28
нлй русскую юридическую терминологию,
Орлай, создавгшй русскую медицинскую
терминолопю, В. Г. Кукольникъ, создав-
ш!й русскую сельско-хозяйственную тер-
минолопю, Лод1й, Венелинъ-Гуца, буди-
тель болгаръ, Митракъ, создатель цтэн-
наго словаря, Игорь Грабарь, прославив-
1Шйся своей »Истор1ей русскаго искус-
ства, и мнопе друпе, внесипе весьма
Ц-БННЫЙ вкладъ въ общерусскую куль-
турную сокровищницу.
г) »Мадьярск1е власти, которыхъ никто
не можетъ обвинить въ руссофильствтэ.
признавали нашу русскость, какъ фактъ.
Нагляднымъ доказательствомъ сего явля-
ется издаше Мадьярскимъ Министер-
ствомъ Правосуд1я въ 1868 г., на основа-
нж § 1 закона 1868 г., X IV и § 8 закона
1868 г., III, оффищальнаго перевода за-
коновъ на русскомъ литературномъ язы-
К-Б подъ заглав!емъ: "Собрате Государ-
ственныхъ Законовъ. " Этимъ руссюй ли-
тературный языкъ былъ узаконенъ въ
качествъ оффищальнаго языка русскаго
населешя бывшей Венгрж, т. е. для насе-
лешя нынешней Подкарпатской Руси. «
д) »Издавав1шеся учебники для русска-
го населешя Подкарп. Руси до перево-
рота были написаны на русскомъ литера-
турномъ языкъ (Духновича, Кимака, Ки-
рилла Сабова, Раковскаго, Евгешя Фен-
цика, Ивана Поливки, Евмешя Сабова,
1оанна Кизака и др. ) и какъ таковые были
одобрены и допущены на ряду съ мадьяр-
скими учебниками въ школахъ, откуда
были впослтэдствш, при наступленш
мадьяризаторской волны, постепенно
устранены наравнъ и ВМ-БСГБ съ осталь-
ными учебниками другихъ меньшинствъ
и заменены мадьярскими. Украинизиро-
вать же нашъ народъ не решились даже
мадьяры. « Върно, что съ 1880-1883 го-
довъ угорское правительство стремилось
препятствовать развит!ю русскаго языка
въ тогдашней Угорской, нынъ Подкар-
патской, Руси посредствомъ общеизв-Ьст-
наго словаря Ласло Чопея, изданнаго по
указашю и приказу самого мадьярскаго
правительства, и посредствомъ изданш,
составленныхъ на основанш этого сло-
варя. Втфно, что угорское правительство
этимъ стремилось къ переходу къ пол-
ной мадьяризацш, что и пос/тЬдовало на
основанш ИЗВ-БСТНЫХЪ мадьяризатор-
скихъ законовъ Апон1я (Артик. XXVI и
XXVII съ 1907 г. ). Подчеркиваю, что въ
словаре Чопея внесена на 40% мадьяр-
ская терминолопя съ русскими оконча-
Н1ями. Но нельзя предполагать, чтобы
власть демократическаго славянскаго го-
сударства съ изгнатемъ изъ школъ Под-
карпатской Руси традицюннаго русскаго
литературнаго языка аналогичнымъ спо-
собомъ стремилась къ подобной денацю-
нализац1и карпаторусской школы и на-
рода вообще.
е) »Газеты, издававгшяся уроженцами
карпатороссами до переворота, какъ
"Церковная Газета", "Газета для народ-
ныхъ учителей" (издан1е Угорскаго Ми-
нистерства Народнаго Просв-Бщен1я),
"Карпатъ",.. Св-Ьтъ", "Новый СВ-БТЪ" и
знаменитый "Листокъ" и др. писались на
чистомъ русскомъ литературномъ ЯЗЫК-Б. *
ж) »Языковый споръ, т. е. споръ русско-
украинск1й, возникъ и развился только
пос/тЪ добровольнаго присоединен!я Под-
карпатской Руси къ Чехословацкой Рес-
публиктэ, когда школьныя власти начали
вести противорусскую школьную полити-
ку и встэ права въ ШКОЛ-Б предоставили
подъ видомъ "мъстнаго народнаго язы-
ка" украинскому языку, а ВМ-БСГБ съ
т^мъ и украинской протирусской само-
ст1йной идеолопи. " "Такъ называемый
мъстный "русы<!й" языкъ неправильно
отожествленъ съ украинскимъ, хотя Наи-
высш1й Административный Судъ р^вше-
шемъ со дня 28 1юня 1935 г. за № 5. 136/33
призналъ украинскш языкъ чуждымъ для
славянскаго населешя Подкарп. Руси и
недопустимымъ не только въ школахъ
Подкарпатской Руси, но даже въ д-Ьло-
производств'Б неоффиц!альной культур-
ной организацш ("Просв-вта").
з) Наконецъ, вс'Ь акты, меморандумы,
протоколы при переговорахъ о присоеди-
нены Подкарпатской Руси къ Чехосло-
вацкой Республик'в написаны на рус-
скомъ литературномъ ЯЗЫК-Б, какъ акты
карпатороссовъ въ Америк^Ь, такъ и акты
Центральной Русской Народной Рады въ
Ужгородъ.
1. Знаетъ-ли Г. Председатель Совета
Министровъ и Г. Министръ Народнаго
ПросвТзщен1я объ этомъ ужасномъ поло-
жен!и касательно языка преподавашя и
учебниковъ въ школахъ Подкарпатской
Руси?
2. Желаетъ-ли Г. Председатель Совъта
Министровъ и Г. Министръ Народнаго
Просвъ-щешя принять м-вры, чтобы ско-
29
рее былъ созванъ Сеймъ Подкарпатской
Руси для ръшешя неотложныхъ основ-
ныхъ школьныхъ и иныхъ автономныхъ
д-влъ Подкарпатской Руси?
3. Желаетъ-ли Г. Председатель Совета
Министровъ и Г. Министръ Народнаго
Просв'вщешя ускорить д-влопроизвод-
ство по оценке предложенныхъ Н-БСКОЛЬ-
ко Л-БТЪ тому назадъ русскихъ учебни-
ковъ, изданныхъ Учительскимъ Товари-
ществомъ Подкарп. Руси и Обществомъ
им. А. В. Духновича въ Ужгороде?
4. Желаетъ-ли Г. Председатель Совета
Министровъ и Г. Министръ Народнаго
Просвъщешя принять решительный мъ-
ры къ радикальной ревизш д-влопро-
изводства »одобрен!Я« украинскихъ учеб-
никовъ и выяснения того, насколько со-
отвътствуютъ дъйствительныя клаузулы
МШНО напечатаннымъ клаузуламъ на
украинскихъ учебникахъ?
5. Желаетъ-ли Г. Председатель Совъта
Министровъ и Г. Министръ Народнаго
Просвъщетя впредь до созыва Сейма
Подкарп. Руси допустить русск1е учебни-
ки въ школы Подкарпатской Руси, какъ
соответствующее исконной литературной
традицш карпатороссовъ и созданные на
основанш грамматики общерусскаго ли-
тературнаго языка?
Прага, 27. марта 1936 г.
Dr. Fencik,
Ing. Schwarz, Chmelík, Dr. Novotný, Dr. Rašín,
Smetánla, Ing. Protuš, Trnka, Dr. Štůla, Dr. Do-
minik, Dr. Branžovský, Dr. Dominik, Dr. Wolf, Dr.
Ing. Toušek, Kut, Holeček, Jan Sedláček, Ježek,
Knebort, Špaček, Ivák, Zvoníček.
Státní tiskárna v Praze. - 1946-36.