President Československé
socialistické republiky a
Presidiální rada Maďarské
lidové republiky
přejíce si co nejvíce
upevnit a dále rozvíjet přátelské
vztahy mezi oběma zeměmi a jejich národy
na poli právní spolupráce se rozhodli uzavřít
smlouvu o úpravě právních vztahů
ve věcech občanských, rodinných a
trestních a k tomu účelu jmenovali svými
zmocněnci:
president Československé
socialistické republiky
Dr. Aloise Neumana,
ministra spravedlnosti,
Presidiální rada Maďarské
lidové republiky
Dr. Ference Nezvála,
ministra spravedlnosti,
kteří vyměnivše
si plné moci a shledavše je v dobré a náležité
formě se shodli na těchto ustanoveních:
(1) Občané a právnické
osoby (dále jen občané) jedné smluvní
strany požívají na území druhé
smluvní strany stejné právní ochrany
v osobních a majetkových věcech jako její
vlastní občané.
(2) Občané jedné
smluvní strany mohou před orgány druhé
smluvní strany, které působí v občanských,
rodinných a trestních věcech, vystupovat
a podávat žaloby, přednášet žádosti
a stížnosti, podávat návrhy, jakož
i žádat provedení jiných úkonů
potřebných k uplatnění svých
práv za stejných podmínek jako příslušníci
druhé smluvní strany.
Soudy, prokuratury, státní
notářství a jiné orgány smluvních
stran činné ve věcech občanských,
rodinných a trestních si poskytují v těchto
věcech navzájem právní pomoc.
Soudy, prokuratury a státní
notářství smluvních stran se při
poskytování právní pomoci stýkají
navzájem přímo; jiné orgány
činné ve věcech občanských,
rodinných a trestních si poskytují právní
pomoc prostřednictvím soudů.
Obě smluvní strany
si navzájem poskytují právní pomoc
prováděním jednotlivých procesních
úkonů zejména zasíláním
a vydáváním věcných důkazů,
opatřováním a zasíláním
písemností, prováděním znaleckých
posudků, výslechem obviněných, svědků,
znalců, účastníků a jiných
osob, prováděním soudního ohledání,
doručováním písemností, jakož
i odnětím věcí.
(1) Dožádání
musí obsahovat:
a) označení dožadujícího
orgánu,
b) označení dožádaného
orgánu,
c) označení věci,
v níž se žádá o právní
pomoc,
d) jméno a příjmení
(název) účastníků, obviněných,
obžalovaných nebo odsouzených, jejich bydliště,
případně místo jejich pobytu (sídla),
jejich státní občanství, povolání,
a v trestních věcech podle možnosti místo
a dobu narození obviněných a jména
rodičů,
e) jména, příjmení
a adresy právních zástupců,
f) předmět dožádání
a údaje, které jsou nutné k vyřízení
dožádání,
g ) v trestních věcech
i popis a označení trestného činu.
- Smluvní strany užívají pro dožádání dvojjazyčných tiskopisů.
- Písemnosti zasílané podle této Smlouvy budou opatřeny úřední
pečetí a podpisem.
(1) Při vyřizování
dožádání postupuje dožádaný
orgán podle právních předpisů
svého státu. Může však, je-li o
to požádán, postupovat podle předpisů
platných ve státě dožadujícího
orgánu.
(2) Není-li dožádaný
orgán příslušný, postoupí
dožádání příslušnému
orgánu a zpraví o tom dožadující
orgán.
(3) Není-li známa přesná
adresa osoby označené v dožádání,
učiní dožádaný orgán vhodná
opatření ke zjištění adresy;
nemůže-li adresu zjistit, uvědomí o
tom dožadující orgán a současně
dožádání vrátí.
(4) Dožádaný orgán
na žádost dožadujícího orgánu
včas sdělí, kdy a kde bude dožádání
vyřízeno.
(5) Po vyřízení
dožádání vrátí dožádaný
orgán spisy dožadujícímu orgánu;
v případech, ve kterých dožádání
nebylo možno vyhovět, vrátí spisy a
současně sdělí důvody, které
zabránily vyřízení.
