Pokud jde o jazykovou stránku věci, bylo zjištěno, že průvodčí, který byl zařazen u rychlíku jen substitučně, zná jazyk německý alespoň natolik, že může podávati nejnutnější informace. S cestujícími mluvil česky, poněvadž cestující hovořili s ním nejprve v jazyku státním. Ostatně podle toho, co bylo výše obšírněji uvedeno na podkladě provedeného šetření, nevznikl nemilý případ z nějakého jeho jednání nebo opomenutí.

Státní správa železniční dbá při výběru průvodčích pro vlaky v interpelaci zmíněné toho, aby tato místa byla zastávána průvodčími s potřebnou jazykovou kvalifikací.

V Praze dne 19. října 1937.

Ministr železnic:
Rud. Bechyně v. r.

Překlad ad 562/5.

 

Antwort

des Eisenbahnministers

auf die Interpellation des Senators M. Fritsch

wegen vollkommener Unkenntnis der deutschen Sprache, bzw. ungenügenden deutschen Sprachkenntnissen der Eisenbahnkondukteure (Druck 487/4).

Der Zugsexpedient des Betriebsamtes Troppau Ostbahnhof traf am 16. Mai 1937, als er vor dem von einem Reisenden gefragt wurde, ob der verspätete Zug 28 in Svinov-Vítkovice Anschlus haben wird, die Verfügung, das der Schnellzug 5 in dieser Station angehalten werde. Den Reisenden erteilte er sodann die Information, das der Zug 28 in Svinov-Vítkovice

Anschlus nach Prag und nach Wien haben wird.

Das Betriebsamt Svinov-Vítkovice stellte vor Ankunft des Schnellzuges 5 durch Anfrage beim Betriebsamte Troppau Ostbahnhof fest, das mit Zug 28 zehn Reisende nach Wien und 7 Reisende nach Prag ankommen werden. Bei Sicherstellung der Zielstation meldeten sich keine Reisende nach Zauchtel und Übergang.

Der Perronverschieber in der Station SvinovVítkovice rief auftragsgemäs beim Zug 28 bei dessen Ankunft aus, das der Anschlusschnellzug 5 in Zauchtel nicht hält. Auf Grund dieses Ausrufens kamen 2 Reisende, welche den Anschlus nach Zauchtel verloren, in die Betriebskanzlei und beschwerden sich über die Nichteinhaltung des Anschlusses. Sonst wurden der Vorstand-Stellvertreter und der Zugsexpedient in Svinov-Vítkovice um keine Information ersucht.

Desgleichen hatte der Kondukteur keine Gelegenheit, irgendwelche Information über die Erreichung der Station Zauchtel zu erteilen, welcher angeblich erst bei der Revision sicherstellte, das doch einige nach Zauchtel fahrende Reisende irrtümlicherweise in Zug eingestiegen waren. Es waren dies eine Dame und zwei Herren.

Der Kondukteur machte die Dame aufmerksam, das der Zug erst in Přerov halten wird. Diese Reisende bezahlte ohne Weigerung die geforderte Nachzahlung nach Přerov im Betrage von Kč 21'90. Einer der Herren wies eine Jahreskarte ohne Angabe der Zielstation vor. Erst im weiteren Verlaufe stellte sich heraus, das er in Zauchtel aussteigen wollte. Der dritte Reisende hatte eine für Personenzüge gültige Sonntags-Rückfahrtskarte der Relation Zauchtel-Svinov-Vítkovice und ersuchte um Schnellzugszuzahlung nach Zauchtel. Als ihn der Kondukteur auf den Irrtum aufmerksam machte, behauptete er ohne Angabe der näheren Quelle, er sei vom Vorstande einer nicht genannten Station dahin informiert worden, das der Zug in Zauchtel halten werde. Dieselbe Behauptung bezeugte auch der Reisende mit der Jahreskarte. Der Kondukteur geriet auf diese dezidierte Behauptung der Reisenden in Zweifel, ob der Schnellzug doch etwa in Zauchtel halten werde und ob vielleicht das Anhalten des Schnellzuges in Zauchtel nicht im letzten Augenblick angeordnet wurde. Er stellte daher den Zuschlag für den Schnellzug mit Nachzahlung mit Vorbehalt einer weiteren Verfügung nur nach Zauchtel aus. Nachdem der Zug die Station Zauchtel durchfahren hatte, verlangte er vom Reisenden vergeblich die Entrichtung der weiteren Nachzahlung nach Přerov. Er war daher verpflichtet, den Verkehrsbeamten in Přerov auf den Reisenden aufmerksam zu machen. Es handelte sich somit nicht um eine grösere Anzahl von Reisenden. Es haben auch blos zwei Reisende, und zwar die bereits erwähnte Dame und der Reisende mit der Sonntags-Rückfahrtskarte, eine Reklamation der Nachzahlung eingebracht, über welche bei der Staatsbahndirektion verhandelt wird.

Insofern es sich um die sprachliche Seite der Angelegenheit handelt, wurde sichergestellt, das der Kondukteur, welcher nur substitutionsweise beim Schnellzug eingereiht wurde, die deutsche Sprache wenigstens soweit beherrscht, um die notwendigsten Informationen erteilen zu können. Mit den Reisenden sprach er čechisch, weil die Reisenden mit ihm zuerst in der Staatssprache verhandelten. Im übrigen hatte der unliebsame Vorfall nach dem, was oben auf Grund der geflogenen Erhebungen ausführlicher geschildert erscheint, seinen Ursprung keineswegs in irgendeiner Handlung oder Unterlassung des Genannten.

Die staatliche Eisenbahnverwaltung achtet bei der Auswahl der Kondukteure für die in der Interpellation erwähnten Züge darauf, das diese Stehen durch Kondukteure mit erforderlicher sprachlicher Qualitifikation versehen werden.

Prag, am 19. Oktober 1937.

Der Eisenbahnminister:
Rud. Bechyně m. p.

 

562/6 (původní znění).

Odpověď

ministra železnic

na interpelaci senátora R. Schmidta stran služebních přestupků železničního hlídače Josefa Hniličky ve Štětí (tisk499/3).

Případ byl vyšetřen.

Zaměstnanec, který závorářskou službu koná teprve od března t. r. a jemuž tudíž lze přičítati pouze poklesek ze dne 25. dubna 1937, byl potrestán.

V Praze dne 19. října 1937.

Ministr železnic:
Rud. Bechyně v. r.

 

Překlad ad 562/6.

Antwort

des Eisenbahnministers

auf die Irnterpellation des Senators R. Schmidt

avegen dienstlicher Verfehlungen des Eisenbahnwärters Josef Hnilička, Wegstädtl (Druck 499/3).

Über den Vorfall wurden Erhebungen gepflogen. Der Bedienstete, welcher den Bahnschranken dienst erst seit März 1. J. versieht und welchem daher nur die Verfehlung vom 25. April zugeschrieben werden kann, wurde bestraft.

Prag, am 19. Oktober 1937.

Der Eisenbahnminister:
Rud. Bechyně m. p.

 

562/7 (původní znění).

Odpověď

vlády

na interpelaci senátorů dr Helllera, Grünznera

stran výcviku průmyslového dorostu (tisk 497/2).

Otázka nedostatku kvalifikovaných pracovníků, jež se v důsledku oživení výroby a zintensivnění hospodářského života vůbec projevila v některých odvětvích průmyslu a živností, je vzhledem ke své závažnosti státní správou bedlivě sledována a byla také již provedena řada účinných opatření, aby řečenému nedostatku bylo čeleno.

V oboru působnosti státní správy školské pořádají se na státních odborných a průmyslových školách zvláštní kursy pro odborný výcvik průmyslového dorostu a zároveň i pro přeškolení nezaměstnaného dělnictva. Těchto kursů bylo ve školním roce 1936/37 celkem 323, z nichž bylo 21 určeno pro nezaměstnané a pro jejich zapracování do jiného oboru hospodářské činnosti, a navštěvovalo je celkem na 5.300 účastníků, z nichž bylo na 500 nezaměstnaných.

Po zkušenostech bylo pořádání těchto kursů posléze upraveno zvláštním výnosem ministerstva školství a národní osvěty ze dne 1. července 1937, č. 91.098/37-III/4, kterým jmenované ministerstvo usiluje o to, aby bylo za potřebné součinnosti průmyslu i ostatních povolaných činitelů plánovitě čeleno nedostatku kvalifikovaných pracovních sil dělnických a zaměstnanecký jak rozšiřováním možností odborné výchovy dorostu a jeho dalším zdokonalováním, tak i přeškolováním trvale nezaměstnaných.

Stejnou péči věnuje ministerstvo školství a národní osvěty i školení živnostenského dorostu v obvodových živnostenských školách pokračovacích (učňovských), kde vyučování je zodborněno a kde se učňům v plné míře poskytuje také dílenského výcviku.

V rámci předpisů chystaného zákona o učňovských školách sleduje vláda též otázku uskutečnění učebních kursů pro nezaměstnané jakožto prostředku pro umožnění odborného školení a převýchovy dělnictva s ohledem na potřeby výrobní a sociálně-politické.

Výcvik živnostenského a průmyslového dorostu v krátkodobých kursech provádějí v rámci živnostensko-zvelebovací služby i ústavy pro zvelebování živností. Vysloví-li o to zájem příslušné průmyslové obory, pořádají se takové kursy i pro průmyslově dělníky.

Ve věci projevily však vlastní iniciativu a k svépomocné akci přistoupily i některé průmyslové podniky, jež nedostatek kvalifikovaného dorostu řeší tím, že školí mladistvě v teoretických kursech i v praktickém zaučování dílenském a se souhlasem ministerstva školství a národní osvěty zřizují závodní (tovární) učňovské školy, při nichž veškerý náklad na vyučování a na dílenský výcvik také samy nesou.

V Praze dne 29. října 1937.

Předseda vlády:
Dr. M. Hodža v. r.

 

Překlad ad 562/7,

Antwort

der Regierung

auf die Interpellation der Senatoren Dr. Heller, Grünzner

betreffend die Ausbildung des industriellen Nachwuchses (Druck 497/2).

Die Frage des Mangels qualifizierter Arbeiter, welche infolge Belebung der Produktion und des intensiveren wirtschaftlichen Lebens überhaupt in einigen Zweigen der Industrie und des Gewerbes zutage trat, wird mit Rücksicht auf ihre Wichtigkeit von der Staatsverwaltung aufmerksam verfolgt und es wurde auch schon eine Reihe wirksamer Masnahmen getroffen, um diesem Mangel die Spitze zu bieten.

Im Wirkungskreise der staatlichen Schulverwaltung wurden an den staatlichen Fach- und Gewerbeschulen besondere Kurse für eine fachmäsige Ausbildung des industriellen Nachwuchses und zugleich auch für eine Umschulung der beschäftigungslosen Arbeiterschaft veranstaltet. Im Schuljahr 1936/37 gab es im ganzen 323 derartige Kurse, von welchen 21 für die Arbeitslosen und für deren Einarbeitung in ein anderes Fach der wirtschaftlichen Tätigkeit bestimmt waren, und wurden dieselben von etwa 5.300 Teilnehmern besucht, von welchen an 500 Arbeitslose waren.

Nach den gewonnenen Erfahrungen wurde die Abhaltung dieser Kurse zuletzt mit einem besonderen Erlasse des Ministeriums für Schulwesen und Volkskultur vom 1. Juli 1937, Z. 91.098/37-III/4 geregelt, mit welchem das genannte Ministerium bestrebt ist, unter erforderlicher Mitwirkung der Industrie sowie der übrigen berufenen Faktoren dem Mangel an qualifizierten Arbeitskräften in den Reihen der Arbeiter und Bediensteten sowohl durch Erweiterung der Möglichkeit einer fachmäsigen Ausbildung des Nachwuchses und durch weitere Vervollkommnung desselben als such durch Umschulung der dauernd Arbeitslosen planmäsig entgegenzutreten.

Die gleiche Fürsorge widmet das Ministerium für Schulwesen und Volkskultur such der Schulung des gewerblichen Nachwuchses in den gewerblichen Distrikts-Fortbildungsschmen (Lehrlingsschulen), wo der Unterricht nach einzelnen Fächern erfolgt und wo die Lehrlinge im vollen Mase such Werkstättenausbildung geniesen.

Im Rahmen der Vorschriften des vorbereiteten Gesetzes über die Lehrlingsschulen verfolgt die Regierung such die Frage der Verwirklichung von Lehrkursen für Arbeitslose als eines Mittels zur Ermöglichung einer fachmäsigen Schulung und Umschulung der Arbeiterschaft unter Berücksichtigung der Erzeugungs und der sozialpolitischen Erfordernisse.

Die Ausbildung des gewerblichen und industriellen Nachwuchses in kurzfristigen Kursen besorgen im Rahmen des Gewerbeförderungsdienstes such die Anstalten für Gewerbeförderung. Äusern die zuständigen Industriezweige Interesse dafür, so werden derartige Kurse such für Industriearbeiter veranstaltet.

In der Sache haben jedoch eigene Initiative bekundet und eine Aktion der Selbsthilfe such manche Industrieunternehmungen eingeleitet, welche den Mangel an qualifiziertem Nachwuchs dadurch lösen, das sie jugendliche Personen in theoretischen Kursen sowie in praktischer Werkstättenarbeit schulen und mit Zustimmung des Ministeriums für Schulwesen und Volkskultur Betriebs- (Fabriks-) Lehrlingsschulen errichten, bei welchen sie die gesamten Kosten des Unterrichtes und der Werkstättenausbildung auch selbst tragen.

Prag, am 29. Oktober 1937.

Der Vorsitzende der Regierung:

Dr. M. Hodža m. p.

 

562/8 (původní znaná).

Odpověď

ministrů národní obrany a financí

na interpelaci senátora L. Franka

stran nákladů pro účely obrany státu, jež zapravují samosprávné korporace (tisk 500/5).

V daném případě jde o stavbu závor a jiných zařízeni na silnicích a cestách podle § 90, odst. 7 zák. o obraně státu čís. 131/1936 Sb. z. a n. a vl. nař. čís. 203/1936 Sb. z. a n.

Pokud se týká úhrady na tato zařízení, třeba poukázati na § 90, odst. 7 cit. zákona, podle něhož může býti správám silnic uložena povinnost, aby uvedená zařízení postavily na vlastní náklad. Zda a do jaké míry bude podle tohoto zákonného ustanovení nadále postupováno, resp. zda bude možno vyhověti požadavku interpelace, aby již vynaložené náklady byly samosprávným korporacím plně nahrazeny, nelze zatím stanoviti, poněvadž věc jest předmětem meziministerského jednání zúčastněných státních resortů, jež dosud není skončeno.

V Praze dne 14. října 1937.

Ministr financí:
Dr. Kalfus v. r.

Ministr národní obrany:
Machník v. r.

 

Překlad ad 562/8.

Antwort

des Ministers für nationale Verteidigung und des Finanzministers

auf die Interpellation des senators L. Frank

avegen der von den Selbstverwaltungskörperschaften bestrittenen Auslagen für staatliche Verteidigungszwecke (Druck - 500/5).

Im gegebenen Falle handelt es sich um die Errichtung von Schranken und anderen Einrichtungen auf Strasen und Wegen nach § 90, Abs. 7 des Gesetzes über die Verteidigung des Staates S. d. G. u. V. Nr. 131/1936 und der Regierungsverordnung S. d. G. u. V. Nr. 203/1936.

Was die Kostenbedeckung für solche Einrichtungen betrifft, ist auf § 90, Abs. 7 des zit. Gesetzes hinzuweisen, nach welchem den Verwaltungen der Strasen aufgetragen werden kann, die erwähnten Einrichtungen auf eigene Kosten durchzuführen. Ob und in welchem Mase nach dieser gesetzlichen Bestimmung such weiter vorgegangen werden wird, resp. ob es möglich sein wird der Forderung der Interpellation, die bereits bestrittenen Kosten den Selbstverwaltungskörpern zur Gänze zu ersetzen, zu entsprechen, kann vorläufig nicht bestimmt werden, weil diese Angelegenheit den Gegenstand interministerieller Verhandlungen der beteiligten Staatsresorts bildet, welche bisher nicht beendet sind.

Prag, am 14. Oktober 1937.

Der Finanzminister:

Dr. Kalfus m. p.
Der Minister für nationale Verteidigung:

Machník m. p.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP