Poslanecká sněmovna N. S. R. Č. 1936.
IV. volební období. 2. zasedání.
263.
Interpelace:
I. posl. Szentiványiho celej vládě o křivdě spáchanej vo spojitosti s poriadaním prešovského
kulturného večierku Maďarského kulturného spolku na Slovensku (SzMKE),
II. posl. Hirteho min. vnitra o nesprávném postupu vládního komisaře na politické schůzi,
III. posl. Hirteho min. vnitra, že četnictvo v Malém Grünu proti zákonu rozpustilo důvěrnou
schůzi,
IV. posl. Fischera min. vnitra o neodůvodněném a nezákonitém rozpuštění schůze bruntálské místní
skupiny sudetskoněmecké strany,
V. posl. Jobsta min. vnitra, že kapličky okresní úřad proti zákonu zakázal schůzi,
VI. posl. Sogla min. vnitra o neoprávněném postupu četnické stanice proti vyvěšeni obrazu Kon-
ráda Henleina,
VII. posl. Knorreho min. soc. péče o nespravedlivém složení lanškrounské sociální komise,
VIII. posl. Obrlika min. pošt a telegrafů o činnosti poštovního úředníka příčící se službě,
IX. posl. dr Neuwirtha min. vnitra, že okresní úřady v Německém Jablonném, v Karlových Va-
rech, Žlutících a Litoměřicích nedodržují ustanovení jazykového nařízení,
X. posl. G. Böhma min. železnic o nešvarech na trati Falknov n. Ohří-Klingenthal,
XI. posl. Illinga min. školství a nár. osvěty o užívání tělocvičen německých tělocvičných spolků ke
školnímu tělocviku,
XII. posl. Wagnera min. pošt a telegrafů o poštovních poměrech ve Stráži v okrese přimeském,
XIII. posl. inž. Karmasina min. školství a nár. osvěty, že cvičebnice německého jazyka, rozšířená
na českých školách, má protistátní tendenci.
263/I (překlad).
Interpelácia
poslanca Szentiványiho
celej vládě
o křivdě spáchanej vo spojitosti s poriada-
ním prešovského kulturného večierku Ma-
ďarského kulturného spolku na Slovensku
(SzMKE).
Miestna skupina prešovská spolku SzMKE po-
riadala dňa 25. novembra kulturný večierok, ktorý
chcela druhého dňa opakovať. Na obidva dni ob-
držala riadne povolenie od příslušného politického
úřadu.
Dňa 25. novembra odpoludnia dozvedelo sa po-
riadaterstvo, že sa chystá a podpisom českosloven-
ských spolkov plakát, ktorý má podnecovať proti
poriadaniu kultúrnej prednášky. Poriadateľstvo
ihneď upovedomilo o tom úrad a dostalo sa po-
riadateľstvu i sľubu, že potřebné opatrenia budú
cieľom udržovania poriadku a poriadania před-
nášky učiněné. Dôsledkom toho bolo, že úrad na-
priek cenzúrneho povolenia, ktoré dalo pre plakát
štát. Zastupiteľstvo, dal plakáty v pondelok večer
pred ich vylepením odstraniť a kulturný večierok
sa mohol nerušené konať. V utorok ráno však
boly poburujúce plakáty vylepené, aniž úrady uči-
nily čokoľvek proti tomu, a na náměstí Františká-
nov, v súsedstve budovy v Ružovej ulici č. 11, shro-
maždili sa
demonštranti, skladajúci sa zo škol-
skej mládeže československej priemyselnej školy,
učitelského ústavu a evanjelického gymnázia,
zrejmo tým cieľom, aby rušili rešp. zabránili pred-
náške, ktorá sa mala konať v 8 hodín. Demon-
štranti
zrejme zamýšľali zabrániť tomu, aby obe-
censtvo, ktoré prichádzalo na kulturný večierok;
2
mohlo sa dostať do budovy a prednáškovej siene,
a možno ďakovať len náhode, že nevnikli do za-
hrádkového dvoru pred budovou a do samej bu-
dovy. Náhodou totiž práve vychádzali návštevníci
komunistického robotníckeho domu a táto vychá-
dzajúca masa zabránila nástupu demonštrantov.
