6º Železniční vozy, jichž bylo použito k dopravě omezeného počtu drobného zvířectva, nebo živé drůbeže, uzavřených v bednách, klecích nebo koších, buděž - s výhradou ustanovení o zostřené desinfekci podle bodů 2 b) a 3 - jen tehdy podle těchto předpisů čištěny a desinfikovány, byly-li znečištěny stelivem, krmivem nebo výměty.

7º Vysoké smluvní strany se zavazují, že železniční vozy, jichž se použije k dopravě zvířat, v této úmluvě jmenovaných, budou polepeny při nakládání, nebo, jde-li o vozy přicházející z třetího státu, při vstupu do území vysokých smluvních stran na obou stranách lístky barvy žluté s nápisem "Desinfikovati."

Je-li třeba některý vůz zostřeně desinfikovati (2 b, 3), polepí se lístky žluté barvy s kolmým červeným proužkem uprostřed a s nápisem "Zostřeně desinfikovati" v oné stanici, kde vznikne příčina tohoto druhu desinfekce nebo se stane známou.

Po desinfekci lístky "Desinfikovati" se odstraní a na jejich místo se nalepí lístky barvy bílé s nápisem "Desinfikováno dne . . . . . . . . hodina . . . . . . . . . . . v . . . . . . . . . . . . ". Tyto lístky se odstraní teprve při novém nakládání vozu, kdy se nalepí žlutý lístek shora zmíněný "Desinfikovati".

Vozy, jichž se použije k dopravě omezeného počtu drobného zvířectva, jakož i živé drůbeže, uzavřených odděleně v bednách, klecích, nebo koších, polepí se ve stanici určení, pokud jest podle bodu 6 třeba jejich čištění a desinfekce.

Nebude-li vůz při přechodu z území jedné vysoké smluvní strany na území druhé označeným způsobem polepen, budiž to učiněno dodatečně v pohraniční přechodní stanici správou přejímací.

8º Vozy prázdné nebo naložené jiným zbožím než zvířaty výše uvedenými, které vstupují na území dotyčné vysoké smluvní strany a jichž bylo podle zevnějších známek použito k dopravě takových zvířat, které však nebyly čištěny a desinfikovány podle předpisů této úmluvy, mohou býti vráceny. Připustí-li se k použití hro další dopravu, buďtež vyčištěny a desinfikovány způsobem shora uvedeným.

9º Tato ustanovení vztahují se také analogicky na lodní prostory, rampy a mùstky, které mohly býti zvíøaty znečištěny.

10º Kdyby okolnosti vyžadovaly nějakých změn těchto ustanovení, obě vysoké smluvní strany v souhlase provedou změny, o něž by šlo.

 

Závěrečný protokol

k obchodní a plavební smlouvě

mezi

republikou Československou

a

královstvím Rumunským.

Při podpisu obchodní a plavební smlouvy mezi republikou Československou a královstvím Rumunským, sjednané dnešního dne, podepsaní plnomocníci učinili tato prohlášení, která budou tvořiti nedílnou část vlastní smlouvy.

K všeobecné části.

K článku I.

Příslušná ustanovení této smlouvy, týkající se nakládání s příslušníky jedné vysoké smluvní strany druhou stranou, nedotýkají se nikterak práva přiznaného každé z nich, aby upravila zákonem přistěhovalectví a vystěhovalectví, při čemž se rozumí, že zásada nejvyšších výhod musí býti v každém případě zachována.

K článku II.

Jest shoda v tom, že látka projednávaná v odstavci 2. a 3. bude upravena zvláštní úmluvou, která bude sjednána v době co nejkratší.

K článku VI.

Jest shoda v tom, že plněními ve smyslu bodu 2. rozumějí se rovněž vojenská plnění, kterým všichni vlastní příslušníci mohou býti podrobeni, pokud jsou majiteli nemovitostí nebo nájemci statků.

K článku IX.

Je shoda v tom, že nijak není dotčeno právo vysokých smluvních stran učiniti opatření o zákazech a omezeních při dovozu a vývozu, aby ochránily za mimořádných a neobvyklých okolností žívotní zájmy státu.

Učiní li jedna vysoká smluvní strana opatření této povahy, bude jich použito tak, aby z toho nevyplynulo žádné libovolné zkracování ke škodě druhé strany. Tato opatření potrvají, pokud budou příčiny neb okolnosti, které je vyvolaly.

Vysoké smluvní strany se shodují v tom, že dají místo doložce o nejvyšších výhodách, pokud jde o dávky a jiné podmínky, jimž je podrobeno vydávání povolení.

Každého zrušení zákazu neb omezení, přiznaného jednou vysokou smluvní stranou, byť i dočasně, ve prospěch kteréhokoli třetího státu bude použito ihned a bezpodmínečně ve prospěch druhé strany.

K článku X.

Jest shoda v tom, že za průmyslové výrobky jedné z vysokých smluvních stran budou se považovati výrobky vyrobené zpracováním cizích hmot jen tehdy, jestliže byly zpracovány nebo zušlechtěny takovým způsobem, že mají jinou povahu nebo že se hodnota cizozemských hmot zpracováním značně změnila. Oprava, přebalení, pouhé vyčištění zboží a pod. nebudou se považovati za zpracování nebo zušlechtění.

Ke článku XII.

Každá vysoká smluvní strana se zavazuje, že bude uznávati osvědčení o rozboru, vydávaná příslušnými úřady druhé smluvní strany. Tím však není dotčeno právo úřadů dovozního státu přezkoušeti tyto rozbory.

Aby se vzájemnému obchodnímu styku zajistily výhody, jež obsahují ustanovení této smlouvy, mohou vysoké smluvní strany požadovati, aby zemské plodiny nebo výrobky určené k dovozu byly doprovázeny osvědčením původu. Případy, ve kterých se budou osvědčení původu požadovati, omezí se na nejmenší míru. Osvědčení původu bude vydávati buď obchodní komora, k níž přísluší vývozce, nebo jakýkoli jiný úřad nebo hospodářský útvar, který označí vývozní stát a schválí stát určení. Konsulární potvrzení pro osvědčení původu nebude se požadovati.

Poštovní balíčky budou osvobozeny od osvědčení původu.

Ke článkům X. a XII.

Ustanovení těchto článků se nedotýkají v ničem zvláštních podmínek, platných pro dovoz vína.

Ke článku XV.

K bodu 2. Známkováním se rozumějí zejména značky pořízené stranou samou, jako na př. začáteční písmena, ochranné známky a podobná označení.

Jest shoda v tom, že výstup obalů zde uvedených nepodléhá žádnému vývoznímu zákazu neb omezeni bez újmy ustanovením článku IX.

Ke článku XVI.

K bodu 1. Za lodní inventář budou se považovati také jeřáby, a to i tehdy, jestliže se s plavidel dočasně sejmou, aby se jich použilo na břehu.

Ke článku XVII.

K bodu 1., písm, a): Rozumí se, že přídatky v cizině přibylé podléhají dovoznímu clu.

K bodu 2: Pokud, určité obaly podléhají v některém ze smluvních států vývozním clům nebo jiným vedlejším dávkám nebo zákazům a omezením, zaručuje se volný výstup těchto obalů bez jakékoli dávky, bez újmy ustanovením článku IX.

Rozumí se, že obaly, jež dojdou naplněny zbožím, budou při dovozu projednávány podle zákonných předpisů o vyclívání každé smluvní strany.

Ke článku XVIII.

Obě vysoké smluvní strany se zavazují, že budou zkoumati s největší blahovůlí žádosti o zpětný vývoz zboží jakož i vrácení dovozních dávek a osvobození od vývozních dávek v případech, o nichž ustanovení tohoto článku nejednají.

K článku XX.

K bodu 2. Ustanovení bodu 2. tohoto článku nepřekážejí tomu, aby prodávající nepřipojil na obal výrobku svého jména nebo své adresy. Bude však přidržen, nebude-li zeměpisného označení původu, aby doplnil tuto zmínku označením státu, kraje nebo místa, kde zboží bylo vyrobeno, vždy kdykoli by připojením jména a adresy mohlo nastati nedorozumění o kraji nebo místě jiného státu.

Nepovažuje se za nesprávné označení původu název, jehož jména použito je všeobecně a jež označuje povahu výrobku (jeho druh) s výjimkou případů, kdy je toto označení provázeno zmínkou jako "původní", "pravý", která by mohla uvésti v omyl. Je shoda v tom, že se tato zásada nemůže dotýkati ochrany zeměpisných označení původu výrobků označených v bodě 2. odstavci 1. ani ochrany označení jiných výrobků, jimž se přizná zákony nebo nařízeními výlučná povaha zeměpisných označení původu.

