II. volební období. | 5. zasedání |
Národní shromáždění republiky
Československé souhlasí s prozatímní
úpravou obchodních styků mezi republikou
Československou a republikou Tureckou, sjednanou v Angoře
dne 15. září 1927 a uvedenou v prozatímní
účinnost vládní vyhláškou
ze dne 6. října 1927 č. 151 Sb. z. a n.
Platnost dosavadní prozatímní úpravy
obchodních styků mezi republikou Československou
a republikou Tureckou ze dne 24. března 1927, jež
byla u nás uvedena v prozatímní účinnost
vládní vyhláškou ze dne 7. dubna 1927
čís. 37 Sb. z. a n., vyprší dnem 11.
října 1927. Dne 31. května t. r. byla s výhradou
ratifikace uzavřena definitivní smlouva mezi Československou
republikou a republikou Tureckou. Smlouva tato byla po předchozím
schválení vládou Československé
republiky dne 30. června 1927 projednána a schválena
Národním shromážděním.
K ratifikaci dosud nedošlo, ježto v Turecku smlouva
pro předčasné odročení parlamentu
dosud projednána nebyla.
Aby po 11. říjnu t. r. až do doby, kdy tato
definitivní smlouva nabude platnosti, nenastal bezesmluvní
stav mezi oběma státy, byla dosavadní prozatímní
úprava obchodních styků prodloužena
o dalších 6 měsíců.
Po stránce formální vláda projevuje
přání, aby tato předloha byla projednána
současně poslaneckou sněmovnou a v ní
výborem zahraničním a výborem
pro záležitosti obchodu, průmyslu a živností
i senátem a v něm výborem zahraničním
a národohospodářským.
No. 509-1927.
Excellence,
J'ai l'honneur de porter á la connaissance
de Votre Excellence qu'en attendant la conclusion prochaine du
Traité de Commerce entre le Gouvernement de la République
Tchécoslovaque et le Gouvernement de la République
Turque, le Gouvernement Tchécoslovaque consent á
ce qu'ŕ partir du 11 Octobre 1927 les produits du sol et
de l'industrie, originaires et en provenance de Turquie, importés
sur le territoire tchécoslovaque et destinés, soit
á la consommation, soit á la réexportation
ou au transit, jouissent pour un nouveau délai de six mois
du traitement de la nation la plus favorisée.
Il est entendu que l'application de ce régime
provisoire est subordonnée á l'application en Turquie,
pendant le délai précité, aux produits du
sol et de l'industrie, originaires et en provenance de Tchécoslovaquie,
du traitement prévu par la Convention Commerciale, signée
á Lausanne le 24 Juillet 1923, pour les produits des Etats
qui l'ont signée.
Veuillez agréer, Excellence, les assurances
de ma plus haute considération.
Angora le 15 Septembre 1927.
Son Excellence
Č. 509-1927.
Excellence,
Mám čest oznámiti Vaší Excellenci,
že očekávajíc brzké uzavření
obchodní smlouvy mezi vládou republiky Československé
a vládou republiky Turecké, vláda Československá
souhlasí s tím, aby ode dne 11. října
1927 plodiny a výrobky, pocházející
a přicházející z Turecka, dovezené
do československého území a určené
buď ke spotřebě nebo reexportu nebo průvozu,
požívaly pro další období šesti
měsíců zacházení podle zásady
nejvyšších výhod.
Jest shoda v tom, že použití tohoto prozatímního
režimu je podmíněno tím, že v Turecku
po dobu shora uvedenou bude zacházeno s plodinami a výrobky,
pocházejícími a přicházejícími
z Československa, způsobem stanoveným v obchodní
úmluvě, podepsané v Lausanne
dne 24. července 1923, pro výrobky států,
které ji podepsaly.
Přijměte, Excellence, ujištění
mé nejhlubší úcty.
V Angoře dne 15. září 1927.
Jeho Excellence
No. 19.600/24.
Monsieur le Ministre,
J'ai l'honneur de porter á la connaissance
de Votre Excellence qu'en attendant la conclusion prochaine du
Traité de Commerce entre le Gouvernement de la République
Turque et le Gouvernement de la République Tchécoslovaque,
le Gouvernement Turc consent á ce qu'ŕ partir du
11 Octobre 1927 les produits du sol et de l'industrie, originaires
et en provenance de Tchécoslovaquie, importés sur
le territoire Turc et destinés, soit á la consommation,
soit á la réexportation ou au transit, jouissent
pour un nouveau délai de six mois du traitement prévu
par la Convention Commerciale, signée á Lausanne
le 24 Juillet 1923, pour les produits des Etats qui l'on signée.
Il est entendu que l'application de ce régime
provisoire est subordonnée á l'application en Tchécoslovaquie,
pendant le délai précité, aux produits du
sol et de l'industrie, originaires et en provenance de Turquie,
du traitement de la nation la plus favorisée.
Veuillez agréer, Monsieur le Ministre,
l'assurance de ma considération trčs distinguée.
Angora le 15 Septembre 1927.
Son Excellence
Č. 19.600/24.
Pane ministře,
Mám čest oznámiti Vaší Excellenci,
že očekávajíc brzké uzavření
obchodní smlouvy mezi vládou republiky Turecké
a vládou republiky Československé, vláda
Turecká souhlasí s tím, aby ode dne 11. října
1927 plodiny a výrobky, pocházející
a přicházející z Československa,
dovezené do tureckého území a určené
buď ke spotřebě nebo reexportu nebo průvozu,
požívaly pro další období šesti
měsíců zacházení stanoveného
v obchodní úmluvě, podepsané v Lausanne
dne 24. července 1923, pro výrobky států,
které ji podepsaly.
Je shoda v tom, že použití tohoto prozatímního
režimu je podmíněno tím, že v Československu
po dobu shora uvedenou bude zacházeno s plodinami a výrobky,
pocházejícími a přicházejícími
z Turecka, podle zásady nejvyšších výhod.
Přijměte, pane ministře, ujištění
mé hluboké úcty.
V Angoře dne 15. září 1927.
Jeho Excellence