Senát Národního shromáždění R. Čs. r. 1928.

II. volební období.

7. zasedání.

Tisk 796–796/10.

Odpověď

na interpelaci senátorů Vojtěcha Dundra, dra Fr. Soukupa, Gustava Habrmana a

soudruhů

o stávce horníků v hnědouhelném revíru severních dech (tisk č. 598).

O opatřeních ministerstva veřejných prací, resp. vlády k smírnému rozřešení mzdového konfliktu horníků v oblasti severozápadních Čech podal ministr veřejných prací dne 29. února 1928 v senátě obšírnou zprávu, v níž byl na shora uvedenou interpelaci jíž brán zřetel tak, že dalšího připojiti netřeba. Stávka byla skončena podepsáním dohody (ujednané v Praze dne 2. března 1928), jež se stalo v Mostě dne 5. března 1928. odborovými organisacemi s jedné strany a zástupci majitelů dolů s druhé strany. Regulérní nástup práce byl proveden všeobecně dne 6. března 1928.

Praze, dne 25. září 1928.


Šrámek v. r.,
náměstek předsedy vlády.

Spina v. r.,
ministr veřejných prací.

Tisk 796/ 1.

Původní znění.

Odpověď

na interpelaci senátorů Jarolima, dra Hellera a soudr.

stran stávky horníků v hnědouhelné pánvi v severozápadních Čechách (tisk čís. 598/13).

Ve schůzi senátu dne 29. února 1928 podal ministr veřejných prací obšírnou zprávu o opatřeních, které ministerstvo veřejných prací učinilo k smírnému rozřešení mzdového sporu horníků v oblasti severozápadních Čech. V důsledku těchto opatření byla sjednána v Praze dne 2. března 1928 dohoda, která byla dne 5. března 1928 odborovými organisacemi s jedné strany a zástupci majitelů dolů s druhé strany podepsána. Tím byla stávka ukončena a pravidelné nastoupení práce provedeno všeobecně dne 6. března 1928.

Praze, dne 25. září 1928.

Dr Šrámek v. r.,
náměstek předsedy vlády.

Dr Spina v. r.,
ministr veřejných prací.

Překlad.

Antwort

der Regierung

auf die Interpellation der Senatoren Jarolim, Dr. Heller und Genossen

betreffend die Arbeitseinstellung der Bergarbeiter im nordwestböhmischen Braunkoh

lenreviere (Druck Nr. 598113.

In der Sitzung des Senates vom 29. Feber 1928 hat der Minister für öffentliche Arbeiten einen ausführlichen Bericht über die Massnahmen erstattet, welche das Ministerium für öffentliche Arbeiten zum Zwecke einer friedlichen Lösung des Lohnstrittes der Bergarbeiter im nordwestlichen Gebiete Böhmens getroffen hat. Auf Grund dieser Massnahmen wurde in Prag am 2. März 1928 ein Uebereinkommen vereinbart, welches am 5. März 1928 von den Gewerkschaften einerseits und den Vertretern der Grubenbesitzer andererseits unterfertigt wurde. Hiedurch wurde der Streik beendet und die regelmässige Arbeit allgemein am 6. März 1928 angetreten.

Prag, am 25. September 1928.

Šrámek m. p.,
Stellvertreter des Vorsitzenden der Regierung

Dr. Spina m. p.,
Minister für öffentliche Arbeiten.

Tisk 796/2.

Původní znění.

Odpověď

ministra školství a národní osvěty

na interpelaci senátora Hartla a soudruhů

stran několika případů naprosto nepostačitelných zaopatřovacích požitků (tisk čís. 540/6).

O trudných poměrech pensistů v interpelaci jmenovaných, kterým vypláceny jsou požitky, na něž mají nárok podle starých uherských zákonů, jest ministerstvo školství a národní osvěty informováno a snažilo se, aby jejich požitky byly cestou milostí individuelně zvýšeny.

Pensistům v interpelaci – jmenovitě uvedeným udělilo ministerstvo školství a národní osvěty v roce 1926 jednorázové podpory po 1500 Kč a rovněž v letošním správním roce 1928 poskytlo jim stejnou podporu. Trvalé zvýšení požitků uvedených pensistů může se státi jen cestou zákona.

Praze, dne 1. září 1928.