Opatření, jež se každá vysoká smluvní strana zavazuje učiniti, musí předvídati potlačení zabavením a jakýkoli jiný vhodný trest, zejména zákaz dovozu, vývozu, uskladnění, oběhu, prodeje a uvedení do prodeje výrobků, budou-li na sudech, lahvích, obalech nebo bednách, v nichž výrobky jsou, jakož i na účtech, jména, nápisy, vyobrazení nebo jakékoli znaky, vyvolávající představu označení původu použitých neoprávněně.

Zabavení pozastavených výrobků nebo veškeré jiné tresty budou uloženy k žádosti veřejného úřadu nebo každého zájemce, osoby, společnosti nebo sdružení, podle příslušného zákonodárství každé vysoké smluvní strany.

K článku XXIV.

Jest shoda v tom, že poštovní správy obou vysokých smluvních stran budou nadále používati zvláštních ustanovení, obsažených v poštovní úmluvě sjednané v Portorose dne 23. listopadu 1921.

K článku XXVII.

Smluvní strany se shodují, že budou považovati za prohibitivní doložku ve smyslu článku XXVII pouze podmínky použití snížených sazeb, které mají za účel vyloučiti z výhody sníženého tarifu zboží stejného druhu, ale cizího původu. Za prohibitivní doložky nebudou se však považovati podmínky stanovené pro použití sníženého tarifu k tomu, aby bylo zajištěno vyhovění potřebám vnitřní spotřeby, pokud jde o určité zboží, nebo aby byl zajištěn rozvoj námořních nebo říčních přístavů, jakož i podmínky uložené pro použiti tarifů, stanovené se slušným zřetelem k zájmům vlastním oboru železničně-provoznímu, na př. aby byly získány nové přepravy, sníženy výlohy trakční atd.

Podle tohoto výkladu budou považovány:

1. za prohibitivní doložky:

podmínka, že zboží, o něž jde, přišlo z vlastního území,

požadavek, aby zboží bylo označeno jménem, jež jest nepřístupno cizímu zboží téhož druhu,

podmínka, že zboží bylo dopraveno do stanice odesílací silničními vozidly nebo vlečkou,

podmínka, že surovina, z níž jest zhotoveno zboží požívající sníženého tarifu, byla přepravena po domácích železnicích;

2. za přípustné doložky:

podmínka vnitřní spotřeby,

podmínka sdružené přepravy po železnici a po vodě,

podmínka, že týž odesilatel v určité lhůtě podá k přepravě nejmenší určité množství zboží,

podmínka, že zboží bude současně podáno k přepravě v množství dostačujícím pro celý vlak atd.

K článku XXIX.

Pokud jde o přepravu zboží, je shoda v tom, že nakládání podle doložky o nejvyšších výhodách bude lze se dovolávati jenom pro přepravu podobného zboží ve stejném směru a na téže trati.

K článkům XXV.-XXX.

Vozidla - včetně lokomotiv, motorových vozů atd. -, movité předměty všeho druhu, které se nacházejí v těchto vozidlech a náležejí železnicím jedné z vysokých smluvních stran, jakož i zbytky pokladní hotovosti a pohledávky železnice, vyplývající z mezinárodní dopravy, mohou býti zabaveny v území jiného státu než toho, jemuž dotyčná železniční správa náleží, toliko na základě rozsudku vyneseného soudem státu, jemuž tato železnice náleží.

Za vozidla ve smyslu předcházejícího bodu považují se rovněž soukromá vozidla náležející soukromým osobám nebo soukromým podnikům, pokud tato budou zařazena do obozu železnic jedné vysoké smluvní strany.

Pro přejímání, vracení, přechod a používání železničních vozů budou platiti ustanovení úmluv o vzájemném užívání vozidel v mezinárodní dopravě (úmluva o vzájemném užívání nákladních vozů v mezinárodní dopravě "R. I. V." a úmluva o vzájemném užívání osobních vozů v mezinárodní dopravě "R. I. C.").

K článku XXXI.

Vysoké smluvní strany prohlašuji, že jsou ochotny odstraňovati autonomními opatřeními veškeré překážky, které by ztěžovaly říční plavbu. Vysoké smluvní strany oznámí si proto vzájemně překážky, jež se časem objeví.

K článkům XXXI.-XXXIII.

Zásada stejného nakládání jako s domácími námořními loďmi nebo jejich náklady nevztahuje se:

1. na výhody, jež se poskytují domácímu rybářství,

2. na pobřežní plavbu,

3. na výkon služby lodivodní, vlečné a záchranné v přístavech.

K článkům XXXI.-XXXVI.

Pokud jde o průplavy, které nepřináležejí k mezinárodním sítím, obě vysoké smluvní strany se dohodly, že budou blahovolně zkoumati možnost uzavříti co možno nejdříve zvláštní dohodu o vzájemné dopravě na těchto průplavech.

K článku XL.

Porušila-li by jedna vysoká smluvní strana autonomními opatřeními rovnováhu hospodářských vztahů, jak se jevily v době sjednání této smlouvy, druhá strana bude míti možnost obrátiti se na rozhodčí soud, ustanovený článkem XXXIX., který se vyjádří o tom, zda tato opatření jsou dostatečným důvodem, aby druhá vysoká smluvní strana dožadovala se práva vypověděti smlouvu.

Bude-li rozhodnutí soudu příznivé poškozené straně, bude míti právo dáti výpověď, která projeví účinek jeden měsíc po oznámení druhé straně, a zahájiti jednání, aby se obnovila porušená rovnováha hospodářských vztahů.

 

K příloze A.

(Dovozní cla na území československém.)

K saz. pol. 37 b) 1).

V případě, že by bylo clo z jablek, hrušek a kdoulí změněno, nebude smluvní clo z těchto výrobků rumunského původu převyšovati 24.- Kč za 100 kg.

K saz. pol. 108 d).

Rozumí se, že slivovice (tuica) neobsahuje přísad.

Osvědčení o povaze slivovice (tuicy) budou vydávána státními laboratořemi určenými ministerstvem zemědělství.

K saz. čís. 109.

Zásilky rumunských vín musejí býti při dovozu do Československé republiky doprovázeny osvědčením původu a nálezem o rozboru.

Osvědčení původu budou vydávána zemědělskými komorami a nálezy o rozboru veřejnými laboratořemi, určenými k tomu účelu rumunským ministerstvem zemědělství. Seznam těchto laboratoří bude stanoven vzájemnou dohodou.

Nálezy o rozboru budou zvláště obsahovati:

specifickou váhu,

alkoholovou stupňovitost,

obsah všech kyselin,

obsah těkavých kyselin,

obsah výtažku,

obsah cukru,

obsah výtažku bez cukru,

obsah popele (nerostných látek).

V nálezu o rozboru bude udáno, že se rozbor týká téže vinné zásilky, pro kterou bylo vydáno příslušné osvědčeni.

K saz. čís. 118.

Salám t. zv. sibiňský jest téže povahy a téhož vzhledu jako salám t. zv. uherský.

K saz. čís. 119.

Caşcaval jest pařený sýr z ovčího mléka.

K saz. čís. 131. Konservy jesetří a vyzí (nisetru a morun).

Na vyclení nemají vlivu přídavky k úpravě chuti.

K saz. čís. 177.

Kromě dovozního cla se vybírají při dovozu nerostných olejů, jež patří do tohoto sazebního čísla, tyto poplatky z dovozu:

a) hutnoty do 790 stupňů . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Kč 40.- za 100 kg.

b) hutnoty vyšší než 790 až 880 stupňů . . . . . . .

Kč 20.- za 100 kg.

a při dovozu polotovarů tohoto sazebního čísla:

 

a) surového benzinu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Kč 20.- za 100 kg.

b) petrolejového destilátu . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Kč 15.- za 100 kg.

 

K příloze B.

Všeobecné poznámky:

1. Za hmoty jemné se pokládají: želvovina, slonovina, stříbro, zlato nebo ostatní drahé kovy, drahokamy nebo polodrahokamy.

2. Podkladem doplňkových sazeb a přirážek jakéhokoli pojmenování, uvedených v příloze B a C této smlouvy, bude nejvýhodnější celní sazba, vztahujicí se na dotyčné sazební číslo.

Zvláštní poznámky:

K sazebnímu číslu 129: Obuv vyrobená atd.:

K podešvi se při vyclení nepřihlíží.

K sazebnímu číslu 161: Koberce atd.:

K obrubě tkaniny, jakož i k třásním přitkaným a navázaným se při vyclení nepřihlíží.

K sazebnímu číslu 443: Pivo:

Plzeňské pivo nebude při dovozu do Rumunska podléhati žádnému omezení ani tehdy, když bude obsahovati méně než 5 % lihu.

K sazebním číslům 508-517: Příze bavlněná atd.:

Bavlněné příze, obsahující nejvýše 10% vlny, budou proclívány jako příze vlněné se srážkou 40 % z příslušných cel na příze vlněné.

K sazebnímu číslu 544:

Ke klínkům a malým ozdobám z přízí hedvábných nebo polohedvábných, nepřesahuji-li 15%, se při vyclení nepřihlíží.

K sazebnímu číslu 740: Balicí papír obyčejný, hnědý atd.:

Obyčejný papír hnědý, neobsahující cellulosy, též hlazený nebo nehlazený, bude vyclíván podle tohoto sazebního čísla.

K sazebnímu číslu 941: Předměty pro domácnost atd.:

Zboží zařazené do tohoto sazebního čísla bude vyclíváno podle t. zv. váhy legální s tarovou srážkou: 1. v bednách, koších a sudech 20%, 2. v železničních vozech 10%.

K sazebnímu číslu 1258: Parní lokomobily:

V tamto sazebním čísle se vyclívají též silniční válce.

K sazebnímu číslu 1261: Motory atd.:

V tomto sazebním čísle se vyclívají též silniční válce.

K sazebnímu číslu 1774: Ultramarin atd.:

V položce b) sazebního čísla 1774 bude vyclíván toliko papír upravený pro modření prádla.

 

K příloze D.

(Veterinární úmluva.)

1º Ustanovení veterinární úmluvy týkají se jen zboží pocházejícího z jedné vysoké smluvní strany. Pokud není v tomto protokole jinak stanoveno, netýkají se ustanovení této úmluvy dopravy zvířat a předmětů, pocházejících z jiných zemí a dopravovaných územím jedné smluvní strany na území nebo územím druhé strany.

2º (1) Mohou býti dovážena bez předběžného zvěrolékařského povolení zvířata jatečná, živé ryby pro spotřebu a drůbež, jakož i maso, masné výrobky, suroviny a produkty zvířecího původu a předměty, jako seno, sláma, plevy atd.

(2) Zvířata, která nejsou určena na porážku (chovná a užitková), jakož i psi, kočky, včely a papouškovití mohou býti dováženi jen s podmínkou, že dovozní stát dá k tomu předběžné zvěřolékařské povolení.

(3) Jestliže povolení dovozu, které vydává dovozní stát pro každý případ zvlášť, nestanoví jinak, bude použito pro zvířata chovná a užitková ustanovení článku 2. veterinární úmluvy. Avšak kromě toho lhůta, pa kterou nesmí býti vydáno žádné osvědčení při kulhavce a slintavce, prodlužuje se na 40 dní, a to jak pro místo původu, tak i pro sousední obce.

(4) Je-li dovolen dovoz psů a koček, tato zvířata musí míti osvědčení o původu a zdravotním stavu, v němž státní zvěrolékař potvrdí, že zvíře je zdravé, že bylo v obci původu nejméně tři měsíce a že v této době nebyl zjištěn žádný případ vztekliny ani v obci původu, ani v obcích sousedních, nebo že zvířata byla očkována v posledních třech měsících proti vzteklině pouze z preventivních důvodů, a to způsobem státem schváleným.

(5) K dovozu ryb násadových není třeba předběžného veterinárního povoleni pod podmínkou, že zásilka je provázena osvědčením státního zvěrolékaře, který stvrzuje, že ryby pocházejí z vod, v nichž se nevyskytuje hromadné hynutí ryb.

(6) Dovoz králíků, zajíců, divokých masožravců, raků, holubů, pernaté zvěře, divokých ptáků, ptáků chovaných pro zábavu v klecích je dovolen bez předběžného veterinárního povolení a osvědčení o původu a zdravotním stavu, s výhradou však ustanovení, která by mohla býti vydána v tomto směru a jež by byla oznámena druhé smluvní straně.

(7) Předběžné veterinární povolení může býti žádáno při dovozu včel, medu, vosku a upotřebeného včelařského nářadí. Pro vzorky medu do hrubé váhy 350 g, vzorky včelího vosku do hrubé váhy 500 g, jakož i zásilek medu do 5 kg, sloužících k soukromé spotřebě přijemcově, není však zapotřebí předběžného veterinárního souhlasu ani osvědčení o původu a zdravotním stavu.

3º Osvìdèení o původu a zdravotním stavu může býti vydáno pouze pro zvířata, která byla na území jedné vysoké smluvní strany nejméně šest měsíců pokud jde o přežvýkavce a vepřový

brav, a nejméně měsíc pokud jde o jednokopytníky.

4º Prohlídky a kontrola veterinární, pøedepsané veterinární úmluvou, mohou býti prováděny jen státním zvěrolékařem. Rovněž protokoly a osvědčení mohou býti pouze státním zvěrolékařem sepsány. Totéž platí o osvědčeních zdravotních.

5º Celní úøady s pohranièní veterinární službou budou stanoveny dohodou veterinárních služeb obou států před uvedením v platnost veterinární úmluvy a nebudou moci býti změněny leč společnou dohodou.

Určené vstupní body budou opatřeny potřebnými zařízeními, aby veterinární služba mohla býti bez průtahu prováděna. Veterinární služba bude tam tak organisována, aby vyhověla všem obchodním potřebám obou států.

6º Rozumí se, že zboží (zvířata, masné výrobky, zvířecí suroviny a výrobky atd.) podléhají od okamžiku dovozu na území jedné vysoké smluvní strany všem ustanovením příslušných předpisů, které jsou nebo budou v platnosti.

7º Doprava má se díti bez pøerušení. Bìhem dopravy je zakázáno zvířata vykládati nebo jiná přikládati. Je též zakázáno zvířata překládati vyjma případy vyšší moci, kterýžto úkon musí býti proveden v přítomnosti státního zvěrolékaře, jenž o tom učiní zmínku v osvědčení doprovázejícím zásilku.

V případě uhynutí jednoho nebo více dopravovaných zvířat, nejbližší státní zvěrolékař učiní nutná opatření a poznamená nález v osvědčení.

8º Vznik vztekliny u psù a koèek v místě původu nebude překážeti vydání osvědčení o původu a zdravotním stavu, uvedeného v článku 2., pro jiné druhy zvířat.

Vznik prašiviny ovcí a koz nebude překážeti vydání osvědčení pro jednokopytníky a naopak.

Vznik tuberkulosy nebude překážeti vydání osvědčení a původu a zdravotním stavu pro zvířata jiná, než nemocná, ovšem s výhradami vyjmenovanými v odstavci 4. článku 2. veterinární úmluvy.

9º Jateèná zvíøata mohou býti dovážena pouze s přímým určením do veřejných jatek k tomu účelu oprávněným a rovněž na oprávněné vnitřní trhy. Seznam těchto podniků bude sdělen před vstoupením úmluvy v platnost a všechny dodatečné změny budou hlášeny.

Zvířata do jatek dovezená buďtež tam poražena ve lhůtě vnitřními předpisy stanovené.

10º Zvíøata (skot, ovce, kozy a brav vepøový), která nejsou určena na porážku, mohou býti dovážena jen, jsou-li dopravována přímo do dvorců, kam jsou určena a kde budou dále chována.

Dovážená zvířata jiná než jatečná mohou býti podrobena na útraty zájemcovy na hranici nebo v místě určení zdravotním opatřením nebo diagnostickým zkouškám stanoveným předpisy státu určení.

Tato ustanovení netýkají se zvířat provážených.

11º Veterinární opatøení a formality pøedepsané snad jednou vysokou smluvní stranou pro dovoz dobytka budou omezeny na nejmenší nutnou míru.

12º Dovoz poražených zvířat, masa čerstvého nebo konservovaného mražením z určitých vývozních jatek bude povolen jen do jatek a trhů vzájemně sjednaných. Bližší podmínky dovozu masa budou stanoveny vzájemnou dohodou.

Vysoké smluvní strany si sdělí listinu výrobků antiseptických, barviv a jiných, jejichž používání k přípravě nebo konservování masa a masných výrobků je zakázáno.

Slovy "masné výrobky" rozumí se maso připravené ve způsobě šunek, uzenářského zboží, trvanlivých salámů, konserv atd.

13º Pro pohraniční dopravu drůbeže až do pěti kusů nežádá se osvědčení o původu a zdravotním stavu. Doprava drůbeže až do padesáti kusů je povolena v pohraničním styku, předloží-li se osvědčení původu, vydané obecním úřadem. Ostatní ustanovení článku 2. nevztahují se na tyto zásilky. Tyto úlevy budou platit potud, pokud správní úřady z důvodů veterinárních nevydají jiných předpisů.

14º Souhlasnì s ustanovením 2. odstavce èlánku 4. veterinární úmluvy nepotřebuje zboží níže uvedené při dopravě osvědčení původu:

zabitá drůbež;

mrtvé ryby;

masné výrobky ve váze do 10 kg a určené k soukromé potřebě příjemce;

maso a masné výrobky do 3 kg určené v pohraničním styku k potřebě obyvatelů na obou stranách hranice;

maso, zabitá drůbež a masné výrobky, dovážené v potřebném množství cestujícími pro jejich vlastní potřebu během cesty;


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP