Sollte in einem Staate, der sich so oft und mit so verdächtiger Aufdringlichkeit als demokratisch bezeichnet, die blosse Freude an der obrigkeitlichen Bevormundung der Staatsbürger die Lust daran, die geduldigen >Untertanen< an das Gängelband bürokratischer Willkür zu nehmen, eine genügende Begründung für so durchaus undemokratische, die bürgerliche Freiheit ganzer Stände untergrabende Massnahmen bilden?!
War es wirklich nötig, aus dem muffigen Moder des dunkelsten österreichischen Vormärzes jene längst in Vergessenheit geratenen, seit vielen Jahrzehnten nicht mehr praktizierten Hofkammerdekrete von 1808 und 1827 hervorzuholen, auf die sich jene unbegreiflichen, unter Umständen, wenn plötzliche schwere Erkrankungen oder Todesfälle Auslandsreisen nötig machen, gerade zu grausamen Erlässe berufen?
Und wissen die Behörden nichts davon, dass schon im Jahre 1883, in dem >reaktionären< alten Oesterreich, besagte Dekrete durch nachstehenden Ministerialerlass zum grössten Teile ausser Kraft gesetzt wurden? Dieser Erlass lautet:
>Die Anordnung des Hofkammerdekretes von 1808 ist zu einer Zeit erlassen worden, wo der Grundsatz galt, dass jeder Geldausfluss ins Ausland tunlichst hintangehalten werden soll. Seit dieser Zeit haben sich andere Anschauungen Bahn gebrochen: die sozialen, wirtschaftlichen und Verkehrs-Verhältnisse haben sich vollends geändert. Es wäre daher nicht zulässig, jede ohne Bewiligung der zuständigen Behörde unternommene Reise und jeden zufälligen Aufenthalt im Auslande, der für einige Wochen oder Tage der Kur oder des Vergnügens halber oder aus einem sonstigen Grunde unternommen wird, wobei die Absicht auf einen dauernden Aufenthalt daselbst nicht besteht, als unbefugte, den Verlust der Ruhegebühr nach sich ziehende Abwesenheit im Auslande zu ererklären.
Aus all den angeführten Erwägungen ist es begreiflich, dass die allen modernen Anschauungen ins Gesicht schlagenden kürzlich herausgegebenen Erlässe betreffs der Auslandreisen nicht nur von den zunächst betroffenen Ruheständlern, sondern auch von den des Ruhestandes noch gewärtigen aktiven Staatsbeamten als eine unverdiente kränkende Demütigung, aber auch als ein rechtswidriger Eingriff in ihre wohlerworbenen Eigentumsrechte empfunden wird.
Die Unterzeichneten stellen daher an die Regierung die Anfrage:
Ist die Regierung bereit, Sie besagten Erlässe, sofern sie sich auf bloss zeitweiligen Aufenthalt staatlicher Ruheständler im Auslande beziehen, unverzüglich ausser Kraft zu setzen und damit das durch jene Erlässe schwer beeinträchtigte bisherige Ausmass der Freizügigkeit der Staatspensionisten wiederherzustellen?
Prag, am 8. April 1924.
Hartl, Jelinek,
Fahrner, Knesch, Dr. E. M. Herzig, A. Lippert, Hübner, Zuleger, Dr. Koperniczky, Meissner, Spies, Jesser, K. Friedrich, Dr. Spiegel.
Tisk 1872/1.
Překlad.
Interpelace
senátorů dr Mayr-Hartinga, Jelinka a soudruhů
na pana ministra vnitra
stran veřejného předvádění protiněmeckého filmu.
Dle novinářských zpráv předvádí se nyní v Praze, v kinu Sanssouci, vysloveně a vědomě protiněmecký film >Civilisace<, kterým netoliko německé obyvatelstvo se cítí těžce uraženo, nýbrž kterým se také živí zášť a pohrdání vůči německému národu.
Podepsaní táží se tudíž pana ministra vnitra:
1. Jsou mu uvedené zde skutečnosti známy?
2. Hodlá přes to trpěti předvádění tohoto filmu?
3. Jest ochoten pečovati o to, aby orgány a úřady jemu podléhající bezvadně konaly svoji povinnost, zabraňovati totiž pobuřování proti části státních občanů a urážkám německého lidu?
