Senát Národního shromáždění R. Čs. r. 1925.
I. volební období.
10. zasedání.
Tisk 2111―2111/8.
Odpověď
ministra školství a národní osvěty
na interpelaci senátorů J. Hucla, V. Donáta a spol. ohledně paušálního obviňování rolnictva z lichvy v učebnici dějepisu pro, ústavy učitelské prof. dr Frant. Nováka (tisk čís. 1713).
Věta, kterou páni interpelanti vytýkají, nehodí se opravdu do učebnice, ježto nevystihuje skutečný stav věcí s náležitou objektivností, a proto při schvalování dalšího vydání knihy bude trváno na nové úpravě, jež by nedávala podnět k pochybnostem a nebudila zdání zaujetí proti stavu rolnickému.
V Praze, dne 9. prosince 1924.
Dr Markovič v. r.,
správce ministerstva školství a národní osvěty.
Tisk 2111/1.
Původní znění.
Odpověď
vlády
na interpelaci senátora dr E. M. Herzigové a soudruhů
stran ryze českých nápisů na poště a na dráze v Olomouci (tisk čís. 1957/2).
Pokud jde o ryze české nápisy na dráze a zejména v Olomouci, nutno upozorniti, že § 2 jazykového zákona týká se pouze soudů, úřadů a orgánů, nikoliv však ústavů a podniků, jak také v poslední době bylo rozhodnuto Nejvyšším správním soudem. O tom, že státní dráhy jsou státním podnikem, nelze pochybovati.
Při nápisech, jež státní správa železniční ve své funkcí podnikové umístila na železničních budovách, nepřichází tudíž § 2 jazykového zákona vůbec v úvahu a nelze tedy ani v okresech menšinově kvalifikovaných právem požadovati, aby staniční nápisy byly vypraveny také v jazyku menšiny.
Nutno však upozorniti, že v četných případech jsou staniční nápisy vypraveny také v jazyku menšiny.
Ježto také československá pošta byla prohlášena za podnik, vztahuje se zmíněný nález Nejvyššího správního soudu i na ni, a nebylo by tudíž účelno, dokud věc nebude definitivně upravena, aby na dosavadním stavu nápisů na poště v Olomouci bylo něco měněno.
V Praze, dne 24. ledna 1925.
Stříbrný v. r.,
náměstek předsedy vlády.
Překlad.
Antwort
der Regierung
auf die interpellation der Senatorin Dr. E M. Herzig und Genossen
betreffend rein eechische Anschriften bei der Post und bei der Bahn in Olmütz (Druck Nr. 1957/2).
Insofern es sich um rein cechische Anschriften bei der Bahn und insbesondere in Olmütz handelt, erscheint es notwendig darauf aufmerksam zu machen, dass sich der § 2 des Sprachengesetzes lediglich auf Geriehte, Behörden und Organe, keineswegs aber auf Anstalten und Unternehmen bezieht, wie dies auch in der letzten Zeit vom Obersten Verwaltungsgerichte entschieden wurde. Darüber, dass die Staatsbahnen ein staatliches Unternehmen sind, kann kein Zweifel bestehen.
Bei den Anschriften, welche die staatliche Eisenbahnverwaltung in ihrer Funktion als Unternehmerin an den Bahnhofsgebäuden angebracht hat, kommt daher der § 2 des Sprachengesetzes überhaupt nicht in Betracht und es kann daher selbst in den als Minoritätsbezirke qualifizierten Bezirken mit Recht nicht verlangt werden, dass die Stationsaufschriften auch in der Sprache der Minorität angebracht werden.
Es erscheint jedoch notwendig darauf aufmerksam zu machen, dass in zahlreichen Fällen die Stationsaufschriften auch in der Sprache der Minorität angebracht sind.
Nachdem auch die cechoslovakische Post für ein Unternehmen erklärt wurde, bezieht sich das erwähnte Erkenntnis des Obersten Verwaltungsgerichtes auch auf dieselbe und es wäre daher vor eincr definitiven Regelung der Angelegenheit nicht zweckmässig, an dem bisherigen Stande der Anschriften bei der Post in Olmütz irgendwelche Änderungen vorzunehmen.
Prag, am 24. Jänner 1925.
Stříbrný m. p.,
Stellvertreter des Vorsitzenden der Regierung.
Tisk 2111/2.
Původní znění.
Odpověď
ministra financí
na interpelaci senátora K. Friedricha a soudruhů o tom, jak se zachází s pensisty (tisk č. 1832/1).
Ředitel poštovního úřadu v. v. Karel Glückselig zažádal, aby mu bylo povoleno užívati pense v cizině i s drahotními přídavky a to po dobu zimních měsíců. Žádost tuto zaslalo ministerstvo financí ministerstvu pošt a telegrafů 19. června 1923. Žádost došla ministerstvu pošt a telegrafů 21. června 1923 a byla zaslána 15. srpna 1923 ředitelství pošt a telegrafů v Praze, aby vyšetřilo údaje žadatelovy a zároveň sdělilo, na jak dlouho a zda sám či se svojí manželkou hodlá se uchýliti do ciziny.
Ředitelství věc vyšetřilo a podalo 27. září 1923 příslušnou zprávu. Na základě této zprávy bylo požádáno ministerstvo zahraničních věci dopisem z 23. října 1923 o souhlas k tomu, aby Glückseligovi bylo povoleno užívati odpočivných požitků v cizině a to na dobu od 1. listopadu 1923 do konce dubna 1924. Ministerstvo zahraničních věcí souhlasilo se zamýšleným povolením dopisem ze dne 27. října 1923, který došel ministerstvu pošt a telegrafů 31. října 1923.
7. listopadu 1923 bylo pak o souhlas požádáno i ministerstvo financí. Odpověď došla 20. listopadu 1923 s tím, že straně nebudou po dobu pobytu v cizině vypláceny drahotní požitky.
Povolení užívati pensi v cizině bylo dáno a ředitelství pošt a telegrafů v Praze uloženo 5. prosince 1923, aby o tom žadatele zpravilo. Ředitelství zaslalo vyřízení 18. prosince 1923 zemskému finančnímu ředitelství v Praze k nahlédnutí před vypravením. Toto zaslalo spis 27. prosince 1923 účetnímu oddělení, aby výnos ministerstva pošt a telegrafů provedlo. V té době byla však již pense na leden 1924 poukázána a percipientu v Mariánských Lázních správně vyplacena. Pense za únor 1924 byla poukázána k výplatě prostřednictvím poštovní spořitelny ve Vídni, ale na oznámení percipientovo, že do ciziny neodjede, byla dne 2. února 1924 u poštovního šekového úřadu odvolána a po odúčtování dne 13. března 1924 znovu poukázána k výplatě do Mariánských Lázní. Pense za březen a duben 1924 byla již poukázána pravidelně Karlu Glückseligovi do Mariánských Lázní.
Ojedinělý průtah, který nastal ve vyřízení žádosti Glückseligovy, byl zaviněn nahromaděním se nutných prací v oddělení, kde žádost jmenovaného byla projednávána.
Aby krátkodobé cestování pensistů do ciziny bylo usnadněno a vyřizování žádostí urychleno, vydalo ministerstvo financí výnos ze dne 25. června 1924, č. 66792/24, který uveřejněn byl v několika časopisech a jehož obsah jest tento:
>Ministerstvo financí promíjí pro budoucnost příjemcům odpočivných a zaopatřovacích požitků vyplácených na účet kap. VIII. a VIII. A., tit. 1. státního rozpočtu následky nedovoleného přechodného pobytu v cizině, který nebude přesahovati dobu 14 dnů. Účinnost tohoto prominutí přestane však v tom kterém případě při častějším pravidelném nedovoleném pobytu v cizině, nebo dá-li se souditi na obcházení předpisů stanovících odepření výhod platových do ciziny.
V dohodě se súčastněnými ministerstvy zmocňuje zároveň ministerstvo financí, aby (zemské, generální, hlavní) finanční ředitelství v případech, ve kterých na žádost strany povolí ve vlastní kompetenci pobyt v cizině, povolovalo také ve zvláštních zřetele hodných případech, na příklad léčení, rodinné poměry, návštěva příbuzných atd. po návratu strany výplatu zadržených nezkrácených požitek, netrval-li povolený pobyt v cizině déle než 3 měsíce. Žádosti takové buďtež vyřizovány s největším urychlením<.
V Praze, dne 27. listopadu 1924.
Inž. Bečka v. r.,
ministr financí.
Překlad.
Antwort
des Finanzministers
auf die Interpellation des Senators K. Friedrich und Genossen
betreffend die Behandlung von Pensionisten (Druck Nr. 1832/1).
Der pensionierte Postamtsdirektor Karl Glüekselig hatte um die Bewilligung angesucht, seine Pension samt Teuerungszulagen im Auslande und zwar während der Wintermonate geniessen zu dürfen. Dieses Gesuch wurde vom Finanzministerium am 19. Juni 1923 an das Ministerium für Post und Telegrafenwesen geleitet. Dieses Gesuch langte am 21. Juni 1923 beim Ministerium für Post und Telegrafenwesen ein und wurde am 15. August 1923 der Post und Telegrafendirektion in Prag mit dem Auftrage übermittelt, über die Angaben des Gesuchs.tellers Erhebungen zu pflegen und zugleich mitzuteilen, auf wielange derselbe und ob er sich allein oder mit seiner Gattin ins Ausland begeben will.
Die Direktion erhob diese Angelegenheit und erstattete unterm 27. September 1923 den diesbezüglichen Bericht. Auf Grund dieses Berichtes wurde das Ministerium des Äussern mit Zuschrift vom 23. Oktober 1923 um die Zustimmung ersucht, dem Glückselig den Genuss seiner Pensionsbezüge im Auslande und zwar für die Zeit vom 1. November 1923 bis Ende April 1924 zu bewilligen. Das Ministerium des Aeussern hat mit Zuschrift vom 27. Oktober 1923, welche beim Ministerium für Post und Telegrafenwesen am 31. Oktober 1923 eingelangt ist, seine Zustimmung zur beabsichtigten Bewilligung mitgeteilt.
Am 7. November 1923 wurde sodann auch das Finanzministerium um seine Zustimmung ersucht, Die Antwort langte am 20. November 1923 mit dem Bedeuten ein, dass der Partei während des Aufenthaltes im Auslande keine Teuerungszulagen ausgezahlt werden.
Die Bewilligung zum Genusse der Pension im Auslande wurde erteilt und die Post- und Telegrafendirektion in Prag am 5. Dezember 1923 beauftragt, den Gesuchsteller hievon zu verständigan. Die Direktion hat die Erledigung am 18. Dezember 1923 an die Finanzlandesdirektion in Prag zur Einsichtnahme vor der Expedition übermittelt. Diese hat das Schriftstück am 27. Dezember 1923 an das Rechnungsdepartement zur Durchführung des Erlasses des Ministeriums für Post und Telegrafenwesen eingesendet. Zu dieser Zeit war jedoch die Pension für Jänner 1924 bereits angewiesen und wurde dem Perzipienten in Marienbad richtig ausgezahlt. Die Pension für Feber 1924 wurde im Wege der Postsparkassa in Wien zur Auszahlung angewiesen, sie wurde jedoch auf Grund der Mitteilung des Perzipienten, dass er sich nicht ins Ausland begeben werde, am 2. Feber 1924 beim Postscheckamte widerrufen und nach Abrechnung am 13. März 1924 neuerlieh nach Marienbad zur Auszahlung angewiesen. Die Pension für März und April 1924 wurde dem Karl Glückselig schon regelmässig nach Marienbad angewiesen.
Die vereinzelte, in der Erledigung des Gesuehes Glückselig's erfolgte Verzögerung wurde durch die Anhäufung dringender Arbeiten in der Abteilung verschuldet, in welcher das Gesuch des Genannten verhandelt wurde.
Um kurzfristige Reisen der Pensionisten ins Ausland zu erleichtern und die Erledigung der Gesuche zu beschleunigen, hat das Finanzministerium einen Erlass vom 25. Juni 1924, Z. 66.792/24 herausgegeben, welcher in mehreren Zeitschriften veröffentlicht wurde und dessen Inhalt folgender ist:
>Das Finanzministerium erlässt in Hinkunft den Perzipienten der auf Rechnung des Kapitels VIII und VIII A, Titel 1. des Stäatsvoransehlages ausgezahlten Ruhe- und Versorgungsgenüsse die FoIgen eines nicht bewilligten vorübergehenden Aufenthaltes im Auslande, der die Dauer von 14 Tagen nicht überschreiten wird. Die Wirksamkeit dieser Nachsicht hört aber in dem betreffenden
Falle bei einem öfteren, reielmässigen nicht erlaubten Aufenthalte im Auslande auf, oder auch dann, wenn auf eine Umgehung der Vorschriften geschlossen warden kann, welche die Verweigerung der Gehaltsbegünstigungen ins Ausland normieren.
Im Einvernehmen mit den beteiligten Ministerien erteilt gleichzeitig das Finanzministerium die Ermächtigung, dass die (Landes-, General-, Haupt-) Finanzdirektion in jenen Fällen, in denen sie über Perteiansuchen in eigener Kompetenz den Aufenthalt im Auslande bewillligt, auch in besonders rücksichtswürdigen Fällen, z. B. Heilverfahren, Familienverhältnisse, Besuch von Verwandten u. s. w., nach der Rückkehr der Partei die Auszahlung der zurückgehaltenen unverkürzten Bezüge bewillige, falls der bewilligte Aufenthalt im Auslande nicht länger als 3 Monate gedauert hat. Solche Ansuchen sind mit grösster Beschleinigung zu erledigen.<
Prag, am 27. November 1924.
Ing. Bečka m. p.,
Finanzminister.
Tisk 2111/3.
Původní znění.
Odpověď
ministra školství a národní osvěty
na interpelaci senátora Hartla a soudruhů
stran cest učitelských pensistů do ciziny (tisk č. 2013/1).
Předpisy o pobytu pensionovaných učitelů veřejných škol národních a vdov po těchto učitelích v cizině byly upraveny výnosem ministerstva školství a národní osvěty ze dne 20. října 1924, č. j. 128.090/24/I, a to obdobně jako se před tím stalo pro zaměstnance státní.
Uvedený výnos ministerstva školství a národní osvěty byl úředně oznámen všem zemským úřadům školním.
V Praze, dne 7. ledna 1925.
Dr Markovič v. r.,
správce ministerstva školství a národní osvěty.
Překlad.
Antwort
des Ministers für Schulwesen und Volkskultur
auf die lnterpellation des Senators Hartl und Genossen
betreffend die Auslandsreisen der Lehrerpensionisten (Druck Nr. 20113/1).
Die Vorschriften über den Aufenthalt der pensionierten Lehrer der öffentlichen Volksschulen sowie deren Wítwen im Auslande wurden mit dem Erlasse des Ministeriüms für Schulwesen und Volkskultur vom 20. Oktober 1924 Gs. Z. 128.090/ 24/1 geregelt, und zwar analog wie es vor dem hinsichtlich der Staatsangestellten erfolgt war.
Der erwähnte Erlass des Ministeriums für Schulwesen und Volkskultur wurde sämtlichen Landesschulbehörden amtlich mitgeteilt.
Prag, am 7. Jänner 1925.
Dr. Markovič m. p.,
Leiter des Ministeriums für Schulwesen und Volkskultur.
Tisk 2111/4.
Původní znění.
Odpověď
ministra vnitra
na interpelaci senátorů dr Hellera, Niessnera a soudruhů
stran jmenování okresních správních komisí (tisk č. 1998/2).
Podle §u 81 zákona o okresních zastupitelstvech jest povolána jmenovati okresní správní komise zemská správa politická po dohodě si zemským správním výborem. Přihlížejíc k platnému stavu právnímu, nemá ministerstvo vnitra možností, aby jak k stížnosti, tak i z úřední povinnosti mohlo přezkoumávati opatření, jež učinil zmíněný úřad státní v jednotlivém případě v dohodě s nejvyšším úřadem správy autonomní.
Ministerstvo vnitra nemůže proto učiniti opatření, jež v interpelaci se žádá.
V Praze, dne 19. ledna 1925.
J. Malypetr v. r.,
ministr vnitra.
Překlad.
Antwort
des Ministers des Innern
auf die Interpellation der Senatoren Dr. Heller, Niessner und Genossen
betrefend die Ernennung der Bezirksverwaltungskommissionen (Druck Nr. 1998/2).
Gemäss § 81 des Gesetzes betreffend die Bezirksvertretungen ist zur Ernennung der Bezirksverwaltungskommissionen die politische Landesverwaltung im Einvernehmen mit dem Landesverwaltungsausschusseberufen. In Berücksichtigung des geltenden Rechtszustandes ist das Ministerium des Innern weder auf Grund einer Beschwerde noch von Amts wegen in der Lage, die in einzelnen Fällen seitens der erwähnten staatlfchen Behörde im Einvernehmen mit der obersten Behörde der autonomen Verwaltung getroffenen Verfügungen überprüfen zu können.
Das Ministerium des Innern ist daher nicht in der Lage, die in der Interpellation geforderten Massnahmen zu treffen.
Prag, am 19. Jänner 1925.
J. Malypetr m. p.,
Minister des Innern.
Tisk 2111/5.
Původní znění.
Odpověď
ministra spravedlnosti
na interpelaci senátorů Hartla, Hübnera a druhů
o zabavení časopisu "Reichenberger Zeitung" (tisk čís. 1975).
Státní zastupitelstvo v Liberci nařídilo zabavení č. 109 periodického tiskopisu >Reichenberger Zeitung< z 8. května 1924 pro část článku >Dr. von Knilling an die Sudetendeutschen<, v jehož obsahu a sice na dvou místech, z nichž pouze první jest v interpelaci částečně uvedeno, shledalo jednak přečin § 14, č. 1. zákona na ochranu republiky, jednak zločin § 15, č. 3, téhož zákona.
Ježto veřejný zájem vyžadoval nutně, aby dalšímu rozšiřování obsahu těchto míst bylo zabráněno, jest postup státního zastupitelství v Liberci zákonem odůvodněn.
I soud uznal, potvrdiv nařízené zabavení v celém rozsahu, že trestní zákon zabaveným textem byl porušen. Bylo-li zabavení přes to pokládáno za křivdu, bylo věcí těch, kdož jím cítili se dotčeni, aby podáním opravných prostředků proti rozhodnutí soudu zabavení potvrzujícího umožnili jeho přezkoumání.
Nemám důvodu k nějakému opatření.
V Praze, dne 11. února 1925.
Dr Dolanský v. r.,
ministr spravedlnosti.