3500 kusov rádiových súčiastok ustanovuje sa v limitovanej hodnote 300.000 slovenských korún.
Prijmite, pán vyslanec, prejav mojej najhlbej úcty.
POLYÁK v. r., Jeho Excelencia
pán Alfréd N i c k l,
mimoriadny vyslanec a splnomocnený minister, predseda maďarskej delegácie,
Bratislava.
Bratislava, dňa 12, marca 1940.
Pán vyslanec!
Mám čes sdeli Vám, e medzi Slovenskou republikou a Maďarským krážovstvom bola uzavretá dohoda v tom smere, e soznamy kontingentov, ktoré tvoria prílohu dohody podpísanej dňa 4. novembra 1939 o úprave výmeny tovaru, sa podlá nieuvedených opravujú respektíve modifikujú:
V prílohe A/1 podža čísla ex 203 a. 1. maďarského colného sadzobníka uvedené mnostvo banských dosák bude nie 1400, ale 14.000 metrických centov.
V prílohe B/1 podža čísla 236 maďarského colného sadzobníka uvedený kontingent, ktorý sa vzahuje na "magnezit, pálený", ustanovuje sa na "magnezit, surový a pálený".
V prílohe B/2 podža čísla ex 150/b slovenského colného sadzobníka uvedené mnostvo bauxitu bude nie 4000, ale 40.000 metrických centov.
Tamtie pod číslom ex 520, 540 J a ex 542 slovenského colného sadzobníka ustanovený kontingent aluminiových súčiastok vo výke 200 kusov ustanovuje sa v limitovanej hodnote 30.000 slovenských korún, ako aj pod číslom 540 J slovenského colného sadzobníka ustanovený kontingent 3500 kusov rádiových súčiastok ustanovuje sa v limitovanej hodnote 300.000 slovenských korún.
Prijmite, pán vyslanec, prejav mojej najhlbej úcty.
NICKL v. r.
Jeho Excelencia
pán Dr. tefan Polyák,
mimoriadny vyslanec a splnomocnený minister, predseda slovenskej delegácie,
Bratislava.
gens egy 300.000 szlovák koronás értékkeretben állapíttatik meg.
Fogadja, Követ Úr, kiváló nagyrabecsülésem kifejezését.
POLYÁK m. p. Nagymélfóságú
Nickl Alfréd
rendkívüli követ és meghatalmazott miniszter Úrnak, a magyar delegáció vezetőjének,
Bratislava.
Pozsony, 1940. évi március hó 12-én.
Követ Úr!
Van szerencsém közölni, hogy a Magyar Királyság és a Szlovák Köztársaság között megállapodás történt arra nézve, hogy az árúcsereforgalom szabályozása tárgyában 1939. évi november hó 4-én aláírt megállapodás mellékletét képező kontingensjegyzékek az alábbiak szerint helyesbíttetnek, illetve módosíttatnak:
Az A/1 mellékletében a magyar vámtarifa ex 203 a. 1. száma alatt szereplő bányaszéldeszka mennyisége nem 1400, hanem 14.000 métermázsa lesz.
A B/l mellékletében a magyar vámtarifa 236, száma alatt szereplő "magnezit, égetett"-re vonatkozó kontingens "magnezit, nyers és égetett"-re állapíttatik meg.
A B/2 mellékletében a szlovák vámtarifa ex 150/b száma alatt szereplő bauxit mennyisége nem 4000, hanem 40.000 métermázsa lesz.
Ugyanott a szlovák vámtarifa ex 520, 540 J és ex 542 számai alatt szereplő alumínium alkatrészek 200 darabban felvett kontingense egy 30.000 szlovák koronás értékkeretben, valamínt a szlovák vámtarifa 540 J száma alatt a rádióalkatrészekre 3500 darabban felvett kontingens egy 300.000 szlovák koronás értékkeretben állapíttatik meg.
Fogadja, Követ Ur, kiváló nagyrabecsülésem kifejezését.
NICKL m. p.
Nagyméltóságú
Dr. Polyák István
rendikívüli követ és meghatalmazott miniszter Úrnák, a ezloválk delegáció vezetőjének,
Pozsony.
Bratislava, dňa 13. marca 1940. Pán vyslanec!
V súvislosti s 9. článkom dnes uzavretej obchodnej smluvy medzi Maďarským krážovstvom a Slovenskou republikou mám čes Vám sdeli v mene Slovenskej vlády, e dovozné clá na Slovensku na maďarský tovar, vypočítaný v pripojenej prílohe, aspoň po výku dovezeného mnostva zaisteného pre Maďarsko v dohode zo dňa 4. novembra 1939, alebo v dohode, ktorá sa má uzavrie, nebudú vyie od miery tam stanovenej, najďalej vak do 31. októbra 1940.
Prijmite, pán vyslanec, prejav mojej najhlbej úcty.
POLYAK v. r. Jeho Excelencia
pán Alfréd N i c k l,
mimoriadny vyslanec a splnomocnený minister, predseda maďarskej delegácie,
Bratislava.
Bratislava, dňa 13. marca 1940.
Pán vyslanec!
Mám čes potvrdi príjem Váho vežaváeného listu zo dňa 13. marca 1940:
"Pán vyslanec!
V súvislosti s 9. článkom dnes uzavretej obchodnej smluvy medzi Maďarským krážovstvom a Slovenskou republikou mám čes Vám sdeli v mene Slovenskej vlády, e dovozné clá na Slovensku na maďarský tovar, vypočítaný v pripojenej prílohe, aspoň po výku dovezeného mnostva, zaisteného pre Maďarsko v dohode zo dňa 4. novembra 1939, alebo v dohode, ktorá sa má uzavrie, nebudú vyie od miery tam stanovenej, najďalej vak do 31. októbra 1940.
Prijmite, pán vyslanec, prejav mojej najhlbej úcty."
Prijmite, pán vyslanec, prejav mojej najhlbej úcty.
NICKL v. r.
Jeho Excelencia
pán Dr. tefan Polyák,
mimoriadny vyslanec a splnomocnený minister, predseda slovenskej delegácie,
Bratislava
Bratislava, 1940, évi március hó 13. Követ Úr!
Kapcsolatban a Magyar Királyság és a Szlovák Köztársaság között a mai napon létrejött Kereskedelmi Szerződés 9. cikkével van szerencsém a szlovák kormány nevében közölni, hogy az idecsatolt mellékleten felsorolt magyar árúk beviteli vámjai Szlovákiában legalább az 1939. évi november hó 4.-én kötött vagy kötendő megállapodásban Magyarország számára biztosított behozatali mennyiség erejéig, de legtovább 1940. évi október hó 31-ig nem lesznek magasabbak az ugyanott megállapított mértéknél.
Fogadja, Követ Ur, kiváló nagyrabecsülésem kifejezését.
POLYÁK m. p. Nagyméltóságú
Nickl Alfréd
rendkívüli követ és meghatalmazott miniszter Úrnak, a magyar delegáció vezetőjének,
Bratislava.
Pozsony, 1940. évi március hó 13.
Követ Úr!
Van szerencsém 1940 március hó 13.-án kelt hozzám intézett negybecsű levelének vételét igazolni:
"Követ Úr!
Kapcsolatban a Magyar Királyság és a Szlovák Köztársaság között a mai napon létrejött Kereskedelmi Szerződés 9. cikkével van szerencsém a szlovák kormány nevében közölni, hogy az ideosatolt mellékleten felsorolt magyar árúk beviteli vámjai Szlovákiában legalább az 1939. évi november hó 4,-én kötött vagy kötendő megállapodásban Magyarország számára biztosított behozatali mennyiség erejéig, de legtovább 1940. évi október hó 31-ig nem lesznek magasabbak az ugyanott megállapított mértéknél.
Fogadja, Követ Úr, kiváló nagyrabecsülésem kifejezését."
Fogadja, Követ Úr, kiváló nagyrabecsülésem kifejezését.
NICKL m. p.
Nagyméltóságú
Dr. Polyák István
rendkívüli követ és meghatalmazott miniszter Úrnák, a szlovák delegáció vezetőjének,
Pozsony.
(Príloha k strane 82.)
Poloka slovenskej colnej tarify | Pomenovanie tovaru | Dovozné clo za 100 kg v Ks |
46 50 ex 68 | Mak (tie zrelé makovice) .......... Semená trávne .............. Ovce a kozy (tie barany, kopy a capy): ovce (tie barany aj kopy) ......... | 100. 50. 22. |
(Melléklet a 82.-ik oldalhoz,)
A szlovák vámtarifa száma | Az árú megnevezése | Behozatali vám szlovák koronában 100 kg-kint |
46 50 68-ból | Mák (érett mákfejek is) ........... Fűmag .............. Juh és kecske (kos, ürü és bak is) : juh (kos és ürü is) ............ | 100 50. 22. |
Bratislava, dňa 13. marca 1940. Pán vyslanec!
Na iados maďarskej delegácie, ktorou sa na mňa obrátila, mám čes Vám sdeli v mene slovenskej vlády, e táto nariadenie slovenského Ministerstva financií zo dňa 3. apríla 1939 č. 4113/39- III/ll nepouije voči maďarským dodávatežom, t. j. nesrazí daň z obratu z platieb za tovar dodaný slovenským odberatežom pred 14. marcom 1939. Slovenská vláda pri tomto rozhodnutí vychádzala z predpokladu, e Maďarsko v súvislosti s podobnými dodávkami nepouije protiopatrenia.
Prijmite, pán vyslanec, prejav mojej najhlbej úcty.
POLYAK v. r.
Jeho Excelencia
pán Alfréd Nickl,
mimoriadny vyslanec a splnomocnený minister, predseda maďarskej delegácie.
Bratislava,
Bratislava, dňa 13. marca 1940. Pán vyslanec!
Mám čes potvrdi príjem Váho vežaváeného listu zo dňa 13. marca 1940:
"Pán vyslanec!
Na iados maďarskej delegácie, ktorou sa na mňa obrátila, mám čes Vám sdeli v mene slovenskej vlády, e táto nariadenie slovenského Ministerstva financií zo dňa 3. apríla 1939 č. 4113/39- III/ll nepouije voči maďarským dodávatežom, t. j. nesrazí daň z obratu z platieb za tovar dodaný slovenským odberatežom pred 14. marcom 1939. Slovenská vláda pri tomto rozhodnutí vychádzala z predpokladu, e Maďarsko v súvislosti s podobnými dodávkami nepouije protiopatrenia.
Prijmite, pán vyslanec, prejav mojej najhlbej úcty."
Prijmite, pán vyslanec, prejav mojej najhlbej úcty.
NICKL v. r. Jeho Excelencia
pán Dr. tefan P o l y á k,
mimoriadny vyslanec a splnomocnený minister, predseda slovenskej delegácie,
Bratislava.
Bratislava, 1940. évi március hó 13. Követ Úr!
A magyar delegáció hozzám intézett kivánságára van szerencsém a szlovák kormány nevében közölni, hogy a szlovák pénzügyminisztérium az 1939. évi április hó 3-án kelt 4113/39-111/11 számú rendeletét a magyarországi szállítókkal szemben nem alkalmazza, azaz nem vonja le a forgalmi adót az 1939. évi március hó 14.-e előtt szlovákiai rendelők számára történt árúszállításokért befizetett összegekből. A szlovák kormány ennél az elhatározásánál abból a feltevésből indult ki, hogy Magyarország a hasonló szállításokkal kapcsolatban nem él ellenintézkedésekkel.
Fogadja, Követ Úr, kiváló nagyrabecsülésem kifejezését.
POLYÁK m. p.
Nagyméltóságú
Nickl Alfréd
rendkívüli (követ és meghatalmazott miniszter Úrnák, a magyar delegáció vezetőjének,
Bratislava.
Pozsony, 1940. évi március hó 13.
Kövei Űr!
Van szerencsém az 1940. évi március hó 13-án kelt nagybecsű levelének vételét igazolni:
"Követ Úr!
A magyar delegáció hozzám intézett kívánságára van szerencsém a szlovák kormány nevében közölni, hogy a szlovák pénzügyminisztérium az 1939. évi április hó 3-án kelt 4113/39-111/11 számú rendeletét a magyarországi szállítókkal szemben nem alkalmazza, azaz nem vonja le a forgalmi adót az 1939. évi március hó 14.-e előtt szlovákiai rendelők számára történt árúszállításokért befizetett összegekből. A szlovák kormány ennél az elhatározásánál abból a feltevésből indult ki, hogy Magyarország a hasonló szállításokkal kapcsolatban nem él ellenintézkedésekkel.
Fogadja, Követ Úr, kiváló nagyrabecsülésem kifejezését."
Fogadja, Követ Úr, kiváló nagyrabecsülésem kifejezését.
NICKL m. p. Nagyméltóságú
Dr. Polyák István
rendkívüli követ és meghatalmazott miniszter Úrnak, a szlovák delegáció vezetőjének,
Pozsony.
Bratislava, dňa 13, marca 1940. Pán vyslanec!
V súvislosti s dodávkami oípaných z Maďarska na Slovensko, ktoré sa majú vyviez na úhradu dlhov Rimamuráňsko- (algótarjánskej úč, spol. na Slovensku, tlmočila slovenská delegácia elanie svojej vlády, aby priemerná váha oípaných bola cca 150 kg.
Mám čes oznámi, e neopominiem, aby som toto prianie slovenskej vlády predloil) maďarskej vláde, pri ktorej príleitosti navrhnem, aby v prípade, ak Maďarsko disponuje nadbytkom oípaných pre vývoz v priemernej váhe aj nad 120 kg, zodpovedajúce mnostvo z nich bolo vyvezené na Slovensko.
Prijmite, pán vyslanec, prejav mojej najhlbej úcty.
NICKL v. r. Jeho Excelencia
pán Dr. tefan Polyák,
mimoriadny vyslanec a splnomocnený minister, predseda slovenskej delegácie,
Bratislava.
Bratislava, dňa 13. marca 1940, Pán vyslanec!
Mám čes potvrdi príjem Váho nieuvedeného listu:
"Pán vyslanec l
V súvislosti s dodávkami oípaných z Maďarska na Slovensko, ktoré sa majú vyviez na úhradu dlhov Rimamuráňskoalgótarjánskej úč, spol. na Slovensku, tlmočila slovenská delegácia elanie svojej vlády, aby priemerná váha oípaných bola cca 150 kg.
Mám čes oznámi, e neopominiem, aby som toto prianie slovenskej vlády predloil maďarskej vláde, pri ktorej príleitosti navrhnem, aby v prípade, ak Maďarsko disponuje nadbytkom oípaných pre vývoz v priemernej váhe aj nad 120 kg, zodpovedajúce mnostvo z nich bolo vyvezené na Slovensko.
Prijmite, pán vyslanec, prejav mojej najhlbej úcty,"
Prijmite, pán vyslanec, prejav mojej najhlbej úcty.
POLYÁK v. r. Jeho Excelencia
pán Alfréd Nickl,
mimoriadny vyslanec a splnomocnený minister, predseda maďarskej delegácie,
Bratislava.
Pozsony, 1940. évi március hó 13. Követ Űr!
A Rimamurányi-Salgótarjáni Vasmű R. T. Szlovákiában fennálló tartozásainak törlesztésére Magyarországról Szlovákiába szállítandó sertések kérdésével kapcsolatban a szlovák delegáció kormányának azt a kívánságát juttatta kifejezésre, hogy a sertések átlagsúlya darabonként 150 kg körül legyen.
Van szerencsém közölni, hogy nem fogom elmulasztani a szlovák kormánynak ezt a kívánságát a magyar kormány elé terjeszteni, mely alkalommal javasolni fogom, hogy amennyiben Magyarország 120 kg átlagsúlyú sertéseknél nehezebb sertésekben is rendelkezik kiviteli felesleggel, úgy azokból megfelelő mennyiség szállíttassék Szlovákiába.
Fogadja, Követ Úr, kiváló nagyrabecsülésem kifejezését.
NICKL m. p. Nagyméltóságú
Dr. Polyák István
rendkívüli követ és meghatalmazott miniszter Úrnak, a szlovák delegáció vezetőjének,
Pozsony.
Bratislava, 1940. évi március hó 13. Követ Űr!
Van szerencsém az ön hozzám intézett alábbi levelének vételét igazolni:
"Követ Úr!
A Rimamurányi-Salgótarjáni Vasmű R. T. Szlovákiában fennálló tartozásainak törlesztésére Magyarországról Szlovákiába szállítandó sertések kérdésével kapcsolatban a szlovák delegáció kormányának azt a kívánságát juttatta kifejezésre, hogy a sertések átlagsúlya darabonként 150 kg körül legyen.
Van szerencsém közölni, hogy nem fogom elmulasztani a szlovák kormánynak ezt a kívánságát a magyar kormány elé terjeszteni, mely alkalommal javasolni fogom, hogy amennyiben Magyarország 120 kg átlagsúlyú sertéseknél nehezebb sertésekben is rendelkezik kiviteli felesleggel, úgy azokból megfelelő mennyiség szállíttassák Szlovákiába.
Fogadja, Követ Úr, kiváló nagyrabecsülésem kifejezését."
Fogadja, Követ Űr, kiváló nagyrabecsülésem kifejezését.
POLYÁK m. p. Nagyméltóságú
Nickl Alfréd
rendkívüli követ és meghatalmazott miniszter Úrnák, a magyar delegáció vezetőjének,
Bratislava.
Bratislava, dňa 13. marca 1940. Pán vyslanec!
Mám čes Vám oznámi toto:
Dohodli sme sa na tom, e ustanovenia obchodnej smluvy, týkajúce sa doloky o najväčích výhodách, nebudú sa vzahova na dočasnú bezcolnos, ktorá je nateraz v platnosti medzi Slovenskou republikou na jednej strane a medzí Sudetským územím a Protektorátom Čechy a Morava na druhej strane.
Slovenská vláda sa zaväzuje, e zamedzí, aby sa za trvania tohto dočasného stavu dováal z iných krajov Nemecka tovar bezcolne.
Prijmite, pán vyslanec, prejav mojej najhlbej úcty.
POLYAK v. r. Jeho Excelencia
pán Alfréd N i c k l,
mimoriadny vyslanec a splnomocnený minister, predseda maďarskej delegácie,
Bratislava.
Bratislava, dňa 13. marca 1940. Pán vyslanec!
Mám čes potvrdi príjem Váho velaváeného listu z dneného dňa:
"Pán vyslanec!
Mám čes Vám oznámi toto:
Dohodli sme sa na tom, e ustanovenia obchodnej smluvy, týkajúce sa doloky o najväčích výhodách nebudú sa vzahova na dočasnú bezcolnos, ktorá je nateraz v platnosti medzi Slovenskou republikou na jednej strane a medzi Sudetským územím a Protektorátom Čechy a Morava na druhej strane.
Slovenská vláda sa zaväzuje, e zamedzí, aby sa za trvania tohto dočasného colného stavu dováal z iných krajov Nemecka tovar bezcolne.
Prijmite, pán vyslanec, prejav mojej najhlbej úcty."
Prijmite, pán vyslanec, prejav mojej najhlbej úcty.
NICKL v. r. Jeho Excelencia
pán Dr. íefan P o l y á k,
mimoriadny vyslanec a splnomocnený minister, predseda slovenskej delegácie,
Bratislava.
Bratislava, 1940. évi március hó 13. Követ Űr!
Van szerencsém a következőt tudomására hozni:
Megállapodtunk abban, hogy a Kereskedelmi Szerződésnek a legnagyobb kedvezményre vonatkozó rendelkezései nem vonatkoznak az ideiglenes vámmentességre, mely ezidőszerint egyfelől a Szlovák Köztársaság, másfelől a Szudéta terület, valmint a Cseh-Morva Protektorátus között érvényben van.
A szlovák kormány kötelezi magát, hogy meg fogja akadályozni, hogy ezen ideiglenes helyzet tartama alatt Németország más vidékeiről vámmentesen jöhessen be árú.
Fogadja, Követ Úr, kiváló nagyrabecsülésem kifejezését.
POLYÁK m. p. Nagyméltóságú
Nickl Alfréd
rendkívüli követ és meghatalmazott miniszter Úrnak, a magyar delegáció vezetőjének,
Bratislava.
Pozsony, 1940. évi március hó 13. Követ Űr!
Van szerencsém a mai napon kelt nagybecsű levelének vételét igazolni:
"Követ Úr!
Van szerencsém a következőt tudomására hozni:
Megállapodtunk abban, hogy a Kereskedelmi Szerződésnek a legnagyobb kedvezményre vonatkozó rendelkezései nem vonatkoznak az ideiglenes vámmeniességre, mely ezidőszerint egyfelől a Szlovák Köztársaság, másfelől a Szudéta terűlet, valamint a Cseh-Morva Protektorátus között érvényben van.
A szlovák kormány kötelezi magát, hogy meg fogja akadályozni, hogy ezen ideiglenes helyzet tartama alatt Németország más vidékeiről vámmentesen jöhessen be árú.
Fogadja, Követ Úr, kiváló nagyrabecsülésem kifejezését."
Fogadja, Követ Úr, kiváló nagyrabecsülésem kifejezését.
NICKL m. p. Nagyméltóságú
Dr. Polyák István
rendkívüli követ és meghatalmazott miniszter Urnák, a szlovák delegáció vezetőjének,
Pozsony.
Bratislava, dňa 13, marca 1940. Pán vyslanec!
Z príleitosti podpísania dohody datovanej dneného dňa o úprave pohraničnej premávky dohodli sme sa, e spomenutá dohoda sa predbene vzájomne uvedie v platnos ete pred výmenou ratifikačných listín a to s účinnosou odo dňa 1. apríla 1940.
Prijmite, pán vyslanec, prejav mojej najhlbej úcty.
POLYAK v. r.
Jeho Excelencia
pán Alfréd Nickl,
mimoriadny vyslanec a splnomocnený minister, predseda maďarskej delegácie,
Bratislava.
Bratislava, dňa 13, marca 1940. Pán vyslanec!
Z príleitosti podpísania dohody datovanej dneného dňa o úprave pohraničnej premávky dohodli sme sa, e spomenutá dohoda sa predbene vzájomne uvedie v platnos ete pred výmenou ratifikačných listín a to s účinnosou odo dňa 1. apríla 1940.
Prijmite, pán vyslanec, prejav mojej najhlbej úcty.
NICKL v. r
Jeho Excelencia
pán Dr. tefan P o l y á k,
mimoriadny vyslanec a splnomocnený minister,
predseda slovenskej delegácie,
Bratislava.
Bratislava, 1940. évi március hó 13. Követ Úr!
A határszéli forgalom szabályozása tárgyában a mai napon kelt egyezmény aláírása alkalmával megállapodtunk, hogy az .említett egyezmény még a megerősítő okiratok kicserélése előtt és pedig 1940. évi április hó l .-én kezdődő hatállyal, ideiglenesen, kölcsönösen életbeléptettetik.
Fogadja, Követ Úr, kiváló nagyrabecsülésem kifejezését."
POLYÁK m. p.
Nagyméltóságú
Nickl Alfréd
rendkívüli követ és meghatalmazott miniszter Urnák, a magyar delegáció vezetőjének,
Braíislava.
Pozsony, 1940. évi március hó 13. Követ Úr!
A határszéli forgalom szabályozása tárgyában a mai napon kelt egyezmény aláírása alkalmával megállapodtunk, hogy az említett egyezmény még a megerősítő okiratok kicserélése előtt és pedig 1940. évi április hó l.-én kezdődő hatállyal, ideiglenesen, kölcsönösen életbeléptettetik.
Fogadja, Követ Úr, kiváló nagyrabecsülésem kifejezését.
NICKL m. p.
Nagyméltóságú
Dr. Polyák István
rendkívüli követ és meghatalmazott miniszter Úrnák, a szlovák delegáció vezetőjének,
Pozsony.