V Praze, dne 8. dubna 1924.
Dr Mayr-Harting, Jelinek,
Fahrner, Vetter-Lilie, K. Friedrich, dr Spiegel, Knesch, Hübner, Franke, A. Lippert, Zuleger.
Původní znění.
Interpellation
der Senatoren Dr. Mayr-Harting, Jelinek und Genossen
an den Herrn Minister des Innern
betreffend die öffentliche Vorführung eines deutschfeindlichen Filmes.
Zeitungsnachrichten zufolge wird derzeit in Prag, im Kino Sansouci ein ausgesprochen und bewusst deutschfeindlicher Film >Civilisace< vorgeführt, wodurch sich nicht bloss die deutsche Bevölkerung schwer verletzt fühlt, sondern auch Hass und Verachtung gegen das deutsche Volk genährt werden.
Die Unterzeichneten richten daher an den Herrn Minister des Innern die Anfrage:
1. Sind ihm die hier angeführten Tatsachen bekannt?
2. Ist er gewillt, die Vorführung dieses Filmes trotzdem zu dulden?
3. Ist er bereit, dahin Sorge zu tragen, dass die ihm unterstehenden Organe und Behörden ihre Pflicht, Aufreizungen gegen einen Teil der Staatsbürger, Beleidigungen des deutschen Volkes zu verhüten, klaglos erfüllen?
Prag, am 8. April 1924.
Dr. Mayr-Harting, Jelinek,
Fahrner, Vetter-Lilie, K. Friedrich, Dr. Spiegel, Knesch, Hübner, Franke, A. Lippert, Zuleger.
Tisk 1872/2.
Překlad.
Interpelace
paní sen. dr Emmy Marie Herzigové a soudruhů
na pana ministra školství a národní osvěty
stran zachování vzdělávacího ústavu pro pěstounky v Opavě.
Výměrem ministerstva školství a národní osvěty ze dne 30. června 1923, čís. 55.704-II bylo nařízeno, aby vzdělávací ústav pro pěstounky v německém státním učitelském ústavě s mateřskou školou v Opavě dne 30. června 1924 byl zavřen.
Toto opatření znamená těžké poškození německého obyvatelstva v celém Slezsku a v severní Moravě nejen v ohledu kulturním, nýbrž také hospodářském. Vzdělávací ústav pro pěstounky v Opavě jest jediným svého druhu ve Slezsku a v severní Moravě. Vyhovuje skutečné potřebě, jest nutností, poněvadž má vychovávati dorost pěstounek pro stávající německé mateřské školy a poněvadž stům chudých dívek poskytuje možnost, aby nejen nabyly způsobilosti konati službu na mateřské škole, nýbrž aby si také zjednaly potřebné vědomosti k tomu, by konaly ideální povolání pěstounky v rodině. Bude-li vzdělávací ústav pro pěstounky v Opavě zavřen, bude také mnohým chudým dívkám znemožněn výdělek; neboť stejný vzdělávací ústav, zřízený v Praze, nepřichází v úvahu, poněvadž nemajetné dívky ze Slezska a severní Moravy, o které jedině zde jde, nemohou sehnati vysoký náklad na cestu, vzdělání a dvouletý pobyt v Praze.
Ze všech těchto důvodů dovolují si podepsaní zdvořilý dotaz, je-li pan ministr školství a národní osvěty ochoten zmíněný výměr odvolati a jmenovaný ústav a s ním spojenou cvičnou mateřskou školu ponechati, pokud se týče znovu otevříti?
V Praze, dne 8. dubna 1924.
Dr E. M. Herzigová,
Fahrner, Jelinek, Jesser, Knesch, Hartl, dr Mayr-Harting,
Vetter-Lilie, Hübner, Lippert, Franke.
Původní znění.
Interpellation
der Frau Senator Dr. Emma Maria Herzig und Genossen
an den Herrn Minister für Schulwesen und Volkskultur
betreffend die Erhaltung der Bildungsanstalt für Kindergärtnerinnen in Troppau.
Mit dem Erlasse des Ministeriums für Schulwesen und Volkskultur vom 30. Juni 1923, Z. 55.704-II wurde verfügt, dass die Bildungsanstalt für Kindergärtnerinnen in der deutschen Staatslehrerbildungsanstalt mit Kindergarten in Troppau am 30. Juni 1924 geschlossen werden soll.
Diese Verfügung bedeutet eine schwere Schädigung der deutschen Bevölkerung ganz Schlesiens und Nordmährens, nichf nur in kultureller, sondern auch in wirtschaftlicher Hinsicht. Die Bildungsanstalt für Kindergärtnerinnen in Troppau ist die einzige ihrer Art in Schlesien und Nordmähren. Sie trägt einem tatsächlich vorhandenen Bedürfnisse Rechnung, sie ist eine Notwendigkeit, weil sie den Nachwuchs an Kindergärtnerinnen für die bestehenden deutschen Kindergärten heranbilden soll und weil sie Hunderten von armen Mädchen die Möglichkeit bietet, sich nicht allein die Befähigung zur Anstellung an einem Kindergarten zu erwerben, sondern sich auch die notwendigen Kenntnisse zu verschaffen, um den idealen Beruf einer Familienkindergärtnerin auszuüben. Wird die Bildungsanstalt für Kindergärtnerinnen in Troppau gesperrt, dann wird auch vielen armen Mädchen die Türe zu einem Lebenserwerb geschlossen; denn die in Prag errichtete gleiche Bildungsanstalt kommt nicht in Betracht, weil die unbemittelten Mädchen Schlesiens und Nordmährens die einzig hier in Frage kommen, die hohen Kosfen der Reise, der Ausbildung und eines zweijährigen Aufenthalfes in Prag nicht aufzubringen vermögen.
Aus allen diesen Gründen gestatten sich die Unterzeichneten die höfliche Anfrage, ob der Herr Minisfer für Schulwesen und Volkskultur geneigt ist, den erwähnten Erlass zurückzuziehen und die genannte Anstalt mit dem damit verbundenen Übungskindergarten bestehen zu lassen, bezw. wieder zu eröffnen?
Prag, am 8. April 1924.
Dr. E. M. Herzig,
Fahrher, Jelinek, Jesser, Knesch, Hartl, Dr. Mayr-Harting, Vetter-Lilie, Hübner, A. Lippert, Franke.
Tisk 1872/3.
Překlad.
Interpelace
senátora Karla Friedricha a soudruhů
na pana ministra sociální péče
stran protizákonného postupu zemského úřadu pro péči o válečné poškozence.
Zemský úřad pro péči o válečné poškozence v Praze nepřiznal výměrem ze dne 6. března 1924, č. 304.726/I/23 (evidenční číslo V 148276) vdově po válečném poškozenci Marii Hüttlové v Chebu invalidní důchod, ačkoli byla při lékařské prohlídce v Chebu uznána s 30% k výdělku neschopnou a zemskému ústavu tudíž doporučena k přiznání vdovského důchodu. Zemský úřad, aniž tuto stranu dal znovu lékařsky prohlédnouti, snížil jednoduše o své újmě výdělečnou nezpůsobilost na 20% a důchodu tudíž nepřiznal.
Válečný poškozenec Adolf Uhl v Hazlově byl při lékařské prohlídce v Chebu dne 18. května 1923 uznán s 35% invalidním a doporučen v tomto smyslu zemskému úřadu k přiznání důchodu. Zemský úřad však výměrem ze dne 13. prosince 1923, č. 157.519/23 ev. č.: 6417, aniž by dal stranu znovu lékařsky vyšetřiti, snížil invaliditu na 10% a jmenovanému tudíž důchodu nepřiznal.
Žádáme pana ministra, aby naléhavě vyšetřil, jak může zemský úřad způsobem tak protizákonným měniti řádně provedená lékařská vyšetření v Chebu a připravovati tím oprávněné osoby, které podpory nutně potřebují, o jejich důchod a aby se dále postaral o to, aby těm, kdož na to mají nárok, důchod jejich byl přiznán.
V Praze, dne 24. dubna 1924.
K. Friedrich,
Oberleithner, Meissner, Vetter-Lilie, Spies, dr E. M. Herzigová,
Hartl, Hübner, Luksch, Zuleger, Knesch, Franke.
Původní znění.
Interpellation
des Senators Karl Friedrich und Genossen
an den Herrn Minister für soziale Fürsorge
betreffend gesetzwidriges Vorgehen des Landesamtes für Kriegsbeschädigtenfürsorge.
Das Landesamt für Kriegsbeschädigtenfürsorge in Prag hat mit dem Bescheide vom 6. III. 1924 Zl. 304.726/I/23 (Evidenzzahl V 148.276) der Kriegsbeschädigtenwitwe Marie Hüttl in Eger die Invalidenrente nicht zuerkannt, trotzdem dieselbe bei der ärztlichen Untersuchung in Eger mit 30% erwerbsunfähig anerkannt und daher dem Landesamte zur Zuerkennung der Witwenrente vorgeschlagen war. Das Landesamt hat ohne diese Partei neuerlich ärztlich zu untersuchen, einfach eigenmächtig die Erwerbsunfähigkeit auf 20% gestrichen und sonach die Rente aberkannt.
Der Kriegsbeschädigte Adolf Uhl in Haslau wurde bei der ärztlichen Untersuchung in Eger am 18. V. 1923 mit 35% invalid gefunden und dem Landesamte zur Zuerkennung der Rente in diesem Sinne vorgeschlagen. Das Landesamt hat aber mit dem Bescheide vom 13. XII. 1923 Zl. 157519/23 Ev. Zl.: 6417, ohne die Partei neuerlich ärztlich untersuchen zu lassen, die Invalidität auf 10% herabgesetzt und dem Genannten daher kein Rente zuerkannt.
Der Herr Minister wird eingeladen, dringend zu untersuchen, wieso das Landesamt in so gesetzwidriger Weise die ordnungsmässig durchgeführten ärztlichen Untersuchungen in Eger eigenmächtig abändern und dadurch die Bezugsberechtigten, welche der Unterstützung dringend bedürftig sind, um ihre Renfe bringen kann, ferner Fürsorge zu treffen, dass den Anspruchsberechtigten ihre Rente zuerkannt werde.
Prag, am 4. April 1924.
K. Friedrich,
Oberleithner, Meissner, Vetter-Lilie, Spies, Dr. E. M. Herzig, Hartl, Hübner, Luksch, Zuleger, Knesch, Franke.
Tisk 1872/4.
Překlad.
Interpelace
senátorů Spiese, dr Ledebur-Wichelna a soudruhů
na pana ministra financí
stran poskytování státních záloh konsumním spolkům.
Množí se zprávy, že vláda zamýšlí poskytnouti společenstevním konsumním spolkům nezúročitelnou zálohu značné výše ku krytí ztrát, jež v posledních letech utrpěly.
Tato záloha má prý býti vzata z peněz, určených pro zamýšlené naroveň postavení staropensistů a novopensistů resp. má nastoupiti na místě této akce.
Poněvadž by takovéto jednání znamenalo nejen těžké poškození domácího kupectva, nýbrž také opětovné odstrčení staropensistů, kteří již tak dlouho čekají na splnění svých spravedlivých požadavků, táží se podepsaní pana ministra:
1. Jest pravda, že ministerstvo financí poskytlo anebo poskytnouti zamýšlí konsumním spolkům takovouto půjčku?
2. Za jakých podmínek má takováto půjčka býti poskytnuta, mnoho-li obnáší, a jak má pro ni býti nalezena finanční úhrada?
V Praze, dne 25. dubna 1924.
Spies, dr Ledebur-Wicheln,
K. Friedrich, Vetter-Lilie, Zuleger, Hartl, Ficza, dr Koperniczky, A. Lippert, Hübner, Knesch.
Původní znění.
Interpellation
der Senatoren Spies, Dr. Ledebur-Wicheln und Genossen
an den Herrn Finanzminister
betreffend die Gewährung von staatlichen Vorschüssen an Konsumvereine.
Es mehren sich die Nachrichten, dass die Regierung den genossenschaftlichen Konsumvereinen zur Deckung der in den letzten Jahren erlittenen Verluste einen unverzinslichen Vorschuss in bedeutender Höhe zu gewähren beabsichtigt.
Dieser Vorschuss soll angeblich aus dem für die beabsichtigte Gleichstellung der Alt- und Neupensionisten bestimmten Beträgen entnommen, bezw. an deren Stelle gesetzt werden.
Da ein solches Vorgehen nicht nur eine schwere Schädigung der heimischen Kaufmannschaft, sondern auch eine neuerliche Zurücksetztung der schon so lange auf die Erfüllung ihrer gerechten Forderungen wartenden Altpensionisten bedeuten würde, stellen die Unterzeichneten an den Herrn Minister die folgenden Anfragen:
1. Ist es richtig, dass das Finanzministerium den Konsumvereinen ein solches Darlehen gewährt hat oder zu gewähren beabsichtigt?
2. Unter welchen Bedingungen soll ein solches Darlehen gewährt werden, wie hoch ist es und wie soll die finanzielle Deckung für dasselbe gefunden werden?
Prag, am 25. April 1924.
Spies, Dr. Ledebur-Wicheln,
K. Friedrich, Vetter-Lilie, Zuleger, Hartl, Ficza, Dr. Koperniczky, A. Lippert, Hübner, Knesch.
Tisk 1872/5.
Překlad.
Interpelace
senátora dr Ledebur-Wichelna a soudruhů
na vládu
stran domnělého sjednání smlouvy se Standard-Oil Company.
Podepsaní podali dne 25. ledna 1922 k vládě dotaz stran vyjednávání, jež se tehdy vedlo mezi vládou a Standard Oil Company o přenechání monopolu pro těžbu a obchod petrolejem, i obnovili tento dotaz dne 13. července 1922.
Ačkoli zodpovědění této interpelace bylo kanceláří senátu čtyřikrát urgováno, nedošla odpověď do dnes.
Poněvadž v posledních měsících při jednání o různých korupčních aférách stala se ve veřejnosti opětovně zmínka o vyjednávání se Standard Oil Company, jež se svého času vedlo a které mezi tím bylo přerušeno, táží se podepsaní vlády:
1. Jak může vláda vysvětliti to, že proti jednacímu řádu na zmíněnou interpelaci nebylo odpověděno?
2. Z jakých důvodů došlo ke zrušení smlouvy, která se Standard - Oil Company byla sjednána?
3. Jaké dodávky již provedly resp. jaké platy již poskytly obě smluvní strany na základě zmíněné smlouvy?
4. Trvají pro vládu ještě nějaké závazky z této smlouvy resp. z jejího zrušení?
V Praze, dne 25. dubna 1924.
Dr Ledebur-Wicheln,
Dr Koperniczky, Hartl, K. Friedrich, Hübner, Knesch, Spies, Franke, Vetter-Lilie, Ficza, A. Lippert, Zuleger.
Původní znění.
Interpellation
des Senators Dr. Ledebur-Wicheln und Genossen
an die Regierung
betreffend den angeblich mit der Standard-Oil Company abgeschlossenen Vertrag.
Die Unterzeichneten haben am 25. Jänner 1922 in Angelegenheit der damals zwischen der Regierung und der Standard Oil Company schwebenden Verhandlungen betreffend die Ueberlassung eines Petroleumförderungs- und Handelsmonopols eine Anfrage an die Regierung gerichtet und haben diese Anfrage am 13. Juli 1922 erneuert.
Trotzdem die Beantwortung der Interpellation durch die Kanzlei des Senates viermal urgiert wurde, ist diese bis heute noch nicht erfolgt.
Da im Laufe der letzten Monate bei Besprechung der verschiedenen Korruptionsaffairen in der Oeffentlichkeit neuerlich der seinerzeit geführten und mittlerweile abgebrochenen Verhandlungen mit der Standard Oil Company Erwähnung getan wurde, stellen die Unterzeichneten an die Regierung die folgenden Anfragen:
1. Wie vermag die Regierung die der Geschäftsordnung des Hauses widersprechende Nichtbeantwortung der erwähnten Interpellation aufzuklären?
2. Aus welchen Gründen ist die Auflösung des mit der Standard Oil Company abgeschlossenen Vertrages erfolgt?
3. Welche Lieferungen, bezw. Zahlungen wurden auf Grund des erwähnten Vertrages seitens beider Vertragsteile schon geleistet?
4. Bestehen aus diesem Vertrage, bezw. dessen Auflösung für die Regierung noch irgend welche Verpflichtungen?
Prag, am 25. April 1924.
Dr. Ledebur-Wicheln,
Dr. Koperniczky, Hartl, K. Friedrich, Hübner, Knesch, Spies, Franke, Vetter-Lilie, Ficza,
A. Lippert, Zuleger.
Tisk 1872/6.
Překlad.
Interpelace
senátorů Alberta Friedricha, dr Wiechowskiho a soudruhů
na pana ministra zdravotnictví
stran zrušení místa obvodního lékaře v Pohoří na Šumavě, okres kaplický.
Dle sdělení obecního úřadu v Pohoří na Šumavě má býti zdravotní obvod v Pohoří na Šumavě zrušen a přidělen ke zdravotnímu obvodu v Cetvinách.
Proti tomuto zrušení jsou závažné námitky, a to:
1. Zrušením zdravotního obvodu v Pohoří na Šumavě, jenž svého času byl zřízen z naléhavé nutnosti, jest obec Pohoří na Šumavě těžce poškozena, poněvadž se tam nemůže jiný lékař usaditi. Zřízením Československé republiky jest obec Pohoří na Šumavě jakožto pohraniční obec odříznuta také od lékařské pomoci z Rakous. Obec jest velice chuda, zatížena 500%ní obecní přirážkou a nemůže sobě tudíž zjednati peněžitých prostředků na zvýšení remunerace pro zvláštního obecního lékaře.
2. V době předválečné byla lékařská praxe obecního lékaře v Pohoří na Šumavě zabezpečena potud, že tento mohl svoji činnost rozšířiti také na sousední obvod rakouský, a nebyl odkázán přímo jen na své příjmy jako obvodní lékař. Dnes jest obecní lékař v Pohoří na Šumavě odkázán jen na praxi v obvodu obce, což znamená značný materielní úbytek, takže by byl nucen klásti vyšší požadavky na prostředky obecní.
3. Místo obvodního lékaře v Cetvinách jest od Pohoří na Šumavě vzdáleno tři hodiny. V zimě jest Pohoří na Šumavě následkem vánic a bouří sněhových po celé dny odříznuto od jakéhokoli spojení, tak že jest lékaři v Cetvinách zcela nemožno vyhověti povinnostem svého povolání, jako jest ohledání mrtvol, návštěvy nemocných atd., a nemocní v takovýchto případech mohou býti léčeni jen na dálku.
Pro tyto poměry odmítli také lékaři Kaplické okresní nemocenské pokladny převzíti členy v Pohoří na Šumavě do lékařského ošetřování, následkem čehož byla nemocenská pokladna v Kaplici nucena ustanoviti lékaře v Sandlu v Horních Rakousích za pokladničního lékaře. Rychlá lékařská pomoc při dosti častých úrazech dřevorubců jest nemožnou vzhledem k tomu, že lékař jest vzdálen dvě až tři hodiny od místa úrazu, a tak uplyne šest až osm hodin, než lze poskytnouti nutnou lékařskou pomoc, čímž pro postiženého povstati může těžká škoda na zdraví a výdělečné schopnosti, ba dokonce na životě.
Pro zmíněnou již chudobu obce bude při nedostatku lékaře, bydlícího v Pohoří na Šumavě, mnohým rodinám znemožněno dovolávati se lékařské pomoci odjinud pro veliký náklad, čímž obyvatelstvo v Pohoří na Šumavě a okolí těžce bude ohroženo. Takovýto stav nemůže býti v intencích ministerstva zdravotnictví, i táží se podepsaní pana ministra zdravotnictví:
1. Jest pan ministr ochoten odvolati zrušení zdravotního obvodu v Pohořína Šumavě?
2. Není-li tomu tak, jaké opatření hodlá pan ministr učiniti, aby seobyvatelstvu v Pohoří na Šumavě a okolí dostalo rychlé a bezpečně nutnélékařské pomoci?
V Praze, dne 24. dubna 1924.
A. Friedrich, dr Wiechowski,
Anna Perthenová, J. Reyzl, W. Lorenz, D. Löw, dr Heller, K. Stark, J.Barth, F. Link, W. Niessner, Kiesewetter.