Četníctvo chovalo sa voči demonštrantom netečné,
až keď istý Setnický poručík prevzal velenie nad
čatou 6 četníkov, bola ulica vyčistená a tak mohlo
sa obecenstvo, schádzajúce sa na kultúrny večie-
rok, dostať do budovy.
Demonštranti odobrali sa potom so spevom
na Hlavnú ulicu, potom sa opätne vrátili a zo
vzdialenosti asi 100 krokov od budovy hlučne pro-
testovali proti konaniu kultúrneho večierku. Tu
četníctvo vyjednávalo s demonštrantmi a výsled-
kom toho bolo, že vyslaný orgán úradu zakázal
kultúrny večierok, ktorý ešte nebol ani zahájený.
Po tomto objektívnom popise skutkov uvá-
dzame úplný text plakátu, ktorý dal podnet k de-
monštrácii a ktorý znie pôvodne takto:
Slováci! V slovenskom Prešove, v čiročistom slo-
venskom kraji, usporiada niekoľko šarišských švi-
hákov maďarské verejné div. predstavenie. Pova-
žujeme toto za provokáciu slovenských národných
citov, keďže v Prešove žiadnych Maďarov niet!
Protestujeme, aby v našom kraji cudzia reč ma-
ďarská bola vnucovaná prešovskej slovenskej ve-
rejnosti! Varujeme raz a navždy pred podobnou
provokáciou! Prešov slovenským je, bol a bude!
čsl. obec legionárska - Telocvičná jednota Orol
- Slovenská liga - Slovenská matica - Spolok
slovenských žien Živena - športovný klub Slávia
- Nezávislá obec legionárska - Telocvičná jed-
nota Sokol.
K textu tohoto plakátu poznamenávame toto:
1. Text plakátu vyčerpáva skutkovú podstatu
prečinu urážky na cti, keď spolok prešovských Ma-
ďarov, ktorý má stanovy a na ich základe pôsobí,
nazýva "niekoľko šarišských švihákov".
2. Text vyčerpáva skutkovú podstatu prečinu
poburovania proti národnostiam, keď vyslovuje po-
chybnosť o jestvovaní prešovských Maďarov a keď
kvalifikuje za provokáciu poriadanie večierku a
prednášky cieľom pestovania maďarskej kultúry,
a tento text porušuje tiež ustanovenie § 14 zákona
na ochranu republiky tým, že v Prešove, kde je
značný počet Maďarov, nazýva maďarský jazyk
"cudzím" a kultúrny večierok týchto Maďarov
"vnucovaním maďarského jazyka prešovskej slo-
venskej verejnosti".
Priťažujúcou okolnosťou je pri tom to, že 8 če-
skoslovenských a slovenských spolkov, ktorých
stanovy boly vládnou správou schválené a v dô-
sledku toho možno predpokladať, že nie je ich
úkolom ani cieľom poburovanie proti národnosti,
vydalo touto plakát, ktorý učinil z prednášky pre-
šovskej skupiny SzMKE najvážnejší škandál kul-
túrneho života v Československu.
Oznamujeme-li najrozhodnejší protest a poža-
dujeme-li plnú satisfakciu za urážky spáchané
na cti a národnom sebavedomí Maďarov, tážeme
sa zároveň celej vlády:
1. či je ochotná nariadiť proti vydavateľom pla-
kátu trestné pokračovanie pre podozrenie z pre-
činu proti § 14 zákona na ochrana republiky?
2. či je ochotná zaviesť vyšetrovanie proti ve-
dúcim spolkov, vydavším plakát, pre činnosť od-
porujúcu ich stanovám a vo spojitosti s tým, v ce-
ste administratívnej stíhať túto činnosť proti sta-
novám?
3. Či je vláda ochotná zahájiť prostredníctvom
príslušného rezortného ministra vyšetrovanie proti
štátnemu zástupcovi, ktorý vydal povolenie k roz-
širovaniu plakátu, urážajúceho a poburujúceho,
ktorý vyčerpáva skutkovú podstatu poburovania
proti národnosti?
4. Či je vláda ochotná zahájiť prostredníctvom
príslušného rezortného ministra vyšetrovanie po
tej stránke, kto nesie
odpovednosť za sprievod
demonštrantov skladajúcich sa takmer výlučne zo
stredoškolských žiakov, a za ich činy proti škol-
skému kárnemu poriadku?
V P r a h e dňa 7. decembra 1935.
Szentiványi,
dr Korláth, A. Nitsch, dr Szüllö, dr Holota, dr
Porubszky, Esterházy, Jaross, Petrášek, Ax-
mann, Birke, G. Böhm, Budig, dr Eichholz, Fischer,
Frank, Grnber, Hirte, Hollube, dr Hodina,
Illing,
Jäkel, dr Jilly, Jobst, inž. Karmasin, dr Kellner,
dr Klieber, Knöchel, Knorre, E. Köhler, Kundt,
dr Köllner, inž. Künzel, Liebl, inž. Lischka, May,
Nemetz, dr Neuwirth, Nickerl, Fr. Nitsch, Obrlik,
inž. Peschka, dr Peters, inž. Richter, dr Rosche,
Rösler, Sandner, Sogl, inž. Schreiber, Wagner,
Wollner, dr Zippelius, Stangl.
263/II (překlad).
Interpelace
poslance E. Hirteho
ministrovi vnitra
o nesprávném postupu vládního komisaře
na politické schůzi.
Dne 23. listopadu 1935 uspořádala cvikovská
místní skupina sudetskoněmecké strany v hotelu
"Ríšský dvůr" ve Cvikově svou pravidelnou mě-
síční schůzi, v níž měl podepsaný poslanec
E. Hirte podati politickou zprávu.
Podle § 5 zákona proti útisku a na ochranu svo-
body ve shromážděních ze dne 12. prosince 1921,
č. 309 Sb. z. a n., byl přístup do této měsíční
schůze omezen jen na členy spolku a pozvané
hosty.
Když si poslanec E. Hirte, uváděje skutečnosti,
stěžoval na dvojí loket při nalézání práva a kon-
statoval, že sudetští Němci byli na území státu
již před jeho založením, vládni komisař dr Šimon,
jejž vyslal okresní úřad v Německém Jablonném,
rozpustil bez viditelného důvodu schůzi, která byla
klidná a ukázněná.
Již před rozpuštěním zakázal dr Šimon, aby
účastníci schůze jakkoliv projevovali souhlas,
takže řečníci musili mluviti za hrobového ticha
účastníků. Mezi opatřeními, jichž německojablo-
3
necky okresní úřad již několikráte užil na schů-
zích sudetskoněmecké strany, jest jistě vrcholem
všeho trýznění zákaz projevovati souhlas. Tento
zákaz považovali všichni účastníci schůze za ne-
zákonitou, naprosto zbytečnou krutost a naprosto
nevhodnou k tomu, aby úctu všech vrstev obyva-
telstva k takovým zástupcům vlády udržel nebo
zvýšil.
Podepsaní táží se tedy pana ministra vnitra:
1. Jest pan ministr vnitra ochoten se postarati,
aby německojablonecký okresní úřad příště upustil
od nezákonitých a trýznivých omezení schůzí
sudetskoněmecké strany?
2. Jest pan ministr vnitra ochoten vysvětliti
německojabloneckému okresnímu úřadu, že zákaz,
aby účastníci schůze na schůzi neprojevovali svůj
souhlas, není shromažďovacím zákonem odů-
vodněn ?
3. Jest pan ministr vnitra ochoten odpověd-
ného správce německo jabloneckého okresního
úřadu přiměřeně pohnati k odpovědnosti pro jed-
nostranný postup proti schůzím sudetskoněmecké
strany, a podati o tom zprávu interpelantům ?
V Praze dne 11. ledna 1936.
Hirte,
Kundt, Birke, inž. Schreiber, Axmann, dr Hodina,
inž. Künzel, Jobst, Nemetz, Nickerl, inž. Richter,
Wollner, dr Kellner, inž. Lischka, Gruber, Liebl,
Hollube, Stangl, Budig, Sandner, Knochel.
263/III (překlad).
Interpelace
poslance E. Hirteho
ministrovi vnitra,
že četnictvo v Malém Griinu proti zákonu
rozpustilo důvěrnou schůzi.
Místní skupina sudetskoněmecké strany v Ma-
lém Griinu v okrese cvikovském uspořádala dne
20. prosince 1935 v Malém Griinu důvěrnou schůzi,
která byla omezena na zvané hosty. Příslušné čet-
nictvo prozkoumalo důvěrnou schůzi co do jejích
náležitostí a uznalo vše za správné. Ale přes to
rozpustilo tuto schůzi jako protizákonnou uvá-
dějíc, že se nesmí konati v soukromé místnosti
(obytném pokoji). Je pravda, že se schůze neko-
nala v hostinci, nýbrž v soukromém bytě. Ale tím
se tato schůze nestává protizákonná, naopak dů-
věrnost jest lépe zajištěna, když se pořádá v sou-
kromém bytě než v hostinci.
Postup četnictva není ani v nejmenším odůvod-
něn zákonem. Musilo věděti, že rozpuštění schůze
odporuje zákonu. Tento postup jest nový důkaz,
že úřady na každém kroku překážejí ústavně za-
ručené činnosti sudetskoněmecké strany a chtějí
ji znemožniti. Toto protizákonné překážení výkon-
ných úřadů naprosto proti zákonu a neodpovědně
odnímá členům sudetskoněmecké strany jedno
z nejdůležitějších práv svobodných, občanů, ústavně
zaručené právo shromažďovací.
Tážeme se tedy pana ministra vnitra:
1. Jest pan ministr vnitra ochoten provinilé
četníky a cvikovský okresní úřad pohnati k odpo-
vědnosti za protizákonné omezování shromažďo-
vací svobody a příkladně potrestati vinníky?
2. Jest pan ministr vnitra ochoten konečně se
zaručiti, že i členům sudetskoněmecké strany bude
dopřáno ústavně zaručené shromažďovací právo?
V Praze dne 11. ledna 1936.
Hirte,
Birke, inž. Lischka, Budig, Kundt, inž. Künzel,
Gruber, Wollner, Liebl, Axmann, Nemetz, Sand-
ner, inž. Richter, Hollube, Jobst, Nickerl, dr
Kellner,
Knöchel, inž. Schreiber, dr Hodina, Stangl.
263/IV (překlad).
Interpelace
poslance B. Fischera
ministrovi vnitra
o neodůvodněném a nezákonitém rozpuš-
těni schůze bruntálské místní skupiny
sudetskoněmecké strany.
Bruntálská místní skupina sudetskoněmecké
strany uspořádala ve čtvrtek dne 19. prosince 1935
v hostinci "Antonspark" v Bruntále řádně ohlá-
šenou a úřadem povolenou veřejnou měsíční
schůzi, na které byl přítomen aktuár Krepe! jako
zástupce dohlédacího úřadu.
Schůze se konala důstojně a úplně klidně. Když
zpravodaj stavitel Walter Kindermann asi 25 mi-
nut podával zprávu o politické situaci, došel ke
slovům: "Rád bych se ještě obrátil s prosbou na
nové vedoucí osobnosti ve vládě a vyslovil přání,
aby nekráčeli cestou, která omezuje životni pro-
stor jednoho národa ve prospěch druhého. " Přímo
po této větě aktuár Krepel schůzi rozpustil. Roz-
kazu se vyhovělo a síň byla vyklizena v 10 mi-
nutách. Svolavatel schůze, arch. Josef Meier
z Bruntálu tázal se aktuára Krepela, proč byla
rozpuštěna a ten mu odpověděl, že není povinen
udávati důvod.
Zástupce dohlédacího úřadu má právo rozpustiti
schůzi jen tehdy, když se ve schůzi dějí proti-
zákonnosti nebo když schůze nabývá rázu ohrožu-
jícího veřejný klid a pořádek.
Žádný úředník znalý němčiny nebude moci
v uvedené větě najíti něco protizákonného. Věta
obsahuje přáni k rozhodujícím činitelům ve státě
přednesené důstojným způsobem. Poněvadž se
schůze konala se vzorným klidem a pořádkem, ne-
bylo kromě toho vůbec důvodu ji rozpouštěti.
4
Jako již v nesčetných případech, tak i zde zase
zástupce dohlédacího úřadu bez příčiny a proti
zákonu rozpustil schůzi sudetskoněmecké strany.
Pro tento protizákonný postup správních úřadů
proti schůzím, které pořádá sudetskoněmecká
strana, jehož křiklavý příklad jest zase tento
případ, nelze již vůbec mluviti o ústavně zaručené
shromažďovací svobodě. Správní úřady v jed-
notlivých případech fakticky znemožňují sudet-
skoněmecké straně výkon shromažďovací svobody.
Tážeme se tedy pana ministra vnitra:
1. Jest pan ministr ochoten pohnati k odpo-
vědnosti aktuára Krepla a odpovědného správce
bruntálského okresního úřadu, jelikož proti zákonu
a úplně bez důvodu rozpustil měsíční schůzi su-
detskoněmecké strany v Bruntále, a potrestati je
kázeňsky za jejich nezákonité chování?
2. Jest pan ministr ochoten nám oznámiti, jaká
opatření učiní, aby podřízené správní úřady dbaly
ústavně zaručené shromažďovací svobody, i když
si na ni činí nárok členové sudetskoněmecké
strany ?
V Praze dne 11. ledna 1936.
Fischer,
Birke, Axmann, dr Hodina, inž. Künzel, Jobst, inž.
Richter, Knöchel, dr Kellner, inž. Schreiber,
Hollube, Kundt, Gruber, Liebl, Nickerl, inž.
Lischka, Budig, Stangl, Sandner, Wollner, Nemetz.
263/V (překlad).
Interpelace
poslance A. Jobsta
ministrovi vnitra,
že kapličky okresní úřad proti zákonu za-
kázal schůzi.
Okresní vedoucí sudetskoněmecké strany v Ka-
plicích, Jan Guschlbauer, řádně ohlásil, že se dne
15. prosince 1935 bude ve Zdíkách konati veřejná
schůze sudetskoněmecké strany, na které měl mlu-
viti člen zemského zastupitelstva Hanuš Westen
z českých Budějovic. Kapličky okresní úřad zaká-
zal tuto řádně ohlášenou schůzi a odůvodnil to
takto:
"Okresní úřad v Kaplicích.
V Kaplicích dne 13. prosince 1936.
Číslo: 38. 055/18/Z/54.
Veřejná schůze sudetsko-
německé strany ve Zdíkách
dne 15. prosince 1935.
Panu
Janu Guschlbauerovi
v Kaplicích.
V poslední době musil zástupce zdejšího úřadu
vyslaný na schůzi, kterou pořádala sudetskoně-
mecká strana, podle § 13 shromažďovacího zákona
tuto schůzi rozpustiti.
Z toho jest zřejmo, že svolavatelé veřejných
schůzí sudetskoněmecké strany ve zdejším správ-
ním obvodě nemohou vždy zaručiti, že na těchto
schůzích nebude překročen zákon nebo že nebude
porušen veřejný klid a pořádek.
Takové překročení zákona nebo porušení veřej-
ného klidu a pořádku by však zvláště v nynější
době před vánocemi v obci, která byla dosud uše-
třena politických třenic, musila celá veřejnost od-
souditi a proto se musí schůze zakázati. "
Toto odůvodnění jest výsměchem ústavně za-
ručené shromažďovací svobody.
Kapličky okresní úřad si bére fakt, že byla kdysi
rozpuštěna nějaká schůze sudetskoněmecké strany,
za záminku, aby zakázal i výše zmíněnou schůzi,
která s ní nikterak nesouvisí.
Při tomto zákazu poznamenává ještě kapličky
okresní úřad způsobem, jejž musíme označiti jako
cynický, že svolavatelé veřejných schůzí sudetsko-
německé strany se nemohou vždy zaručiti, že ne-
bude překročen zákon nebo porušen veřejný klid
a pořádek.
Kapličky okresní úřad rozpustí nějakou schůzi
sudetskoněmecké strany z nicotných důvodů proto,
že prý některý zpravodaj užil protizákonitého vý-
roku a užívá pak tohoto protizákonitého rozpuš-
tění jako záminky, aby příště zakázal řádně ohlá-
šenou schůzi sudetskoněmecké strany.
Kapličky okresní úřad nemůže uvésti konkrét-
ního faktu, z něhož by bylo lze usuzovati, že
schůze ohlášená ve Zdíkách na 15. prosince 1935
by byla mohla nějak porušiti zákon nebo veřejný
klid a pořádek. Nemůže ho vůbec uvésti, poněvadž
nemá konkrétního důvodu, aby mohl odůvodniti
protizákonitý zákaz schůze. Proto se také dovo-
lává rozpuštění nějaké schůze, kterou ve svém
výměru vůbec blíže neuvádí.
Ochrana vánočního klidu, kterou uvádí okresní
úřad ve svém výměru, jest jen předstíraná. Ka-
plickému okresnímu úřadu nejde o to, aby chránil
vánoční klid obce Zdík, který vůbec není a vůbec
nemohl býti ohrožen, nýbrž pouze o to, aby citelně
omezoval ústavně zaručenou činnost sudetskoně-
mecké strany. Že toto omezování děje se na úkor
ústavně zaručené shromažďovací svobody, o to se
odpovědní správcové kaplického okresního úřadu
málo starají.
Důvody uvedené ve výměru okresního úřadu jsou
zdánlivé. Okresní úřad se pokouší zdánlivými dů-
vody brzditi činnost sudetskoněmecké strany. Po-
tud se kapličky okresní úřad dopustil nezákoni-
tosti, která nemůže býti dosti přísně potrestána.
Tážeme se tedy pana ministra vnitra:
1. Jest pan ministr vnitra ochoten pohnati ke
kázeňské odpovědnosti odpovědné správce kaplic-
kého okresního úřadu pro jejich chování při zá-
kazu schůze ve Zdíkách odporující právu?
2. Jest pan ministr vnitra ochoten poskytnouti
nám záruky, že se schůze sudetskoněmecké strany
již nebudou zakazovati libovolně a s předstíráním
zdánlivých právnických důvodů?
3. Jest pan ministr vnitra ochoten nám ozná-
miti, jaká opatření učiní, aby sudetskoněmeckou
6
stranu chránil, pokud jde o její ústavně zaručenou
politickou činnost, zvláště shromažďovací ?
V Praze dne 11. ledna 1936.
Jobst,
Budig, Birke, Wollner, inž. Lischka, Kundt, Gru-
ber, Stangl, Nemetz, Hirte, Sandner, Hollube, inž.
Schreiber, inž. Künzel, Axmann, dr Hodina,
Nickerl,
Knöchel, inž. Richter, dr Kellner, Liebl.
263/VI (překlad).
Interpelace
poslance A. Sogla
ministrovi vnitra
o neoprávněném postupu četnické stanice
proti vyvěšení obrazu Konráda Henleina.
V oddělené místnosti hostince obce Litobratřic
v okrese Mikulovském byl vyvěšen obraz Konráda
Henleina. Hostinský obecního hostince proti tomu
nic nenamítal, ani nikdo z hostí si na vyvěšení
obrazu nestěžoval. Příslušníka svazu zemědělců
hostinský ujistil, že v hostinci bude vyvěšen
i obraz ministra Spiny, budou-li si toho členové
svazu zemědělců přáti.
Dne 27. října 1935 byl předseda litobratřické
místní skupiny sudetskoněmecké strany zavolán do
obecní úřadovny, kde mu četníci nařídili, aby obraz
v oddělené místnosti obecního hostince zase od-
stranil, poněvadž budí veřejné pohoršení. Místní
skupina sudetskoněmecké strany této žádosti
ovšem vyhověla.
Dovolávaje se vylíčeného stavu věci, táži se
pana ministra:
1. Schvalujete postup litobratřické četnické sta-
nice a má býti tímto jedním zákazem vysloveno,
že se obraz předsedy sudetskoněmecké strany,
Konráda Henleina, nesmi ve veřejné místnosti vy-
věšovati ?
2. Jste ochoten naříditi, aby litobratřická čet-
nická stanice odvolala svůj zákaz stran vyvěšení
obrazu Konráda Henleina a aby již nic nenamítala
proti tomu, že tento obraz bude vyvěšen ve zvlášt-
ním pokoji litobratřického obecního hostince?
V Praze dne 11. ledna 1936.
Sogl,
dr Hodina, Axmann, Birke, Jobst, Budig, Gruber,
inž. Lischka, Kundt, Nickerl, inž. Künzel, inž.
Schreiber, inž. Richter, Stangl, Knöchel, Liebl,
Sandner, Hollube, Wollner, dr Kellner, Nemetz.
263/VII (překlad).
Interpelace
poslance R. Knorreho
ministrovi sociální péče
o nespravedlivém složení lanškrounské
sociální komise.
Dne 12. prosince 1935 byla nove sestavena so-
ciální komise pro provádění státní vyživovací akce.
Třeba že sudetskoněmecká strana oznámila včas
lanškrounskému okresnímu úřadu několik členů
pro tuto komisi, vůbec se k nim nepřihlíželo. Když
členové sudetskoněmecké strany zakročili u okres-
ního hejtmana, odkázal je na zpravodaje dr Hla-
váčka. Tento prohlásil, že komisi sestavil z "ne-
politických" členů. Při tom však jsou v komisi:
člen městské rady František Třemi, sociálně-de-
mokratický tajemník v Lanškroune, předseda kře-
sťansko-sociální strany lidové, člen městské rady
ze svazu zemědělců, člen městské rady ze stavov-
ského svazu, český sociální demokrat, český ná-
rodní socialista a český živnostník.
Nad tímto nespravedlivým složením sociální ko-
mise jsou lidé v Lanškroune právem rozhořčeni,
tím spíše, že právě v sudetskoněmecké straně jest
velmi mnoho nezaměstnaných, ke kterým se při
vyživovací akci musí přihlížeti, ale přece nejsou
zastoupeni v sociální komisi.
I když výnos o státní vyživovací akci vyhrazuje
úřadu neomezené jmenovací právo, lze přece před-
pokládati, že se lanškrounský okresní úřad bude
chovati tak dalece demokraticky, že, když sesta-
vuje sociální komisi, bude přiměřeně přihlížeti také
k početně nejsilnější straně ve státě.
Tážeme se pana ministra sociální péče:
1. Jste ochoten působiti na lanškrounský okresní
úřad, aby při sestavování sociální komise jednal
podle zásad demokratických a spravedlivých?
2. Jste ochoten zabrániti, aby se podobné ne-
spravedlivosti nestaly v jiných okresích, a to vhod-
ným výnosem okresním úřadům?
V Praze dne 11. ledna 1936.
Knorre,
Birke, Axmann, inž. Lischka, Kundt, Jobst,
Nickerl, inž. Künzel, Knöchel, inž. Richter, dr Kell-
ner, Liebl, dr Hodina, Stangl, Gruber, Nemetz,
Hollube, Sandner, Budig, Wollner, inž. Schreiber.
263 VIII (překlad).
Interpelace
poslance G. Obrlika
ministrovi pošt a telegrafů
o činnosti poštovního úředníka příčící se
službě.
Vzájemná pojišťovna "Sct. Florian" v Chebu
zaslala německé straně, jménem Teodore Luk-
6
schové, která je u ní pojištěna a bydlela dříve
ve Starém Harcově č.
1, v okrese libereckém,
dopis, jenž má poštovní razítko "Cheb I - 24. X.
35-19-3d Eger I". Tento dopis byl vrácen ode-
silateli a má tento záznam na rubu obálky: "Theo-
dora Luksch neznámá, snad Theodora Lukschová,
odhlášená do Liberce. " Mimo to jest na dopise ná-
lepka "Neznám - Inconnu". Poštovní razítko na
rubu zní: "Starý Harcov 30. X. 35-10b Alt
Harzdorf", jakož i podpis úředníka (nečitelný).
Ověřený opis obálky má v rukou poslanec
Obrlik.
Poznámka listonošova ukazuje, že jde o politisu-
jícího listonoše, který chce úředně konstatovati, že
pro poštovní správu německá příjmení neexistují.
Domníváme se, že listonoši jsou k tomu, aby
podle jazykových předpisů platných pro poštovní
správu řádně doručovali německým adresátům
i dopisy německy psané. Jest to aspoň hrubé
zneužití úřední moci, když listonoš použije nedo-
ručitelnosti dopisu k tomu, aby svá národnostní
hodnocení oznamoval černé na bíleni odesilateli
a celému světu.
Ostatně vysvítá z poštovních razítek, že dopis
ležel 5 dní nedoručen ve Starém Harcově. Že se
adresátka vystěhovala, bylo jistě zjištěno již při
první pochůzce. Tážeme se pana ministra pošt
a telegrafů:
1. Jste ochoten dáti tento případ vyšetřiti
a chcete nám podati zprávu o potrestání politisu-
jícího poštovního úředníka?
2. Jste ochoten se postarati, aby se příště již
neděly podobně případy národnostního popichování
činiteli poštovní služby?
V Praze dne 11. ledna 1936.
Obrlik,
Liebl, Axmann, Birke, Jobst, inž. Künzel, inž.
Lischka, Nemetz,Nickerl,
Stangl, Knöchel, inž.
Schreiber, Kundt, dr Hodina, Gruber, Hollube,
Budig, Sandner, Wollner, inž. Richter, dr. Kellner.
263/IX (překlad).
Interpelace
poslance dr H. Neuwirtha
ministrovi vnitra,
že okresní úřady v Německém Jablonném,
Karlových Varech, žlutících a Litoměři-
cích nedodržují ustanovení jazykového na-
řízení.
Podepsaní poslanci podali ministrovi vnitra dne
8. listopadu loňského roku o téže věci interpelaci,
týkající se českolipského okresního úřadu. Po-
jištěnci okresních nemocenských pojišťoven v Ně-
meckém Jablonném, Karlových Varech, Žlutících
a Litoměřicích stále si stěžují, že okresní úřady
v těchto městech si dopisují s těmito nemocen-
skými pojišťovnami stála jen česky. Tato prakse
jazykového práva odporuje právu, poněvadž jed-
nací jazyk uvedených pojišťoven jest německý.
Doplňujíce výše zmíněnou interpelaci ze dne
8. listopadu 1935, tisk č. 133/11, tážeme se pana
ministra vnitra:
Jste ochoten se postarati, aby i okresní úřady
v Německém Jablonném, Karlových Varech, Žlu-
tících a Litoměřicích dodržovaly ustanovení jazy-
kového nařízení ve styku s okresními nemocen-
skými pojišťovnami v týchž místech?
V Praze dne 11. ledna 1936.
Dr. Neuwirth,
Birke, Axmann, dr Hodina, Nickerl, Jobst, Gruber,
Nemetz, Budig, Hollube, inž. Künzel, inž. Richter,
Sandner, Knochel, inž. Schreiber, Kundt, inž.
Lisehka, Liebl, Stangl, Wollmer, dr Kellner.
263/X (překlad).
Interpelace
poslance G. Böhma
ministrovi železnic
o nešvarech na tratí Falknov nad Ohří-
Klingenthal.
Motorové vozy, které nyní udržují provoz
mezi stanicemi Kraslice-Markhausen-Klingen-
thal, mají uvnitř jen úplně české nápisy, ačkoliv
obyvatelstvo této krajiny jest daleko přes 90%
německé. Totéž platí o nápisech ve vozových sou-
pravách, které jezdí na trati Falknov nad Ohří-
Klingenthal a zpět. Obyvatelstvo se tedy plným
právem obává, že v motorových vozech, které od
května letošního roku mají lépe obstarávati spo-
jení z Kraslic do Falknova n. O. k rychlovlakům
a k osobním vlakům, rovněž budou proti jazyko-
vým nařízením úplně české nápisy.
Dále není pochopitelné, proč se provoz moto-
rovými spěšnými vozy nezahájí již před 1. květ-
nem, poněvadž určitě lze míti za to, že se těchto
vozů bude hojně užívati.
Ve stanici Oloví, kde jest za dne sice nápis
Oloví - Bleistadt, nachází cestující, který vystu-
puje večer, již jen jméno stanice Oloví umístěné
jako transparent, zatím co německé jméno stanice
Bleistadt není vůbec viděti. Nelze pochopiti, proč
se právě zde má šetřiti na útraty německého oby-
vatelstva.
Tážeme se tedy pana ministra:
1. Jste ochoten naříditi, aby vlakové soupravy
a motorové vozy jezdící na zmíněných tratích měly
dvojjazyčné nápisy?
2. Jste ochoten naříditi, aby motorové spěšné
vozy z Kraslic do Falknova n. O. počaly jezditi
již před 1. květnem?