od................................................................................. do....................................................................
od................................................................................. do....................................................................
V.................................................................................. dne...............................................................
W......................dnia.....................
L. S.
.................
Přednosta Poříčního plavebního úřadu
Naczelnik Zarządu Wodnego.
Popis osoby oprávněného:
Opis osoby uprawnionej:
Místo a datum narození........................................................
Miejsce i data urodzenia.......................
Postava................................................................................
Wzrost..............................
Obličej..........................................................
Twarz...............................
Vlasy....................................................................................
Włosy................................
Oči........................................................................................
Oczy................................
Nos........................................................................................
Nos..................................
Zvláštní znamení.............................................................................................................
Szczególne znamiona...........................
Podepsaný úřad stvrzuje, že podobenka představuje shora popsanou osobu, která u tohoto úřadu se podepsala na tomto průkazu o plavecké způsobilosti.
Podpisany urząd stwierdza, že fotografja przedstawia wyżej wymienioną osobę, która w tym urzędzie podpisała niniejszy dowód uzdolnienia do spławu.
V......................................................................... dne.....................................................................
W..................... dnia.................
L. S.
...............
Potvrzení příslušného úřadu.
Potwierdzenie uprawnionego urzędu.
Poznámka: Vůdce voru jest povinen míti za plavby u sebe průkaz způsobilosti.
Uwaga: Kierownik tratwy (retman) jest obowiązany mieć podczas spławu dowód uzdolnienia przy sobie.
Příloha III.
Załącznik III.
Osobní průkazka čís. .....................................
Dowód osobisty Nr. .............
platná do..........
wažny do........................................
Pan...........................................................................................................................
Pan........................................
státní příslušník ...................................
obywatel......................................
bydlící v....................................................................................................................
zamieszkały w....................................
jest vůdcem voru (členem osazenstva voru) *) plujícího po řece......................................................
jest kierownikem tratwy (retmanem), członkiem załogi tratwy *) plynącej po rzece...........
Tato průkazka opravňuje majitele, při zachování celních předpisů, ke vstupu na území druhého státu, je-li toho potřebí z důvodu voroplavby, a k návratu do vlastní země nejkratší příhodnou cestou po souši územím druhého státu přes celní úřady nejvýhodněji položené k jeho bydlišti. Návrat musí se státi ihned po odevzdání voru v místě určení.
Niniejszy dowód uprawnia posiadacza, przy zachowaniu przepisów celnych, do wejścia na obszar drugiego Państwa, o ile to jest potrzebne ze względu na spław, oraz do powrotu do własnego kraju najkrótsza dogodną drogą lądem przez obszar drugiego Państwa przez urzędy celne, położone najdogodniej po drodze do miejsca, jego zamieszkania. Powrót musi nastąpić niezwłocznie po oddaniu tratwy w miejscu przeznaczenia.
V.............................................................................. dne.......................................................................
W................... dnia...................
L. S.
...........................................................................
Potvrzení příslušného úřadu.
Potwierdzenie właściwego urzędu.
Popis osoby:
Opis osoby:
Místo a datum narození....................................................................................................
Miejsce i data urodzenia.........................
Postava..............................................................................................................................
Wzrost...............................
Obličej........................................................................................................................
Twarz................................
Vlasy....................................................................................
Włosy................................
Oči..................................................................................................
Oczy................................
Nos.........................................................................................
Nos.................................
Zvláštní znamení............................................................................
Szczególne znamiona.........................
*) Nehodící se škrtnouti.
*) Nieodpowiednie przekreślić.
Poznámka: Vůdce voru a každý člen osazenstva musí míti u sebe za plavby osobní průkazku.
Uwaga: Kierownik tratwy i každy członek załogi obowiązany jest mieć podczas spławu dowód osobisty przy sobie.
Příloha IV.
Załącznik IV.
Vorová prohláška čís. ...........
Deklaracja na spław drzewa Nr. .......
1. Osoba oprávněná k voroplavbě........................................................................
jméno, příjmení, bydlištěs
1. Osoba uprawniona do splawu..............................
imię, nazwisko, mijesce zamieszkania
2. Vlastník voru........................................................................
jméno, příjmení, bydliště
2. Właściciel tratwy..................................
imię, nazwisko, miejsce zamieszkania
3. Vůdce voru:
a).........................................
jméno, příjmení, bydliště
b).........................................