Dr M. Hodža v. r.,
ministr školství a národní osvěty.

Překlad.

Antwort

des Ministers für Schulwesen und Volkskultur

auf die Interpellation des Senators Hartl und Genossen

betreffend einige Fälle ganz unzulänglicher Versorgungsgenüsse (Druck Nr. 540/6).

Ueber die traurigen Verhältnisse der in der Interpellation genannten Pensionisten, welchen solche Genüsse ausgezahlt werden, auf welche sie nach den alten ungarischen Gesetzen Anspruch haben, ist das Ministerium für Schulwesen und Volkskultur informiert und war dasselbe bestrebt, dass ihre Genüsse im Gnadenwege individuell erhöht werden.

Den in der Interpellation namentlich angeführten Pensionisten hat das Ministerium für Schulwesen und Volkskultur im Jahre 1926 einmalige Unterstützungen im Betrage von je 1500 Kč gewährt und gewährte ihnen desgleichen im heurigen Verwaltungsjahre 1928 eine gleiche Unterstützung. Eine dauernde Erhöhung der Genüsse der angeführten Pensionissten kann nur im Wege eines Gesetzes erfolgen.

Prag, am 1. September 1928.

Dr. M. Hodža m. p.,
Minister für Schulwesen und Volkskultur.

Tisk 796/3.

Původní znění.

Odpověď

ministra školství a národní osvěty

na interpelaci senátora Roberta Hütera a soudr.

stran propagandy pro československý červený kříž na německých školách (tisk čís. 631/4).

Šetřením, provedením z podnětu interpelace zemskou školní radou v Praze a v Brně, bylo zjištěno, že Společnost československého Červeného kříže požádala mimo zemské školní rady též okresní školní výbory a okresní školní inspektory, aby podporovali letošní mírové slavnosti touto společností pořádané a dodala jim příslušné brožury a tiskopisy. Okresní školní výbory podle svého uznání bud tiskové pomůcky jen školám rozeslaly nebo na slavnosti ještě upozornily. Žádné z upozornění nemělo však formu úředního příkazu ani pro učitelstvo ani pro místní školní rady a všade stalo se upozornění jen ve formě doporučení této humánní akce. Nikde nebylo zjištěno, že by školní úřady překročily v této věci svou pravomoc; rovněž nebylo zjištěno, že by tato akce, pokud se jí školy zúčastnily, byla v nějakém rozporu se zájmy německého obyvatelstva v republice.

Nepokládá proto ministerstvo školství a národní osvěty za potřebné další opatření interpelací požadované.

Praze dne 13. září 1928.


Dr M. Hodža v. r.,
ministr školství a národní osvěty.

Překlad.

Antwort

des Ministers für Schulwesen und Volkskultur

auf die Interpellation des Senators Robert Hütter und Genossen

wegen der Propaganda für das čechoslovakische Rote Kreuz an deutschen Schulen (Druck Nr. 631/4).

Durch die aus Anlass der Interpellation vom Landesschulrate in Prag und in Brünn gepflogenen Erhebungen wurde sichergestellt, dass die Gesellschaft des čechoslovakischen Roten Kreuzes ausser an die Landesschulräte auch an die Bezirsksschulausschüsse und an die Bezirksschulinspektoren das Ersuchen um Unterstützung des von dieser Gesellschaft heuer veranstalteten Friedensfestes gestellt und denselben die bezüglichen Broschüren und Drucksorten übermittelt hat. Die Bezirksausschüsse haben nach ihrem Ermessen entweder die gedruckten Behelfe nur an die Schulen versendet oder noch auf das Fest aufmerksam gemacht. Keine der Hinweisungen hatte jedoch weder für die Lehrerschaft noch für die Ortsschulräte die Form eines behördlichen Auftrages und überall erfolgte die Hinweisung nur in der Formeiner Empfehlung dieser humanen Aktion. Es wurde nirgends sichergestellt, dass die Schulbehörden in dieser Angelegenheit ihre Kompetenz überschritten hätten; desgleichen würde nicht sichergestellt, dass diese Aktion, soferne die Schulen an ihr teilgenommen haben, in irgendeinem Widerspruche mit den Interessen der deutschen Bevölkerung in der Republik stehen würde.

Das Ministerium für Schulwesen und Volkskultur erachtet daher die in der Interpellation geforderten weiteren Verfügungen nicht für notwendig.

Prag, am 13. September 1928.

Dr. M. Hodža m. p.,
Minister für Schulwesen und Volkskultur.

Tisk 796/4.

Původní znění.

Odpověď

ministra národní obrany

na interpelaci senátora Jokla a soudruhů

stran podvodů s osvobozováním od vojenské služby, které se dály v Podkarpatské Rusi (tisk čís. 631/8).

Počátkem měsíce března t. r. bylo policejním řiditelstvím v Košicích a Užhorodě zahájeno šetření s Otou Faltýnem, tajemníkem Svazu průmyslníků v Užhorodě stran přijímání a vymáhání větších peněžních částek od branců, kterým obviněný sliboval, že jim vymůže, aby nebyli odvedeni. Faltýn skutečně dopisem ze dne 31. května 1927 potvrdil příjem částky Kč 3.000,– od jistého Michala Kendeho, který v I. odvodní třídě byl uznán za neschopného a odvod byl mu na rok odročen.

Jak výslechem členů odvodní komise, tak i šetřením spisovým nebylo zjištěno nic, co by poukazovalo na nekorektní jednává vojenských úřadů či jednotlivých osob, a stejně ani šetření civilních úřadů nevedlo k výsledku, jímž by byla odhalena alespoň snaha Faltýnova korumpovati vojenské osoby. Celková záležitost působí dojmem obchodu na nejisto, to jest: Faltýn slíbil, že podnikne něco pro žadatele a v případě, že byl výsledek příznivý, dal si zájemcem zaplatiti. Faltýn však doznává, že jako advokátní koncipient a tajemník Svazu průmyslníků poskytoval rady a opatřoval interesentům výhody a úlevy, přípustné podle zákona a předpisů způsobem legálním. Proti Faltýnovi jest zavedeno u státního zastupitelství v Užhorodě vyhledávání pro patrný přečin úplatkářství a pro zločin padělání listiny.

Praze, dne 8. října 1928.

Udržal v. r.,
ministr národní obrany.

Překlad.

Antwort

des Ministers für nationale Verteidigung

auf die Interpellation des Senators Jokl und Genossen

betreffend den in Karpathorussland vorgekommenen Militärbefreiungsschwindel.

(Druck Nr. 631/8).

Anfangs März 1. J. wurde von der Polizeidirektion in Košice und in Užhorod gegen Otto Faltýn, Sekretär des Industriellenverbandes in Užhorod, die Untersuchung wegen Annahme und Einforderung grösserer Geldbträträge von Stellungspflichtigen eingeleitet, welchen der Beschuldigte versprochen hatte, er werde ihnen erwirken, dass sie nicht assentiert werden. Faltýn bat tatsächlich mit Zuschrift vom 31. Mai 1927 den Empfang des Betrages von 3.000 Kč von einem gewissen Michal Kende bestätigt, welcher in der I. Stellungsklasse untauglich erkannt wurde und welchem die Assentierung für ein Jahr aufgeschoben wurde.

Weder durch Einvernahme der Mitglieder der Assentkommission noch durch Prüfung der Akten wurde etwas sichergestellt, was auf ein unkorrektes Vorgehen der militärischen Behörden oder einzelner Personen hinweisen würde, und führten des gleichen auch die Erhebungzn der Zivilbehörden zu keinem Ergebnisse, durch welches wenigstens ein Bestreben Faltýns, Militärpersonen zu korrumpieren, aufgedeckt worden wäre. Die ganze Angelegenheit macht den Eindruek eines Geschäftes aufs Ungewisse, das ist: Faltýn versprach etwas für den Gesuchsteller zu unternehmen und liess sich im Falle eines günstigen Ergebnisses vom Interessenten bezahlen. Faltyn gesteht jedoch, dass er als Advokaturskonzipient und Sekretär des. Industriellenverbandes Ratschläge erteilt und den Interessenten die nach dem Gesetze zulässigen Begünstigungen und Erleichterungen auf legale Weise verschafft hat. Gegen Faltýn ist bei der Staatsanwältschaft in Užhorod die Untersuehung wegen offenkundigen Vergehens der Bestechung und wegen Verbrechens der Urkundefälschung eingeleitet.

Prag, am 8. Oktober 1928.

Udržal m. p.,
Minister für nationale Verteidigung.

Tisk 796/5.

Původní znění.

Odpověď

ministra národní obrany

na interpelaci senátora Jokla a soudr.

stran převozu ostatků vůdce povstání námořníků v Kotoru, Františka Ráže (tisk čís. 631/10).

Hroby popraveného vůdce povstání námořníků v Kotoru Františka Ráže a jeho druhů jsou pietně opatrovány vládou spřáteleného státu SHS.

Z Toho důvodu neuvažovala vojenská spáva dosud o převozu ostatků.jmenovaného hrdiny do vlasti.

Mámo to byla vojenská správa nucena již v roce 1926 z úsporných důvodů zastaviti převoz ostatků čs. příslušníků z ciziny do vlasti.

Jedině položka, již dříve určená pro převoz ostatků plukovníka Švece a tajemníka Klecandy z Ruska, kterýžto převoz pro politické potíže nemohl býti dosud uskutečněn, jest preliminována nadále do té doby, než jej bude lze uskutečniti.

Pokud se týká ostatků Frant. Ráže, bude věc vedena v patrností, a ukáže-li se možnost, aby ostatky byly převezeny, bude v rámci pohotových prostředků zahájeno příslušné jednání.

Praze, dne 19. září 1928.

Udržal v. r.,
ministr národní obrany.

Překlad.

Interpellation

des Ministers für nationale Verteidigung

auf die Interpellation des Senators Jokl und Genossen

betreffend die Ueberführung der Gebeine des Führers des Matrosenaufstandes in Cattaro, Franz Ráž, in die Čechoslovakei (Druck Nr. 631/10).

Die Gräber des hingerichteten Führers des Matrosenaufstandes in Cattaro, Franz Ráž und seiner Genossen, werden von der Regierung des befreundeten Staates SHS pietätvoll gepflegt.

Aus diesem Grunde hatte die Militärverwaltung die Ueberführung der Gebeine des genannten Helden ins Vaterland bisher nicht in Erwägung gezogen.

Ausserdem war die Militärverwaltung bereits. im Jahre 1926. aus Ersparungsgründen genötigt, die Ueberführung der Gebeine der čsl. Angehörigen aus dem Auslande ins Vaterland einzustellen.

Einzig die bereits früher bestimmte Post für die Ueberführung der Gebeine des Obersten Švec und des Sekretärs Klecanda aus Russland, welche Ueberführung wegen politischer Schwierigkeiten bisher nicht vollzogen werden konnte, ist fernerhin bis zu dem Zeitpunkte präliminiert, bis dieselbe wird vollzogen werden können.

Was die Gebeine des Franz Ráž betrifft, so wird diese Angelegenheit in Evidenz gehalten werden, und falls sich, die Möglichkeit der Ueberfüh- rung der Gebeine zeigen sollte, so werden im Rahmen der zur Verfügung stehenden Mittel die entsprechenden Verhandlungen eingeleitet werden.

Prag, am 19. September 1928.

Udržal m. p.,
Minister für nationale Verteidigung.

Tisk 796/6.

Původní znění.

Odpověď

ministra financi

na interpelaci senátora Reyzla a soudruhů

stran šikanujícího jednání okresního fin. ředitelství v Liberci vůči majitelům motorových vozidel (tisk čís. 631/16).

Podle ustanovení §u 14 zákona ze 14. července 1927, č. 116 Sb. z. a n. o silničním fondu a §u 23 vlád. nař. z 15. září 1927, č. 144 Sb. z. a n. dlužno zapraviti daň z tuzemských motorových vozidel při prvém vyměření vždy do konce běžného pololetí ne.b běžného roku a při dalším placení najednou na rok neb 6 měsíců. Současně s placením daně jest poplatník povinen vozidlo u příslušného vyměřovacího úřadu ohlásiti. Na 6 měsíců činí daň 55% roční částky. Při prvém vyměření daně na dobu kratší pololetí dlužno podle §u 11 odst. 3. zák. vypočísti příslušnou částku daně vždy poměrnou částí z částek, vypadajících podle odst. 2. tohoto paragrafu, t. j. z 55% roční částky. Bylo-li na dani zaplaceno více, než odpovídá zákonu, vrátí se podle přesného znění §u 16, odst. 1. zákona rozdíl hotově.

