Majíce na zřeteli
co nejrychlejší zlepšení nynějšího
stavu své hospodářské výměny,
vysoké smluvní strany se dohadnou o možnosti
uvésti ihned v platnost co největší
část oněch ustanovení této
úmluvy, jež podle jejich příslušných
zákonodárství nevyžadují předběžného
schválení parlamentu.
Na žádost jedné
z nich budou obě smluvní strany zkoumati způsob,
jak by oné straně, která podle svého
zákonodárství je s to uvésti v platnost
co největší část ustanovení
úmluvy, byla dána bud' záruka rychlého
projednání úmluvy parlamentem druhé
strany anebo lhůta ke splněni ústupků,
ke kterým se sama uvolila, až clo ratifikace celé
úmluvy druhou stranou.
Pane ministře,
Při jednáních,
jichž výsledkem jest obchodní smlouva z dnešního
dne, francouzská delegace žádala, aby jí
byly dány níže uvedené záruky
o používání úpravy, zavedené
Československem pro kosmetické prostředky
čísla 633 československého celního
sazebníku:
1. Zdravotní osvědčení,
zavedená zmíněnou úpravou, byla by
požadována jenom pro barviva, prostředky k
odstraňování vlasů, líčidla,
červeň na rty, krémy na obličej a
pasty na zuby.
2. Zdravotní osvědčení
byla by vydávána bud' veřejnými laboratořemi,
nebo přísežnými znalci, jichž seznam
by francouzská vláda oznámila vládě
československé.
3. Uvedená osvědčení,
jež -by byla odevzdána příslušnému
československému konsulátu, byla by platna
na dobu tří let, budou-li se týkati určitých
výrobních známek.
4. Vláda francouzská
dodá vládě československé na
její žádost seznam odborných výrobních
a obchodních firem z oboru kosmetických prostředků.
Rozumí se, že u kosmetických
prostředků, jež jsou v kovovém obalu,
množství olova v tomto obalu nebude větší
než 1%, jestliže tento předpis platí také
pro výrobky domácí.
Račte přijmouti,
pane ministře, projev mé hluboké úcty.
Jeho Excellenci
Pane ministře,
Na rozkaz své vlády
a odpovídaje na dopis, který mi Vaše Excellence
laskavě zaslala dnešního dne, mám čest
Vám dáti tato ujištění o používání
úpravy, zavedené Československem pro kosmetické
prostředky, uvedené v čísle 633 československého
celního sazebníku:
1. Zdravotní osvědčení,
zavedená zmíněnou úpravou, budou požadována
jenom pro barviva, prostředky k odstraňování
vlasů, líčidla, červeň na rty,
krémy na obličej a pasty na zuby.
2. Zdravotní osvědčení
budou moci býti vydávána bud' veřejnými
laboratořemi, nebo přísežnými
znalci, jichž seznam francouzská vláda vládě
československé oznámí.
3. Uvedená osvědčení,
jež budou odevzdána příslušnému
československému konsulátu, budou platna
na dobu tří let, budou-li se týkati určitých
výrobních známek.
4. Vláda francouzská
dodá vládě československé na
její žádost seznam odborných výrobních
a obchodních firem z oboru kosmetických prostředků.
Rozumí se, že 11 kosmetických
prostředků, jež jsou v kovovém obalu,
množství olova v tomto obalu nebude větší
než 1%, jestliže tento předpis platí také
pro výrobky domácí.
Račte přijmouti,
pane ministře, projev mé hluboké úcty.
Jeho Excellenci
Pane ministře,
Při provádění
článku II. obchodní smlouvy, uzavřené
dnešního dne, žádal jste mne, aby různost
v zacházení, vznikající ustanoveními
předně článku 6. obchodní smlouvy
francouzsko-německé ze dne 17. srpna 1927 a za druhé
článku II. obchodní smlouvy francouzsko-československé
nikterak nepřivodila jakoukoliv nevýhodu na újmu
Československa.
Jménem své vlády
mám čest Vám prohlásiti, že záruky,
obsažené v článku II. obchodní
smlouvy francouzsko-československé, jsou ve skutečnosti
větší, než záruky článku
6. obchodní smlouvy francouzsko-německé,
poněvadž tento článek vyhrazuje francouzské
vládě uvažovati o omezení doložky
nejvyšších výhod.
Přes to francouzská
vláda nikterak nepomýšlí na to, že
by soustava záruk, volená k tomuto účelu
Československem, mohla býti pro Československo
v jakékoliv době příčinou méně
příznivého zacházení, než
je to, jež vyplývá z ustanovení článku
6. obchodní smlouvy francouzsko-německé pro
Německo.
Račte přijmouti,
pane ministře, ujištění mé
hluboké úcty.
Jeho Excellenci
Pane ministře,
Svým dopisem z dnešního dne mi Vaše Excellence
laskavě oznámila toto:
"Při provádění
článku II. obchodní smlouvy, uzavřené
dnešního dne, žádal jste mne, aby různost
v zacházení, vznikající ustanoveními
předně článku 6. obchodní smlouvy
francouzsko-německé ze dne 17. srpna 1927 a za druhé
článku II. obchodní smlouvy francouzsko-československé
nikterak nepřivodila jakoukoliv nevýhodu na újmu
Československa.
Jménem své vlády
mám čest Vám prohlásiti, že záruky,
obsažené v článku II. obchodní
smlouvy francouzsko-československé, jsou ve skutečnosti
větší, než záruky článku
6. obchodní smlouvy francouzsko-německé,
poněvadž tento článek vyhrazuje francouzské
vládě uvažovati o omezeni doložky nejvyšších
výhod.
Přes to francouzská
vláda nikterak nepomýšlí na to, že
by soustava záruk, volená k tomuto účelu
Československem, mohla býti pro Československo
jakékoliv době příčinou méně
příznivého zacházení, než
je to, jež vyplývá z ustanovení článku
6. obchodní smlouvy francouzsko-německé pro
Německo".
Beru na vědomí tuto
zprávu a prosím Vás, pane ministře,
abyste přijal ujištění mé nejhlubší
úcty.
Jeho Excelenci
Pane ministře,
Při vyjednávání
jste mne laskavě uvědomil o přání,
projeveném československou vládou, aby francouzskou
vládou byly do obchodní smlouvy vloženy doložky
o povolení úlev při vjezdu a pobytu československých
obchodních cestujících, kteří
chtějí provozovati své povolání
na území francouzských osadních držav.
Mám čest Vás
prositi, abyste československé vládě
laskavě oznámil, že ve francouzských
osadách není prozatím žádné
úpravy o vpouštění cizích obchodních
cestujících. Zmíněná úprava
bude připravována, ale bude moci býti definitivně
zavedena teprve po poradě s místními
vládami.
Jsem šťasten Vám
dáti ujištění, že francouzská
vláda bude této úpravy používati
s největší blahovůlí pro československé
obchodní cestující, jakmile úprava
bude uvedena v platnost.
Račte přijmouti,
pane ministře, ujištění mé hluboké
úcty.
Jeho Excellenci
Pane ministře,
Na přání,
projevené při jednání československou
vládou, aby francouzskou vládou byly do obchodní
smlouvy vloženy doložky o povolení úlev
při vjezdu a pobytu československých obchodních
cestujících, kteří chtějí
provozovati své povolání na území
francouzských osadních držav, Vaše Excellence
mi laskavě oznámila,
že ve francouzských osadách není prozatím
žádné úpravy o vpouštění
cizích obchodních cestujících a že
zmíněná úprava, která bude
připravována, bude moci býti definitivně
zavedena teprve po poradě s místními vládami.
Vaše Excellence mi však
laskavě dala ujištění, že francouzská
vláda bude této úpravy používati
pro československé cestující s největší
blahovůlí, jakmile úprava bude uvedena v
platnost.
Mám čest poděkovati
Vaší Excellenci za. zmíněné oznámenî
a prosím Vás, abyste laskavě přijal
ujištění mé nejhlubší
úcty.
Jeho Excelenci