheidung durch die höhere Instanz einräumt.
Diese Rechtsmittel wurden nicht angewendet. Für irgendeine Verfügung seitens der Justitzverwaltung ist keine Grundlage gegeben und es besteht auch keine Veranlassung zu irgendeiner Verfügung.
Prag, am 1. Jänner 1922.
Dr. Ed. Beneš m. p.,
Ministerpräsident.
Dr. Dolanský m. p.,
Justizminister.
Tisk 1237|9.
Původní znění.
Odpověď
ministra Národní obrany na interpelaci senátora Karla Friedricha a soudr. ve příčině nedůstojného zacházení s nemocným německým vojínem (č. tisku 1109/1).
Dle protokolárních výslechů nemocničního personálu a hlášení velitele nemocnice případ s vojínem Otto Raspem se udál takto:
Dne 29. října 1921 kolem 20. hodiny přišel do vojenské nemocnice vojín Otto Rasp v podnapilém stavu a stěžoval si na bolesti v žaludku. Službu majícím ošetřovatelem na jeho žádost byly mu dány kapky a uložen do postele v nemocničním pokoji a sděleno mu, že bude vojenským lékařem prohlédnut. O 3 hodiny později přišel k ošetřovateli vojín z nemocničního pokoje, v němž byl Rasp uložen, s hlášením, že vojínu Raspovi se udělalo špatně a že vrhnul.
Vyvrhnutá hmota zapáchala alkoholem, kterého vojín Rasp se přes míru napil. Druhého dne ráno vojín Rasp, aniž by čekal na příchod lékaře, z nemocnice odešel a přišel zpět až o 17. hod., načež drzým způsobem si počínal vůči nemocničnímu personálu, vyhrožoval mu, že má vysvědčení od tří lékařů, ač nikomu jich neukázal. Aniž by se opět hlásil u vojenského lékaře, odešel do města, sedl si úmyslně u lékárny na hlavní třídě a ačkoliv dvakráte pro něho bylo posláno, aby se odebral do vojenské nemocnice za účelem lékařského ošetření, odepřel se do nemocnice odebrati až byl konečně dopraven do civilní všeobecné nemocnice. V nemocnici vojína prohlédli pan primář, sekundář i velitel posádkové nemocnice, kteří zjistili, že vojín, jak břišní jizva dosvědčovala, byl na slepé střevo již dříve operován a to mu bylo již před lety odstraněno, takže o operaci neb o zápalu slepého střeva nemohlo býti vůbec ani řeči. Vojín Rasp se také u žádného vojenského lékaře nehlásil, od žádného vojenského lékaře prohlížen nebyl a nikomu žádných vysvědčení od civilního lékaře neukázal. Celé chování vojína Raspa směřovalo k úmyslnému vyvolání výtržností a popuzení civilního obyvatelstva proti vojenským úřadům, jak je zřejmo i z jeho tvrzení, že rotmistrem bylo mu spíláno, což bylo prokázáno jako nepravda.
U ošetřovatele teprve nemohlo býti o nějaké národnostní záští ani řeči, neboť sám je Němec a zná jen několik českých slov.
Při tomto stavu věcí nebylo důvodu k zakročení, pány interpelanty žádanému.
V Praze, dne 9. ledna 1922.
Udržal v. r.,
ministr národní obrany.
Překlad.
Antwort
des Ministers für nationale Verteidigung auf die Interpellation des Senators Karl Friedrich und Genos. betreffend die unwürdige Behandlung eines kranken deutschen Soldaten in Eger. (Druck Nr. 1109/1).
Laut protokollarischer Einvernahme des Krankenhauspersonales und Meldung des Spitalskommandanten ereignete sich der Vorfall mit dem Soldaten Otto Rasp wie folgt:
Am 29. Oktober 1921 gegen 20 Uhr kam der Soldat Otto Rasp im angetrunkenen Zustande in das Truppenspital und beschwerte sich über Magenschmerzen. Vom diensthabenden Wärter wurden ihm auf sein Verlangen Tropfen verabreicht, er wurde im Krankenzimmer ins Bett gelegt und es wurde ihm mitgeteilt, das er vom Millitärarzt untersucht werden wird. Um 3 Stunden später kam aus dem Krankenzimmer, in welchem Rasp unterbracht wurde, ein Soldat zum Wärter mit der Meldung, das dem Soldaten schlecht wurde, und dass derselbe erbrochen habe.
Die erbrochene Substanz roch nach Alkohol, von welchem der Soldat Rasp über das Mass getrunken hatte. Am anderen Tage früh entfernte sich der Soldat Rasp, ohne die Ankunft des Arztes abzuwarten, aus dem Krankenhause und kam erst um 17 Uhr wieder zurück, wobei er sich dem Krankenhauspersonale gegenüber frech benahm, demselben drohte, er habe Zeugnisse von drei Ärzten, obwohl er sie Niemandem vorwies. Ohne sich beim Militärarzte zu melden, ging er wieder in die Stadt, setzte sich absichtlich bei der Apotheke in der Hauptstrasse nieder und obwohl zweimal um ihn geschickt wurde, er solle behufs ärztticher Behandlung ins Truppenspital gehen, lehnte er es ab sich dahin zu begeben und wurde schliesslich in das allgemeine Zivilkrankenhaus geschafft. Im Krankenhause haben den Soldaten der Herr Primararzt, Sekundararzt sowie der Kommandant des Truppenspitales untersucht, welche konstatierten, dass der Soldat, wie die Bauchnarbe bezeugte, schon früher einer Blinddarmoperation unterzogen wurde und dass ihm der Blinddarm bereits vor Jahren beseitigt wurde, sodass von einer Operation oder einer Blinddarmentzündung überhaupt keine Rede sein konnte. Der Soldat Rasp hat sich auch bei keinem Militärarzte gemeldet, er wurde von keinem Militärarzte untersucht, und hat auch Niemandem irgendwelche von einem Zivilarzte ausgestellte Zeugnisse vorgewiesen. Das ganze Betragen des Soldaten Rasp hatte die absichtliche Provozierung von Exzessen sowie die Aufreizung der Zivilbevölkerung gegen die Militärbehörden zum Zwecke, wie dies auch aus seiner Behauptung hervorgeht, dass ihn der Rottmeister beschimpft hätte, was als Unwahr nachgewiesen wurde.
Beim Wärter konnte erst recht von irgendeiner nationalen Gehässigkeit keine Rede sein, zumal derselbe selbst ein Deutscher ist und nur einige čechische Worte kennt.
Bei dieser Sachlage war daher für das von den Herren Interpellanten geforderte Einschreiten keine Veranlassung gegeben.
Prag, am 9. Jänner 1922.
Udržal m. p.,
Minister für nationale Verteidigung.
Tisk 1237|10.
Původní znění.
Odpověď
ministra spravedlnosti na interpelaci senátora Alberta Friedricha a soudruhů o výkupu propachtovaných pozemků (č. tisku 1035).
Dal jsem vyšetřiti předmět interpelace postoupené mi ministrem zemědělství a stav řízení o přihláškách drobných pachtýřů u okresního soudu ve Vimperku, presidentem krajského soudu v Písku.
Vyšetřením byl zjištěn tento stav řízení: z celkového počtu 2404 podaných přihlášek bylo 693 případů úplně skončeno a v dalších 1354 případech dospělo řízení tak daleko, že práce soudu prozatím jest ukončena a očekává se jen předložení plánků od pachtýřů, aby mohlo býti vydáno konečné usnesení dle § 17 zákona ze 27. května 1919, č. 318 Sb. z. a n. Ze zbývajících přihlášek bylo již ve 149 případech se stranami jednáno.
Výsledek tento jest vzhledem k vysokému počtu přihlášek podaných u tohoto soudu uspokojivý. Nutno zdůrazniti, že již pouhá evidence při tak vysokém počtu přihlášek jest pro jediného referenta značnou prací.
Ke všeobecným tvrzením interpelace možno podotknouti toto:
Přejímací cena stanoví se buď dohodou stran, nebo, nedojde-li k dohodě, rozhodnutím soudním. V prvém případě jest ovšem nejen výše přejímací ceny, nýbrž i způsob, jak se cena vypočte, samozřejmě rovněž věcí dohody.
Soud pak, kterému se dohoda předloží, nepřezkoumává ovšem, jak k dohodě došlo; tedy též nikoli, zda-li došlo při vyjednávání stran o dohodu k nějakým nesprávnostem. Ostatně nebyly proti dohodám při následujícím jednání soudním ani vzneseny námitky. Tu by šlo o otázku, zdali byla snad dohoda vynucena a zda-li jest tedy platna, kterouž lze řešiti jen pořadem práva. Jinak bylo věcí stran, aby v případě vyhrožování nebo donucování dohody neuzavíraly, nýbrž ponechaly věc soudu, aby rozhodl dle předpisů zákona. V případě, kdy rozhoduje o ceně soud, nelze pochybovati, že ji určí dle předpisů zákona. Ostatně lze proti rozhodnutí podati opravný prostředek.
Co do služebností, které pachtýř jest dle § 10 zákona povinen převzíti, nutno zase lišiti případy, kde služebnosti byly zjištěny soudem, od případů dohody.
Soud zjišťoval jednak služebnosti existující, jednak stanovil služebnosti potřebné se zřetelem k nastávajícímu dělení větších pozemků; posouditi potřebu a účelnost služebnosti příslušelo zde jedině soudu, proti jehož rozhodnutí bylo zase možno podati stížnost k vyšší instanci.
Pokud jde o služebnosti stanovené dohodou, platí totéž, co shora uvedeno o dohodách stran o přejímající ceně. Služebnosti dohodou sjednané byly při soudním jednání znovu jednotlivě probrány, soudce pak neshledal ani z věcné stránky služebnosti, ani z projevů stran, že by šlo o služebnosti zbytečné nebo chikanující. Největší obtíže způsobilo zjištění služebností cest mezi pachtýři samými, na nichž velkostatek neměl nejmenšího zájmu.
Proti libovolnému odnětí pozemků jest pachtýř chráněn předpisy zákona samého, na kterých se zakládá pachtýřův nárok na konkretní pozemky, jež měl v pachtu; libovůle ani není možna, neboť jestliže se nedocílí dohody, rozhoduje soud. Stala-li se výměna dohodou není zde libovůle; týká-li se námitka rozhodnutí soudu, přísluší straně zákonný prostředek opravný.
Není v mé moci redukovati výkupní ceny, ať již byly stanoveny právoplatně soudem, nebo dohodou stran, aniž zrušovati služebnosti tížící pozemky ty, ježto provedení řízení přísluší soudům. Zasahovati pak do rozhodování soudů nedovolují mi předpisy ústavní (§§ 96 a 98 ústavní listiny).
K urychlení řízení u okresního soudu ve Vimperku nelze rovněž učiniti nijakého opatření, ježto v převážné většině neskončených případů (1354) vázne řízení nikoliv vinou soudu, nýbrž jedině proto, že nebyly pachtýři předloženy plánky.
V Praze, dne 9. ledna 1922.
Dr Dolanský v. r.,
ministr spravedlnosti.
Překlad.
Antwort
des Justizministers auf die Interpellation des Senators Albert Friedrich und Genos. in Angelegenheit der Einlösung der Pachtgründe. (Druck Nr. 1035).
Ich habe den Gegenstand der mir vom Minister für Landwirtschaft abgetretenen Interpellation sowie den Stand des Verfahrens über die von den Kleinpächtern beim Bezirksgerichte in Winterberg eingebrachten Anmeldungen durch den Präsidenten des Kreisgerichtes in Pisek untersuchen lassen.
Durch die gepflogenen Erhebungen wurde der Stand des Verfahrens erhoben wie folgt: Von der Gesamtzahl der eingebrachten Anmeldungen 2.404 wurden 693 Fälle ganz zu Ende geführt und in weiteren 1354 Fällen ist das Verfahren so weit fortgeschritten, das die Arheit des Gerichtes vorläufig beendet ist und dass man nur die Vorlage der Pläne seitens der Pächter erwartet, um mit der Herausgabe des endgültigen Beschlusses gemäss § 17 des Gesetzes vom 27. Mai 1919, Nr. 318 S. d. G. u. V. vorgehen zu können. Von den übrigen Anmeldungen wurde bereits in 149 Fällen mit den Parteien verhandelt.
Dieses Ergebnis ist im Hinblicke auf die grosse Anzahl der bei diesem Gerichte eingebrachten Anmeldungen ein zufriedenstellendes. Es muss hervorgehoben werden, dass bereits die blosse Evidenz bei einer so hohen Anzahl von Anmeldungen für einen einzigen Referenten eine bedeutende Arbeitsleistung bedeutet.
Zu den allgemeinen Behauptungen der Interpellation wäre nachstehendes zu bemerken:
Der Übernahmspreis wird entweder durch Einigung der Parteien, oder, falls eine solche nicht zustande kommt, durch gerichtliche Entscheidung bestimmt. Im ersteren Falle ist natürlich nicht nur die Höhe des Übernahmspreises, sondern auch die Art und Weise der Berechnung des Preises selbstredend ebenfalls Sache des gegenseitigen Einvernehmens.
Das Gericht, welchem sodann die Einigung vorgelegt wird, prüft natürlich nicht, auf welche Weise dieselbe zustande kam; somit auch nicht, ob es bei den Verhandlungen der Parteien über dieselbe zu irgendwelchen Unrichtigkeiten kam. Übrigens wurden gegen die Einigungen bei dem nachfolgenden Gerichtsverfahren nichteinmal welche Einwendungen erhoben. Hier würde es sich um die Frage handeln, ob eine Einigung vielleicht erzwungen wurde und ob sie daher giltig ist, welche Frage nur im Rechtswege zu lösen wäre. Ansonsten war es Sache der Parteien, im Falle einer Drohung oder einer Erzwingung eine Vereinbarung nicht abzuschliessen, sondern die Sache dem Gerichte behufs Entscheidung nach den Gesetzesvorschriften zu überlassen. Im Falle das Gericht über den Preis entscheidet, kann nicht bezweifelt werden, dass es denselben nach den Vorschriften des Gesetzes bestimmen wird. Übrigens sind gegen dessen Entscheidung Rechtsmittel zulässig.
Was die Dientsbarkeiten anbelangt, welche der Pächter gemäss § 10 des Gesetzes zu übernehmen verpfichtet ist, sind wiederum diejenigen Fälle, in welchen die Dienstbarkeiten durch das Gericht festgesetzt wurden, von den Fällen der gegenseitigen Einigung zu unterscheiden.
Das Gericht stellte einerseits die bestehenden Dienstbarkeiten fest, andererseits bestimmte dasselbe die mit Rücksicht auf die bevorstehende Teilung grösserer Grundstücke notwendigen Dienstbarkeiten; die Beurteilung der Notwendigkeit sowie Zweckmässigkeit der Dienstbarkeiten oblag hier einzig und allein dem Gerichte, gegen dessen Entscheidung wiederum die Beschwerde an die höhere Instanz eingebracht werden konnte.
Insofern es sich um einvernehmlich bestimmte Dienstbarkeiten handelt, gilt dasselbe, was oben hinsichtlich der Einigung der Parteien über den Übernahmspreis angeführt wurde. Die einvernehmlich vereinbarten Dienstbarkeiten wurden beim Gerichtsverfahren wiederum einzeln durchgenommen, der Richter aber erkannte weder aus der materiellen Seite der Dienstbarkeit noch aus den Aeusserungen der Parteien, dass es sich um unnützte oder schikanöse Servituten handeln würde. Die grössten Schwierigkeiten veranlasste die Sicherstellung der Dienstbarkeiten des Weges zwischen den Pächtern selbst, an welchen der Grossgrundbesitz nicht das geringste Interesse hatte.
Gegen eine willkürliche Entnahme von Grund und Boden ist der Pächter durch die Bestimmungen des Gesetzes selbst geschützt, auf welchen der Anspruch des Pächters auf konkrete Grundstücke, welche er gepachtet hatte, beruht ist; eine Willkür ist nichteinmal möglich, zumal, falls eine Einigung nicht zustande kommt, das Gericht zu entscheiden hat. Wenn ein Tausch durch Einigung zustande kam, liegt keine Willkür vor; betrifft eine Einwendung die gerichtliche Entscheidung, steht der Partei das gesetzliche Rechtsmittel zu.
Es liegt nicht in meiner Macht die Einlösungspreise zu reduzieren, mögen dieselben endgiltig durch das Gericht oder durch Einigung der Parteien festgesetz worden sein, noch vermag ich die diese Grundstücke belastenden Servituten zu annullieren, da die Durchführung des Verfahrens den Gerichten zusteht. Einen Eingriff in die Entscheidung der Gerichte jedoch erlauben mir die Vorschriften der Verfassung nicht. (§§ 96 und 98 der Verfassungsurkunde).
Behufs Beschleunigung des Verfahrens beim Bezirksgerichte, in Winterberg kann ebenfalls keine Massnahme ergriffen werden, da in der überwiegenden Mehrzahl der nicht zu Ende geführten Fälle (1354) das Verfahren nicht durch ein Verschulden des Gerichtes, sondern einzig und allein dadurch ins Stocken geraten ist, weil von den Pächtern die Pläne nicht vorgelegt wurden.
Prag, am 9. Jänner 1922.
Dr Dolanský m. p.,
Justizminister.