V interpelaci není jméno strany uvedeno. Soudě podle zapravené částky, jde o případy, v nichž postupovali poplatníci nesprávně, neboť 1. přihlásili vozidlo ke zdanění a zaplatili daň z motorových vozidel na dobu do konce roku 1928, neřídíce se tedy výslovným předpisem §u 14, odst. 1. zákona a §u 23, odst. 2. prov. nař., podle nichž musí býti daň při prvém vyměření placena vždy na dobu do konce běžného pololetí neb běžného roku, v tomto případě tedy do konce roku 1927, 2. zaplatili daň teprve v listopadu 1927, případně v lednu 1928, ačkoliv § 23, odst. 7. prov. nař. výslovně požaduje, aby vozidlo které bylo v používáni již v době účinnosti zákona, bylo přihlášeno a daň z něho zapravena do 4 neděl po účinnosti tohoto nařízení, t. j. do 28. října 1927. Předpis desetiprocentního zvýšení a pokuty pro zmeškanou přihlašovací povinnost a opožděné zapravení daně podle §u 20 zákona byl tedy odůvodněn.

Při velmi značném zatížení vyměřovacích úřadů novou agendou v prvních dobách účinnosti zákona jest pochopitelno, že ke zjišťování, zda byla daň za IV. čtvrtletí 1927 správně zaplacena a ke vrácení případných přeplatků došlo teprve v prvních měsících roku 1928. Vyměřovací úřad řídil se pak přesným zněním zákona (§ 16, odst. 1.) a vracel stranám přeplatky hotově, požaduje současně pro následující daňové období novou přihlášku a nové Zapravení daně. Vyměření daně za IV, čtvrtletí 1927 ve výši 27.5% roční sazby odpovídá rovněž výše uvedeným zákonným předpisům.

Ačkoliv důvodně předpokládám, že poplatnictvo, jsouc často informováno, bude v budoucnosti přesně dbáti zákonných předpisů o lhůtách k zapravování daně a o podávání přihlášek, poukazuji současně podřízené finanční úřady, aby v případech, kdy poplatníci by zapravili na daní z motorových vozidel větší částku, než jaká připadá na běžné platební období, nevracely přeplatky hotově, nýbrž přeúčtovaly je jako platbu na období následující.

Požadavku, vyslovenému v bodu 2. interpelace, nepokládám za možné vyhověti, poněvadž předpis daní, zvýšení i pokuty, jest ve shodě se zákonnými ustanoveními.

Praze, dne 11. října 1928.

Dr Engliš v. r.,
ministr financí.

Překlad.

Antwort

des Finanzministers

auf die Interpellation des Senators Reyzl und Genossen

betreffend das schikanöse Vorgehen der Finauzbezirksdirektion Reichenberg gegenüber Besitzern von Motorfahrzeugen (Druck Nr. 631/16).

Nach den Bestimmungen, des § 14 des Gesetzes vom 14. Juli 1927, Nr. 116 S. d. G. u. V. über den Strassenfonds und des § 23 der Regierungsverordnung vom 15. September 1927, Nr. 144 S. d. G. u. V. ist die Steuer von inländischen Motorfahrzeugen bei der ersten Bemessung stets bis zum Ende des laufenden Halbjahres oder des laufenden Jahres und bei weiteren Zahlungen auf einmal für ein Jahr oder sechs Monate zu entrichten. Gleichzeitig mit der Bezahlung der Steuer hat der Steuerpflichtige das Fahrzeug der zuständigen Bemessungsbehörde anzumelden. Für 6 Monate beträgt die Steuer 55% des Jahresbetrages. Bei der ersten Bemessung der Steuer für eine kürzere Zeit als ein Halbjahr ist gemäss § 11, Abs. 3 des Gesetzes der betreffende Steuerbetrag stets mit dem verhältnissmässigen Teile der nach Absatz 2 dieses Paragraphen entfallenden Beträge, d. i. von 55% des Jahresbetrages zu berechnen. Wurde an Steuer mehr entrichtet, als dem Gesetze entspricht, so wird nach dem genauen Wortlaute des § 1b, Abs. 1 des Gesetzes der Unterschied bar zurückerstattet.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP