126 ter |
Ecorces. |
126 ter |
Kůry. |
126 quater |
Lichens médicinaux. |
126 quater |
Lišejníky k účelům léčebným. |
134 |
Liège brut, etc. |
134 |
Surový korek atd. |
138 |
Bois fins ou bois des îles. |
138 |
Jemná dřeva nebo dřeva exotická. |
139 |
Bois odorants. |
139 |
Dřeva vonná. |
140 |
Bois de teinture. |
140 |
Dřeva barvířská. |
ex 141 |
Coton non égrené, égrené en masse. |
ex 141 |
Bavlna nevyzrněná, hromadně vyzrněná. |
142 bis |
Chanvre etc. |
142 bis |
Konopí atd. |
143 |
Jute etc. |
143 |
Juta atd. |
144 |
Phornium tenax, abaca etc. |
144 |
Phormium tenax, abaka atd. |
144 bis |
Ramie ou china-grass. |
144 bis |
Ramie nebo čínská tráva. |
145 |
Joncs et roseaux bruts, chiendent, piassava istle, sparte, fibres de coco. |
145 |
Rákos a třtina surová, pýr, piasava, istle, esparto, kokosová vlákna. |
ex 145 bis |
Chiendent, piassava, istle peignés et coupés. |
ex 145 bis |
Pýr, piasava, istle česané a řezané. |
148 |
Coques et cocos et calebasses vides. |
148 |
Kokosové skořápky a prázdné kalabasy. |
149 |
Grains dur à tailler. |
149 |
Soustružnická tvrdá jádra. |
150 |
Garance. |
150 |
Garancin. |
151 |
Curcuma. |
151 |
Curcumin. |
152 |
Quercitron. |
152 |
Quercitrin. |
153 |
Lichens tinctoriaux propres à la fabrications de l'oseille. |
153 |
Lišejníky barvířské orseilové. |
154 |
Ecorces à tan, etc. |
154 |
Kůry tříslové atd. |
155 |
Sumac, fustet, épine-vinette, etc. |
155 |
Škumpa, fiset, épine-vinette atd. |
156 |
Noix de galle et avelanèdes, etc. |
156 |
Duběnky, valonky atd. |
156 bis |
Safran. |
156 bis |
Šafrán. |
159 |
Truffes etc. |
159 |
Lanýže atd. |
188 |
Marne. |
188 |
Slín. |
188 bis |
Glace (eau congelée). |
188 bis |
Led. |
189 |
Soufre. |
189 |
Síra. |
195 |
Jais. |
195 |
Gagat. |
196 |
Succin. |
196 |
Jantar. |
200 |
Or et platine. |
200 |
Zlato a platina. |
201 |
Argent (à l'exception de l'argent battu en feuilles). |
201 |
Stříbro (s výjimkou lístkového stříbra). |
204 |
Mineari de fer. |
204 |
Železná ruda. |
205 bis |
Fer alliages, etc. |
205 bis |
Slitiny železa atd. |
212 bis |
Paille de fer etc. |
212 bis |
Železné hobliny atd. |
219 |
Chûtes, ferailles et débris de vieux ouvrages pour la refonte. |
219 |
Staré železo v odpadcích a zlomcích k tavení. |
219 bis |
Déchets de fer, etc. |
219 bis |
Železné odpadky pocínované atd. |
220 |
Mâchefer, etc. |
220 |
Železné okuje atd. |
222 |
Plomb. |
222 |
Olovo. |
223 |
Etain. |
223 |
Cín. |
225 |
Nickel (à l'exception du nickel battu laminé). |
225 |
Nikl (vyjma niklu tepaného a válcovaného). |
227 |
Antimoine. |
227 |
Antimon. |
228 |
Arsenic. |
228 |
Arsen. |
229 |
Cadmium brut. |
229 |
Kadmium surové. |
230 |
Bismuth (étain de glace). |
230 |
Vismut. |
231 |
Manganèse (minerai). |
231 |
Manganová ruda. |
232 |
Cobalt (minerai). |
232 |
Kobaltová ruda. |
07 |
|
07 |
|
07 bis |
Acide nitrique. |
07 bis |
Kyselina dusičná. |
08 |
|
08 |
|
010 |
Acide sulfonitrique. |
010 |
Kyselina nitrosulfonová (Acide-sulfonitrique). |
013 bis |
Eaux ammoniacales provenant de l'épuration du gaz. |
013 bis |
Plynárenská voda čpavková. |
015 |
Ammoniaque commercialement pure, etc. |
015 |
Čpavek technicky čistý atd. |
016 |
Ammoniaque liquide anhydre. |
016 |
Čpavek zkapalněný. |
018 |
Chlorure double d'ammonium et de zinc. |
018 |
Chlorid zinečnato-amonný. |
035 |
Oxychlorure de carbone. |
035 |
Oxychlorid uhlíku. |
054 |
Hydrogène comprimé. |
054 |
Komprimovaný vodík. |
059 |
Oxygène comprimé et liquéfie. |
059 |
Kyslík komprimovaný a zkapalněný. |
059 bis |
Azote comprimé. |
059 bis |
Komprimovaný dusík. |
059 ter |
Acétylène, etc. |
059 ter |
Acetylen atd. |
0137 bis |
Lessives résiduelles de carnalite. |
0137 bis |
Louhy ze zpracování karnalitu. |
0268 bis |
Résorcine, etc. |
0268 bis |
Resorcin atd. |
0318 |
Quinaldine, quinoléine. |
0318 |
Chinaldin, chinolin. |
0319 |
Méthylquinoléine, etc. |
0319 |
Methylchinolin. |
0321 bis |
Paracrésidine. |
0321 bis |
Parakresidin. |
0331 |
Nitroso-analgésine. |
0331 |
Nitrosoanalgesin. |
0332 |
Bromo-analgésine. |
0332 |
Bromoanalgesin. |
0334 |
Benzylidène, amino-analgésine. |
0334 |
Benzyliden, aminoanalgesin. |
0336 bis |
Diamidodiphénylurée, etc. |
0336 bis |
Diamidodifenylmočovina atd. |
0350 |
Cocaïne pure et ses sels. |
0350 |
Kokain čistý a jeho soli. |
0356 |
Glycyrrhizine ou glycyrrhizate d'ammoniaque. |
0356 |
Glycyrrhicin. |
283 |
Cochenille. |
283 |
Košenila. |
284 |
Kermès animal. |
284 |
Kermesová zrna živočišná. |
285 |
Laque en teinture ou en trochisques. |
285 |
Přírodní lak barvířský též v tročiskách. |
286 |
Indigo. |
286 |
Indigo. |
289 |
Cachou en masse. |
289 |
Katechu neformované. |
290 |
Rocou. |
290 |
Orleán. |
292 |
Maurelle. |
292 |
Lakmus. |
319 bis |
Tapiocas (à l'exception des produits indigènes). |
319 bis |
Tapioka (vyjma výrobků tuzemských). |
324 |
Colles de poissons, etc. |
324 |
Rybí klih atd. |
403 |
Tissus de phormium tenax, d'abaca et d'autres végétaux filamenteux non dénommés. |
403 |
Tkaniny z přediv zvaných phormiumtenax, z abaky a ostatních rostlinných přediv nejmenovaných. |
495 bis |
Monnaies. |
495 bis |
Mince. |
ex 521 quater |
Linotypes. |
ex 521 quater |
Linotypy. |
629 |
Corail taillé, non monté. |
629 |
Korále broušené, nemontované. |
631 |
Fanons de baleine. |
631 |
Velrybí kostice. |
631 bis |
Baleines de corne. |
631 bis |
Nepravá kostice. |
Monsieur le Ministre,
Au cours des négociations qui ont abouti à la conclusion de l'Avenant signé en date de ce jour, la Délégation tchécoslovaque a demandé à la Délégation française quelques précisions sur le sens de la formule inscrite au § d de l'Article IV dudit avenant.
J'ai l'honneur de vous faire savoir que, dans l'esprit du Gouvernement français, cette formule ne vise que les recommandations inscrites dans le rapport de la Conférence de Stresa présenté à la Commission d'Etudes pour l'Union Européenne et ne va pas au-delà.
Par conséquent, tous arrangements de la nature de ceux qui sont visés au § d de l'article précité qui seraient conclus par la France, seront, avant leur mise en vigueur, soumis à la Commission d'Etudes pour l'Union Européenne afin de permettre aux Etats tiers intéressés de formuler éventuellement leurs observations.
Si, notamment, le Gouvernement tchécoslovaque s'estime lésé par l'un de ces arrangements et lui fait opposition, cet arrangement ne sera pas mis en vigueur.
J'ajoute que, lors de la conclusion éventuelle de ces arrangements, le Gouvernement français, s'inspirant du désir de développer les échanges entre les deux pays, aura, dans toute la mesure du possible, pris en considération les intérêts de l'économie nationale tchécoslovaque, notamment en ce qui concerne sa situation sur le marché français.
Paris, le 12 mai 1933.
J. PAUL-BONCOUR m. p.
Son Excellence
Monsieur Stephen Osuský,
Ministre Plénipotentiaire et Envoyé Extraordinaire de la République Tchécoslovaque,
Paris.
(Překlad.)
Pane ministře,
Při jednáních, jichž výsledkem jest dodatková dohoda podepsaná dnešního dne, požádala československá delegace delegaci francouzskou o některá přesnější vysvětlení smyslu ustanovení pojatého do bodu d) článku IV. řečené dohody.
Mám čest Vám sděliti, že podle názoru francouzské vlády toto ustanovení má na zřeteli pouze doporučení obsažená ve zprávě konference ve Strese, předložené Studijní komisi pro Evropskou Unii, a nemá dalšího dosahu.
V důsledku toho všechny dohody toho druhu, o nichž se zmiňuje odst. d) citovaného článku, které by Francie sjednala, budou před jejich uvedením v platnost předloženy Studijní komisi pro Evropskou Unii, aby třetím interesovaným státům bylo umožněno uplatniti eventuelně své stanovisko.
Kdyby se zejména československá vláda domnívala, že některou z těchto dohod je poškozena a kdyby proti ní podala své námitky, nebude tato dohoda uvedena v platnost.
Dodávám, že při eventuelním sjednávání takovýchto dohod francouzská vláda, prodchnuta snahou rozšířiti obchodní styky mezi oběma zeměmi, vezme v největší možné míře v úvahu zájmy československého národního hospodářství, zejména pokud se týče jeho postavení na francouzském trhu.
V Paříži, dne 12. května 1933.
J. PAUL-BONCOUR v. r.
Jeho Excelenci
Panu Štěpánu Osuskému,
mimořádnému vyslanci a splnomocněnému ministru republiky Československé
Paříž.