číslo a datum průkazu způsobilosti
3. Kierownik tratwy:
a).........................................
imię, nazwisko, miejsce zamieszkania
b).........................................
numer i data dowodu uzdolnienia
4. Místo vypravení voru.......................... řeka............................. okresní úřad ................
4. Miejsce wyjazdu tratwy....... rzeka....... starostwo............
5. Místo určení voru................................ řeka............................. okresní úřad...................
5. Miejsce przeznaczenia tratwy.... rzeka........ starostwo............
6. Popis voru a nákladu - Opis tratwy i ładunku
Čís. voru Nr. tratwy |
Dříví*) Drzewo*) |
Počet tabulí Ilość tafli |
Obsah Objętość m3 |
Největší Największa |
Plocha Powierzchnia m2 |
|||||
|
druhu rodzaj |
ze stromu gatunek |
s nákladem z ładunkiem |
bez nákladu bez ładunku |
voru tratwy |
nákladu ładunku |
délka długość m |
šířka szerokość m |
s nákladem z ładunkiem |
bez nákladu bez ładunku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
..................
Podpis osoby oprávněné k voroplavbě.
Podpis osoby uprawnionej do spławu.
Správnost hořejších údajů potvrzuje:
Zgodność powyższych danych stwierdza:
V......................................................................... dne.................
W .................. dnia.................
L. S.
................
Podpis. - Podpis.
Poznámka: Údaje pod 1-6 vyplní osoba oprávněná k voroplavbě. Správnost údajů potvrzuje příslušný celní úřad nebo příslušné oddělení finanční stráže nebo příslušný orgán hraniční stráže státu, z něhož vor vychází.
Uwaga: Dane pod 1-6 wypełnia osoba uprawniona do wykonywania spławu. Zgodność danych potwierdza właściwy urząd celny lub właściwy oddzial straży finansowej lub właściwy organ straży granicznej Państwa, z którego tratwa wychodzi.
*) Udati odděleně pro vor a pro náklad.
*) Wykazać oddzielnie dla tratwy i dla ładunku.
Příloha V.
Załącznik V.
Průkaz čís. ..........
Legitymacja Nr. .................................
vydaný podle ustanovení článku 78 československo-polského hraničního statutu.
wydana na zasadzie postanowień artykułu 78 czeskosłowacko-polskiego statutu granicznego.
Jméno a příjmení:.......................................
Imię i nazwisko:......................................
zaměstnání:........................................
zawód:..........................................
bydliště:.............................................................................................................................
miejsce zamieszkania:....................................
statní příslušnost:.......................................
przynależność państwowa:..................................
jest oprávněn překročovati hranici československo-polskou v hraničním úseku...............
jest uprawniony do przekraczania granity czeskoslowacko-polskiej na odcinku granicznym.........
za účelem......................................................................................................
w celu..........................................
Průkaz pozbývá platnosti dne..............................................................
Legitymacja traci ważność w dniu....................
V..................................................... dne.......................................................................
W............... dnia.................
Podpis i úřední pečeť:
Podpis i pieczęć urzędowa:
.................
......................
Vlastnoruční podpis majitele průkazu.
Własnoręczny podpis właściciela legitymacji.
Poznámka: Na druhé straně průkazu uvede se text článku 78, odstavec 1-8.
Uwaga: Na odwrotnej stronie podany jest tekst artykułu 78, ustęp 1-8.
Závěrečný protokol.
Při podpisu československo-polského hraničního statutu dohodli se podepsaní zmocněnci na tomto:
I.
1. Na osobní a věcné úlevy, potřebné k nerušenému těžení z hospodářství polního, pastvinného, lesního a rybničního, proťatého nebo rozděleného hraniční čarou (článek 74), bude používáno ustanovení úmluvy mezi republikou Československou a republikou Polskou o usnadnění pohraničního styku podepsané v Praze dne 30. května 1925 a protokolu sepsaného v Praze dne 7. prosince 1926.
2. Povolení k využití hospodářských úlev uvedených v článku 75 nabývá se udělením hospodářské propustky vydané po předchozím zjištění podmínek územních, komunikačních a jiných. Příslušné šetření provádějí a hospodářské propustky vydávají: v republice Československé okresní úřady v dohodě s příslušným oddělením finanční stráže, v republice Polské okresní úřady všeobecné správy v dohodě s příslušným úřadem celním. Na hospodářské propustce musí být vyznačen účel, k jakému byla vydána; je-li však zájemce již držitelem hospodářské propustky z jiného důvodu, vyznačí se na této propustce i účel výše uvedený. Úřad vydavší hospodářskou propustku uvědomí o tom ihned příslušný úřad druhého státu; týž může do čtrnácti dnů ode dne doručení požádat, aby se provedlo společné šetření o tom, zda jsou tu územní, komunikační a jiné podmínky pro vydání propustky. Nedojde-li po společném šetření k dohodě, rozhodnou příslušné politické úřady druhé stolice Smluvních Států ve vzájemné dohodě.
3. Obyvatelé pohraničních obcí, kteří obdrželi povolení k využití výhod podle článku 75, mohou - mají-li u sebe hospodářskou propustku, přestupovati hranici na místech k tomu určených dohodou československé finanční a polské hraniční stráže a převáděti beze cla a dávek domácí zvířata, jakož i dopravovati přes hranici nádoby na vodu i při tom použité dopravní prostředky (s výjimkou motorových vozidel) s podmínkou, že se vrátí se vším bezprostředně po napojení zvířat nebo po načerpání vody.
4. Osobní a věcné úlevy při přestupováni hranice stanovené tohoto času platnou úmluvou o usnadnění pohraničního styku pro hospodaření na pozemcích hranicí přeťatých nebo ležících na druhé její straně (článek 74) budou platit ve stejném rozsahu také pro hospodářství a pozemky pohraničních obyvatelů, byť i na území vlastního státu ležící, je-li pro územní nebo komunikační obtíže nutno užívat cest uvedených ve článku 76. Tyto cesty stanoví na požádání zájemců československá finanční stráž a polská hraniční stráž ve vzájemné dohodě. Pro užívání těchto cest vyžaduje se hospodářská propustka; není dovoleno na nich se zdržovati nebo dopravovaný náklad skládati, překládati nebo jinak jej měniti, leč v případě nutné potřeby. Pro motorová vozidla platí ustanovení toho státu, jehož územím vozidlo projíždí.
5. Styk podle článků 75 a 76 nepodléhá celnímu řízení, ani hlášení ku statistice zahraničního obchodu, jest však podroben celním dozorčím opatřením. Styk podle článku 75, jakož i průvoz i průchod územím druhého státu podle článku 76 může se díti jen v hodinách určených pro překročování hranice v úmluvě o usnadnění pohraničního styku; ustanovení téže o povolení jiné doby přestupu hranice platí i v tomto případě.
6. Užívání cest zmíněných ve článku 76 k průvozu i k průchodu územím druhého státu v jiných, než ve shora uvedených případech, řídí se příslušnými předpisy obou států.
II.
Touto úmluvou zůstávají nedotčeny zákonné předpisy Smluvních Států o nákazách zvířat, podle nichž lze, vznikne-li nákaza zvířat na hranici nebo poblíže hranice, podrobiti styk mezi sousedními pohraničními okresy obou států a průvoz mezi ohroženými pohraničními okresy zvláštním omezením a zákazům, aby tyto nemoce byly utlumeny.
Tento protokol je podstatnou součástí této smlouvy a nevyžaduje zvláštní ratifikace.
Dáno v Gdyni dne 24. září 1931.
Ing. VÁCLAV ROUBÍK, m. p.
Dr. WALERY GOETEL, m. p.
Protokół końcowy.
Przy podpisywaniu Statutu granicznego czeskosłowacko-polskiego zgodzili się podpisani Pełnomocnicy na następujące;
I.
1. Ułatwienia osobowe i rzeczowe, potrzebie dla korzystania bez przeszkód z gospodarstw rolnych, pastwiskowych, leśnych i rybnych, przeciętych lub rozdzielonych linją graniczną (artykuł 74), będą stosowane według postanowień Umowy między Republiką Czeskosłowacką i Rzecząpospolita Polską o ułatwieniach w małym ruchu granicznym, podpisanej w Pradze dnia 30. maja 1925 roku i Protokółu, spisanego w Pradze dnia 7. grudnia 1926 roku.
2. Uprawnienia do korzystania z ułatwień gospodarczych, wymienionych w artykułe 75, nabywa się przez otrzymanie przepustki gospodarczej, wydanej po uprzedniem zbadaniu warunków terenowych, komunikacyjnych i innych. Przeprowadzenie tych badań i wydawanie przepustek gorspodarczych należy: w Republice Czeskosłowąckiej do powiatowych urzędów politycznych w porozumieniu z wlaściwym oddziałem straży finansowej, w Rzeczypospolitej Polskiej do powiatowych władż administracji ogólnej w porozumieniu z właściwym urzędem celnym. W przepustce gospodarczej winien być oznaczony cel, w jakim została wydana; jeżeli jednak zainteresowany posiada już przepustkę gospodarczą, wydana z innego tytułu, należy w niej oznaczyć również wspomniany wyżej cel. Urzad, który wydał przepustkę gospodarcza, zawiadomi o tem, niezwłocznie właściwy urząd drugiego Państwa; ten ostatni możę w ciągu dni czternastu od dnia doręczenia zgłosić żądanie przeprowadzenia wspólnego dochodzenia, czy istnieja terenowe, komunikacyjne i inne warunki, uzasadniające wydanie przepustki. W razie nie dojścia do porozumienia po wspólnem dochodzeniu, właściwe władze administracji ogólnej II instancji Umawiających się Państw ządecydują o tem we wspólnęm porozumieniu.
3. Mieszkańcy gmin pogranicznych, którzy otrzymali pozwolenię na korzystanie z ułatwień według artykułu 75, mogą - o ile mają przy sobie przepustkę gospodarczą - przekraczać granicę w miejscach wyznaczonych w tym celu w porozumieniu czeskosłowackiej straży finansowej i polskiej straży granicznej i przeprowadzać przez granicę bez cła i opłat zwierzęta domowe, naczynia na wodę, użyte przytem środki przewozowe (z wyjątkiem pojazdów z napędem silnikowym), pod warunkiem powrotu bezpośrednio po napojeniu zwierząt lub naczerpaniu wody.
4. Ułatwienia rzeczowe i osobowe przy przekraczaniu granicy, ustanowione, przez obowiązującą w danym czasie Umowę o ułatwieniach w małym ruchu granicznym, w celu eksploatacji gospodarstw na gruntach przeciętych granicą lub leżących po drugiej jej stronie (artykuł 74), będą obowiązywały w równęj mierze także dla gospodarstw i gruntów mieszkańców pogranicznych, kdyby nawet były położone na obszarze własnego państwa, o ile z powodu przeszkód terenowych lub komunikacyjnych musi się używać dróg, wymienionych w artykułe 76. Wspomniane drogi oznacza na żądanie zainteresowanych czeskosłowacka straż finansowa i polska straż graniczna we wzajemnem porozumieniu. W celu używania tych dróg niezbędną jest przepustka gospodarcza; nie wolno na nich zatrzymywać się lub przewożono ładunek wyładowywać, przeładowywać ąlbo w inny sposób go zmieniać, z wyjątkiem wypadków niezbędnej potrzeby. Do pojazdów z napędem silnikowym mają zastosowąnię przepisy tego Państwa, na którego obszarze odbywa się przewóz.
5. Ruch według artykułów 75 i 76 nie podlega postępowaniu celnemu ani obowiązkowi zgłaszania statystycznego o handlu zagranicznym, podlega jednak nadzorowi celnemu. Ruch według artykułu 75, jakoteż przewóz i przechodzenie przez obszar drugiego Państwa według artykułu 76, może odbywać się tylko w godzinach ustalonych dla przekraczania granicy w Umowie o ułatwieniach w małym ruchu granicznym; postanowienia tejże Umowy o przyznaniu innej pory dla przekraczania granicy mają i w tym wypadku zastosowanie.
6. Celem używania dróg, wymienionych w artykułe 76, dla przewozu i przechodzenia przez obszar drugiego Państwa w przypadkach innych, niż wymienionych powyżej, stosuje się właściwe przepisy obu Państw.
II.
Niniejsza Umowa nie narusza w niczem przepisów, zawartych w ustawach obu Umawiających się Państw o zwalczaniu chorób zaraĽliwych, na zasadzie których, w razie wybuchu zaraĽliwych chorób zwierzęcych na granicy lub w jej pobliżu, obrót pomiędzy powiatami granicznemi obu Państw, zarówno jak i przewóz przez zagrożony powiat graniczny, poddany być może, celem stłumienia tych chorób, specjalnym ograniczeniom i zakazom.
Niniejszy protokół stanowi integralną część niniejszej Umowy i nie wymaga osobnej ratyfikacji.
Działo się w Gdyni, dnia 24. września 1931 roku.
Ing. VÁCLAV ROUBÍK, m. p.
Dr. WALERY GOETEL, m. p.