(1) Svědek nebo znalec, který
se na obeslání doporučené orgány
jedné smluvní strany dostaví před
dožadující orgány druhé smluvní
strany, nesmí být bez ohledu na své státní
občanství trestně stíhán ani
za trestný čin, jehož se dožádání
týká, ani za jiný čin, který
spáchal před překročením hranic
dožadujícího státu, a nelze na něm
vykonat trest za takový trestný čin uložený.
(2) Této ochrany však
svědek nebo znalec pozbude, neopustí-li území
dožadující smluvní strany do týdne
po tom, kdy mu vyslýchající orgán
sdělil, že jeho přítomnosti již
není třeba. Do této lhůty se nezapočítává
doba, po kterou svědek nebo znalec nemohl opustit území
dožadující smluvní strany bez svého
zavinění.
(1) Dožádaný orgán
zařídí doručení písemností
podle předpisů platných na území
dožádané strany, jestliže doručovaná
písemnost je sepsána v jazyku dožádané
smluvní strany nebo je k ní připojen ověřený
překlad do tohoto jazyka. Jinak doručí dožádaný
orgán písemnost adresátu, pokud je ochoten
ji dobrovolně převzít.
(2) Na výslovnou žádost
dožadujícího orgánu zařídí
dožádaný orgán v mezích předpisů
platných na území dožádané
strany, aby písemnost byla doručena adresátu
do vlastních rukou.
(3) V dožádání
je třeba uvést přesnou adresu, na kterou
má být písemnost doručena, a druh
písemnosti, která má být doručena.
(4) Není-li možno doručit
písemnost na adresu, která je uvedena v dožádání,
učiní dožádaný orgán z
úřední povinnosti opatření
potřebné ke zjištění přesné
adresy; nemůže-li adresu zjistit, uvědomí
o tom dožadující orgán a písemnost,
jež měla být doručena, současně
vrátí.
(5) Překlad písemnosti,
která má být adresátu doručena,
ověří k tomu oprávněný
tlumočník, diplomatické zastupitelství
nebo konsulární úřad jedné
ze smluvních stran.
Doklad o doručení se
pořídí podle předpisů o doručování
písemností dožádané smluvní
strany. V dokladu o doručení musí být
uvedeno místo a čas doručení a komu
byla písemnost doručena.
(1) Smluvní strany jsou oprávněny
provádět doručování vlastním
státním občanům prostřednictvím
svých diplomatických zastupitelství nebo
konzulárních úřadů.
(2) Při doručování
tímto způsobem nelze použít donucovacích
prostředků ani jimi hrozit.
(1) Za poskytnutí právní
pomoci nebude dožádaná smluvní strana
požadovat úhradu nákladů. Každá
ze smluvních stran nese všechny náklady vzniklé
při poskytnutí právní pomoci na svém
území.
(2) Dožádaný orgán
oznámí dožadujícímu orgánu
výši vzniklých nákladů. Jestliže
dožadující orgán tyto náklady
vybere od osoby povinné k úhradě, zůstanou
smluvní straně, jejíž orgán je
vybral.
Ministerstvo spravedlnosti a generální
prokuratury smluvních stran si na žádost poskytnou
navzájem informace o právních předpisech,
které platí nebo platily na území
jejich státu, jakož i o právní praxi
orgánů činných ve věcech občanských,
rodinných a trestních.
Na žádost občana
jedné smluvní strany, který hodlá
uplatnit svůj právní nárok vůči
občanu druhé smluvní strany zdržujícímu
se na jejím území a jehož bližší
adresa není známa, učiní ministerstvo
spravedlnosti druhé smluvní strany opatření
ke zjištění adresy tohoto občana.
Orgány smluvních stran
používají ve vzájemných stycích
při poskytování právní pomoci
vlastního jazyka nebo jazyka ruského.
(1) Listiny, které byly zřízeny
příslušným orgánem jedné
smluvní strany nebo ověřeny podle jejich
předpisů a byly opatřeny úřední
pečetí, mají důkazní moc na
území druhé smluvní strany bez dalšího
ověření. Totéž platí i
pro podpisy na listinách, jestliže byly ověřeny
podle předpisů jedné ze smluvních
stran.
(2) Listiny, které na území jedné smluvní strany jsou považovány za
veřejné, mají
také na území druhé smluvní
strany důkazní moc veřejných listin.
(1) Způsobilost fyzické
osoby k právům a k právním úkonům
se spravuje právním řádem smluvní
strany, jejímž občanem je tato osoba.
(2) Způsobilost právnické
osoby k právům se spravuje právním
řádem smluvní strany, podle kterého
vznikla.
(1) Pro prohlášení
osoby za mrtvou nebo za nezvěstnou a pro řízení
o důkazu smrti je příslušný orgán
smluvní strany, jejímž občanem byla
osoba v době, kdy podle posledních zpráv
byla ještě na živu.
(2) Orgán jedné smluvní
strany může prohlásit občana druhé
smluvní strany za mrtvého nebo provést důkaz
jeho smrti:
a) na návrh osoby, která
chce uplatnit nárok z dědického nebo z manželského
práva majetkového na nemovitost nezvěstného,
která leží na území smluvní
strany, jejíž orgán řízení
provádí;
b) na návrh manžela nezvěstné
osoby, má-li manžel v době podání
návrhu bydliště na území smluvní
strany, jejíž orgán řízení
provádí.
(3) Ve věcech uvedených
v odstavcích 1 a 2 použijí příslušné
orgány právního řádu státu,
jehož občanem byla osoba v době, kdy podle
posledních zpráv byla ještě na živu.
(1) Základní podmínky
uzavření manželství se spravují
pro každého ze snoubenců právním
řádem smluvní strany, jejímž
je občanem.
(2) Forma uzavření
manželství se spravuje právním řádem
smluvní strany, na jejímž území
se manželství uzavírá.
(1) Jsou-li manželé občany
jedné smluvní strany a mají-li bydliště
na území druhé smluvní strany, spravují
se tyto poměry právním řádem
smluvní strany, jejímiž jsou občany;
pro řízení jsou příslušné
soudy obou smluvních stran.
(2) Je-li jeden z manželů
občanem jedné smluvní strany a druhý
občanem druhé smluvní strany, spravují
se tyto poměry právním řádem
smluvní strany, na jejímž území
mají nebo měli své poslední společné
bydliště; pro řízení jsou příslušné
soudy obou smluvních stran.
(1) Jsou-li oba manželé
občany jedné smluvní strany a bydlí-li
v době podání návrhu na rozvod na
území druhé smluvní strany, spravuje
se rozvod právním řádem smluvní
strany, jejímiž občany manželé
jsou. Příslušné jsou soudy obou smluvních
stran. V případě, že jeden manžel
bydlí v době podání návrhu
na rozvod na území jedné smluvní strany
a druhý manžel na území druhé
smluvní strany, je příslušný
soud smluvní strany, jejímiž občany
jsou manželé.
(2) Je-li v době podání
návrhu na rozvod jeden manžel občanem jedné
smluvní strany a druhý manžel občanem
druhé smluvní strany, jsou pro rozvod příslušné
soudy obou smluvních stran. Soudy použijí právního
řádu svého státu.
(1) Určení, že
tu není manželství a vyslovení neplatnosti
manželství pro nedostatek základních
podmínek uzavření manželství
se spravuje právním řádem, kterého
mělo být použito podle článku
18 odstavec 1.
(2) Určení, že
tu není manželství a vyslovení neplatnosti
manželství pro porušení formy při
uzavření manželství se spravuje právním
řádem platným v místě, kde
manželství bylo uzavřeno.
(3) Pro určení příslušnosti
soudu se použije obdobně ustanovení článku
20.
(1) Uznání, zjištění
a popření otcovství nebo zjištění
mateřství se spravuje právním řádem
smluvní strany, jejímž občanem je dítě
v době narození. Pro řízení
je příslušný soud té smluvní
strany, na jejímž území žije dítě
v době zahájení řízení.
(2) Pokud jde o formu uznání
otcovství postačí, bylo-li postupováno
podle právního řádu smluvní
strany, na jejímž území se projev vůle
stal.
(3) Ostatní právní
poměry mezi rodiči a dětmi, zejména
úprava výchovy dítěte, se spravují
právním řádem smluvní strany,
jejímž občanem dítě je. Pro řízení
je příslušný orgán smluvní
strany, na jejímž území žije dítě
v době zahájení řízení.
(1) Určení vyživovací
povinnosti podle práva rodinného se spravuje právním
řádem smluvní strany, jejímž
občanem je oprávněná osoba.
(2) Ve věcech uvedených
v odstavci 1 je příslušný soud smluvní
strany, na jejímž území má oprávněná
osoba bydliště.
(1) Osvojení se spravuje právním
řádem smluvní strany, jejímž
občanem je osvojitel.
(2) K osvojení je zapotřebí
souhlasu dítěte a jiných osob nebo orgánů,
vyžaduje-li to právní řád smluvní
strany, jejímž občanem je osvojované
dítě.
(3) Je-li dítě osvojováno
manžely, z nichž jeden je občanem jedné
smluvní strany a druhý občanem druhé
smluvní strany, musí být splněny podmínky
stanovené právními řády obou
smluvních stran.
(4) Příslušný
k řízení o osvojení je orgán
smluvní strany, jejímž občanem je osvojitel;
v případě uvedeném v odstavci 3 je
příslušný orgán smluvní
strany, na jejímž území manželé
mají nebo naposledy měli společné
bydliště.
(5) Ustanovení tohoto článku
se přiměřeně použije také
na zrušení osvojení.
(1) Ve věcech poručenství
a opatrovnictví nad občany smluvních stran
jsou příslušné, pokud v této
Smlouvě není stanoveno něco jiného,
orgány smluvní strany, jejímž občanem
je osoba, které má být poručenství
nebo opatrovniství zřízeno.
(2) Zřízení
a zánik poručenství a opatrovnictví
se spravuje právním řádem smluvní
strany, jejímž občanem je osoba, které
má být poručenství nebo opatrovnictví
zřízeno.
(3) Právní poměry
mezi poručníkem a poručencem, jakož
i mezi opatrovníkem a opatrovancem se spravují právním
řádem smluvní strany, jejíž orgán
zřídil poručenství nebo opatrovnictví.
(4) Povinnost převzít
poručenství nebo opatrovnictví se spravuje
právním řádem smluvní strany,
jejímž občanem je osoba, která se má
stát poručníkem nebo opatrovníkem.
(5) Má-li poručenec
nebo opatrovanec bydliště na území jedné
ze smluvních stran, může být ustanoven
za poručníka nebo opatrovníka i občan
druhé smluvní strany za předpokladu, že
má bydliště na území smluvní
strany, kde se má poručenství nebo opatrovnictví
vykonávat, a že jeho ustanovení nejlépe
vyhovuje zájmům poručence nebo opatrovance.
(1) Je-li třeba poručenských
nebo opatrovnických opatření na ochranu zájmů
občana jedné smluvní strany, jehož bydliště,
pobyt nebo majetek je na území druhé smluvní
strany, zpraví o tom orgán této smluvní
strany bez odkladu orgán příslušný
podle článku 25 odstavec 1.
(2) V neodkladných případech
může orgán druhé smluvní strany
učinit přiměřená prozatímní
opatření sám podle svého právního
řádu, musí však o tom bez odkladu zpravit
orgán příslušný podle článku
25 odstavec 1. Taková opatření zůstanou
v platnosti až do jiného rozhodnutí tohoto
orgánu.
(1) Orgán příslušný
podle článku 25 odstavec 1 může přenést
vedení poručenství nebo opatrovnictví
na orgán druhé smluvní strany, jestliže
poručenec nebo opatrovanec má bydliště,
pobyt, majetek na území této smluvní
strany. Přenesení se stane účinným,
když dožádaný orgán vedení
poručenství nebo opatrovnictví převezme
a dožadující orgán o tom zpraví.
(2) Orgán, který převzal
podle odstavce 1 vedení poručenství nebo
opatrovnictví, vede je podle právního řádu
svého státu; postupuje však, pokud jde o způsobilost
k právům a právním úkonům
podle práva smluvní strany, jejímž občanem
je poručenec nebo opatrovanec. K rozhodnutím, která
se týkají osobního stavu, není oprávněn;
může však udělit přivolení
k uzavření manželství, kterého
je třeba podle právního řádu
státu, jehož je poručenec nebo opatrovanec
občanem
(1) Forma právních
úkonů se spravuje právním řádem
platným pro právní úkon. Stačí
však, je-li postupováno podle právního
řádu platného v místě právního
úkonu.
(2) Forma právních
úkonů týkajících se nemovitostí
se spravuje právním řádem smluvní
strany, na jejímž území nemovitost leží.
(1) Věcná práva
k nemovitostem, jakož i jiná práva k nemovitostem
se vztahující se spravují právním
řádem smluvní strany, na jejímž
území nemovitost leží.
(2) K řízení
o věcných právech k nemovitostem, jakož
i o jiných právech k nemovitostem se vztahujících
je příslušný orgán smluvní
strany, na jejímž území nemovitost leží.
(3) Ustanovení odstavce 1
nebude použito na majetkové věci manželské
a dědické, a ustanovení odstavce 2 na majetkové
věci manželské.
Občané jedné
smluvní strany mají na území druhé
smluvní strany stejné postavení jako občané
vlastní pokud jde o nabývání jmění
nebo jiných práv nacházejících
se na území smluvní strany děděním
ze zákona nebo na základě pořízení
pro případ smrti, jakož i pokud jde o způsobilost
zřídit nebo zrušit pořízení
pro případ smrti.
(1) Dědické poměry
se spravují právním řádem smluvní
strany, jejímž občanem byl zůstavitel
v době smrti.
(2) Jestliže právo jedné
smluvní strany, na jejímž území
je jmění, které je předmětem
dědictví, obsahuje omezení dědění
takového jmění i u občanů této
smluvní strany, vztahují se tato omezení
i na občany druhé smluvní strany.
Jestliže podle práva
smluvních stran připadá dědictví
státu, připadne movité dědictví
státu, jehož občanem byl zůstavitel
v době smrti, nemovité dědictví státu,
na jehož území nemovitost leží.
(1) Způsobilost zřídit
nebo zrušit pořízení pro případ
smrti, jakož i právní účinky
vad vůle se spravují právním řádem
smluvní strany, jejímž občanem byl zůstavitel
v době projevu vůle. Toto právo je rozhodné
i pro určení, které druhy pořízení
pro případ smrti jsou přípustné.
(2) Forma pořízení
pro případ smrti se spravuje právním
řádem smluvní strany, jejímž
občanem byl zůstavitel v době, kdy pořízení
pro případ smrti zřizoval. Stačí
však, jestliže se postupovalo podle právního
řádu smluvní strany, na jejímž
území bylo pořízení pro případ
smrti zřízeno. Totéž platí pro
zrušení pořízení pro případ
smrti.
(1) Projednání movitého
dědictví přísluší bez
újmy ustanovení odstavce 3 orgánu smluvní
strany, jejímž občanem byl zůstavitel
v době smrti.
(2) Projednání nemovitého
dědictví přísluší orgánu
smluvní strany, na jejímž území
leží nemovitost.
(3) Je-li celé movité
dědictví na území jedné smluvní
strany, projedná je k návrhu dědice nebo
odkazovníka orgán této smluvní strany,
jestliže s tím všichni známí dědicové
a odkazovníci souhlasí.
(4) Ustanovení předcházejících
odstavců platí i pro určení pravomoci
v dědických sporech.
Zemře-li občan jedné
smluvní strany na území druhé smluvní
strany, uvědomí příslušný
orgán bez odkladu přímo diplomatické
zastupitelství nebo konzulární úřad
druhé smluvní strany o úmrtí a sdělí
mu vše, co je známo o dědicích a odkazovnících,
o jejich bydlišti nebo pobytu a o rozsahu dědictví,
jakož i o případném pořízení
pro případ smrti. Je-li tomuto orgánu známo,
že po zemřelém zůstal majetek i v jiném
státě, sdělí i tuto okolnost.
(1) V dědických věcech
jsou diplomatická zastupitelství a konzulární
úřady smluvních stran oprávněny
zastupovat bez zvláštní plné moci před
orgány druhé smluvní strany své vlastní
občany, pokud jsou tito občané nepřítomni
a neustanoví si zmocněnce.
(2) Zemře-li občan
jedné strany v době přechodného pobytu
na území druhé smluvní strany, budou
věci, které měl u sebe, bez dalšího
řízení odevzdány diplomatickému
zastupitelství nebo konzulárnímu úřadu
smluvní strany, jejímž byl občanem;
právní předpisy o vývozu věcí
a převodu peněžitých částek
musí být přitom dodrženy.
K vyhlášení pořízení
pro případ smrti je příslušný
orgán smluvní strany, na jejímž území
je toto pořízení. Orgánu příslušnému
k projednání dědictví je třeba
zaslat ověřený opis pořízení
a protokolu o jeho vyhlášení.
(1) Orgán smluvní strany,
na jejímž území zůstalo dědictví
po občanu druhé smluvní strany, učiní
opatření nutná k jeho zajištění
a správě podle svého právního
řádu. Příslušné orgány
smluvních stran mají tutéž povinnost
i v případě dědictví, v němž
přichází v úvahu jako dědic
nebo odkazovník občan druhé smluvní
strany.
(2) O opatřeních, která
byla učiněna podle odstavce 1, je třeba uvědomit
diplomatické zastupitelství nebo konzulární
úřad druhé smluvní strany, které
mohou při výkonu opatření k zajištění
dědictví přímo anebo prostřednictvím
zmocněnce spolupůsobit. Na jejich návrh mohou
být učiněná opatření
změněna nebo zrušena.
(3) K návrhu orgánu
příslušného k projednání
dědictví je třeba opatření
učiněná podle odstavce 1 zrušit.
(1) Jestliže má být
movité dědictví nebo výtěžek
z prodeje movitého nebo nemovitého dědictví
po jeho projednání vydán dědicům
nebo odkazovníkům, kteří mají
bydliště nebo pobyt na území druhé
smluvní strany, vydá se toto dědictví
nebo výtěžek diplomatickému zastupitelství
nebo konzulárnímu úřadu této
smluvní strany.
(2) Vydání dědictví
podle odstavce 1 je možné, jestliže:
a) všechny pohledávky
věřitelů zůstavitele přihlášené
ve lhůtě stanovené právním
úřadem smluvní strany, na jejímž
území je jmění náležející
k dědictví, byly zaplaceny nebo zajištěny,
b) veškeré dědické
poplatky byly zaplaceny nebo zajištěny,
c) příslušné
orgány daly souhlas, jehož je třeba k vývozu
dědictví nebo k převodu peněžitého
výtěžku z jeho prodeje.
(1) Občanům jedné
smluvní strany, kteří vystupují před
orgány druhé smluvní strany, pokud mají
bydliště, pobyt nebo sídlo na území
jedné ze smluvních stran, nelze uložit složení
žalobní jistoty za náklady řízení
jen z toho důvodu, že jsou cizinci nebo že nemají
na území druhé smluvní strany bydliště,
pobyt neb sídlo.
(2) Výhoda poskytnutá
v odstavci 1 přísluší občanům
smluvních stran i tehdy, jestliže mají bydliště
na území třetího státu, se
kterým má smluvní strana poskytující
tuto výhodu smlouvu zaručující vzájemnou
vykonatelnost rozhodnutí.
(1) Občané jedné
smluvní strany mají na území druhé
smluvní strany nárok na přiznání
osvobození od soudních, notářských
a správních poplatků a záloh a dalších
výhod týkajících se poplatků,
jakož i jiných nákladů řízení
za stejných podmínek jako její vlastní
občané. Totéž platí o nároku
na ustanovení bezplatného právního
zástupce.
(2) Tyto výhody se vztahují
na všechny procesní úkony včetně
řízení o výkonu rozhodnutí.
(1) Potvrzení o osobních,
rodinných a majetkových poměrech žadatele,
jakož i o jeho příjmu vydá příslušný
orgán smluvní strany, na jejímž území
má žadatel své bydliště nebo pobyt.
(2) Nemá-li žadatel bydliště
ani pobyt na území žádné ze smluvních
stran, může potvrzení vydat diplomatické
zastupitelství nebo konzulární úřad
státu, jehož je občanem.
(3) Orgán, který rozhoduje
o žádosti, může žádat o další
objasnění orgán, který potvrzení
vydal.
(1) Občan jedné smluvní
strany, který chce požádat o poskytnutí
výhod uvedených v článku 41, jakož
i o ustanovení bezplatného právního
zástupce u příslušných orgánů
druhé smluvní strany, může tuto žádost
podat ústně do protokolu u orgánu příslušného
podle jeho bydliště nebo pobytu. Tento orgán
zašle protokol spolu s potvrzením podle článku
42 a ostatními písemnostmi předloženými
žadatelem příslušnému orgánu
druhé smluvní strany.
(2) Současně s touto
žádostí lze podat ústně do protokolu
i žalobu nebo jiný návrh na zahájení
řízení.
(3) Protokol se sepíše
v jazyku orgánu, u kterého je vyhotoven.
Výhody uvedené v článku
41 poskytnuté na území jedné smluvní
strany platí též pro všechny procesní
úkony prováděné v téže
věci před orgány druhé smluvní
strany.
(1) Pravomocná rozhodnutí
orgánů jedné smluvní strany činných
ve věcech občanských nebo rodinných
vydaná v jiné než majetkové věci
mají právní účinky na území
druhé smluvní strany bez dalšího řízení
s výjimkou případů, kdy orgán
této smluvní strany vydal v téže věci
pravomocné rozhodnutí již dříve,
anebo kdy podle této Smlouvy vydání rozhodnutí
náleží výhradně do pravomoci
orgánu této smluvní strany.
(2) Ustanovení odstavce 1
platí i pro pravomocná rozhodnutí vydaná
předtím, než tato Smlouva vstoupila v platnost.
(3) Vydá-li orgán jedné
smluvní strany pravomocné rozhodnutí o umístění
dítěte, je třeba toto rozhodnutí vykonat
i na území druhé smluvní strany, kde
dítě žije, je-li dítě občanem
jedné smluvní strany, jejíž orgán
rozhodnutí vydal.
Smluvní strany uznávají
a vykonávají pravomocná rozhodnutí
na území druhé smluvní strany:
a) o majetkových nárocích
ve věcech občanského a rodinného práva,
b) o nárocích poškozeného
na náhradu škody ve věcech trestních.
Smluvní strany uznávají
a vykonávají pravomocná rozhodnutí
rozhodčích soudů vydaná poté,
kdy tato Smlouva vstoupí v platnost, jakož i smíry
uzavřené před těmito soudy, jestliže
podmínky rozhodčí smlouvy případně
doložky jsou v souladu s právním řádem
obou smluvních stran.
(1) Povolení výkonu
rozhodnutí náleží do pravomoci soudu
smluvní strany, na jejímž území
má dojít k výkonu rozhodnutí.
(2) Návrh na povolení
výkonu rozhodnutí je třeba podat u soudu,
který ve věci rozhodl v prvním stupni, nebo
u soudu druhé smluvní strany, který je příslušný
k povolení výkonu rozhodnutí. Návrh
podaný u soudu, který ve věci rozhodl v prvním
stupni, bude postoupen soudu druhé smluvní strany
příslušnému k povolení výkonu
rozhodnutí.
K návrhu na povolení
výkonu rozhodnutí je třeba připojit:
a) úplné vyhotovení
soudního rozhodnutí, jakož i potvrzení
o právní moci rozhodnutí, pokud to nevyplývá
z rozhodnutí samého;
b) osvědčení
o tom, že bylo dlužníku nebo jeho zmocněnci,
který se řízení nezúčastnil,
včas alespoň jednou a zákonným způsobem
doručeno předvolání;
c) ověřený překlad
listin uvedených pod písmeny a) a b) do jazyka smluvní
strany, na jejímž území má být
výkon rozhodnutí povolen.
Před zahájením
řízení o výkonu rozhodnutí
může soud, pokládá-li to za nutné,
vyzvat navrhovatele, aby se vyjádřil nebo odstranil
nedostatky; může také vyslechnout dlužníka
nebo požádat o objasnění soud, který
rozhodnutí vydal.
(1) Výkon rozhodnutí
se spravuje právním řádem smluvní
strany, na jejímž území má být
proveden.
(2) Dlužník může
uplatnit před soudem, který rozhoduje o povolení
výkonu rozhodnutí, i ty námitky proti výkonu
rozhodnutí, které jsou přípustné
podle právního řádu smluvní
strany, na jejímž území bylo rozhodnutí
vydáno.
(3) O všech námitkách
proti povolení výkonu rozhodnutí rozhodne
soud, který jeho výkon povolil.
Uznání rozhodnutí
nebo povolení výkonu rozhodnutí může
být odepřeno, jestliže:
a) rozhodnutí není
v právní moci,
b) žalovaný, nebo osoba,
proti které směřuje rozhodnutí, o
jehož výkon se žádá, se nezúčastnila
řízení, poněvadž jí ani
jejímu zmocněnci nebylo alespoň jednou a
zákonným způsobem doručeno předvolání,
c) soudní rozhodnutí
je v rozporu s pravomocným rozhodnutím, které
bylo vydáno dříve mezi týmiž
účastníky o témže nároku
a na témže právním podkladě soudem
smluvní strany, na jejímž území
by mělo být rozhodnutí uznáno nebo
výkon rozhodnutí povolen. Toto ustanovení
však neplatí, jestliže se změnily podstatně
okolnosti, na jejichž základě určil
soud výši dávek nebo jejich trvání
a bylo proto vydáno rozhodnutí nové,
d) nárok, kterého se
týká rozhodnutí, nelze uplatnit podle práva
smluvní strany, jejímž občanem je dlužník.
Náklady spojené s výkonem
rozhodnutí se spravují právním řádem
smluvní strany, na jejímž území
se má rozhodnutí vykonat.
Podle ustanovení článků
45 až 53 této Smlouvy bude postupováno i při
soudních smírech.
(1) Bylo-li účastníku
osvobozenému od povinnosti složit žalobní
jistotu ve smyslu článku 40 této Smlouvy
uloženo pravomocným rozhodnutím na území
jedné smluvní strany nahradit náklady soudního
řízení druhého účastníka,
povolí příslušný soud na území
druhé smluvní strany na návrh bezplatně
výkon rozhodnutí k vymožení těchto
nákladů.
(2) K nákladům řízení
náležejí i náklady překladů
a ověření listin uvedených v článku
56.
(1) K návrhu na zahájení
řízení o výkonu rozhodnutí
je třeba připojit ověřený opis
soudního rozhodnutí, které stanovilo náklady
řízení, jakož i doklad o tom, že
rozhodnutí je pravomocné a vykonatelné.
(2) Tyto listiny budou opatřeny
překladem do jazyka smluvní strany, na jejímž
území má být řízení
o výkonu rozhodnutí provedeno.
(3) Při zahájení
řízení o výkonu rozhodnutí
soud zkoumá pouze, zda
a) byla prokázána právní
moc a vykonatelnost rozhodnutí,
b) je připojen ověřený
překlad listin uvedených v odstavci 1 tohoto článku.
Návrh na výkon rozhodnutí
o nákladech řízení, které se
má vykonat na území druhé smluvní
strany, lze podat:
a) u soudu, který vydal rozhodnutí
o nákladech, anebo u soudu, který rozhodoval v prvním
stupni; v tomto případě zašle soud návrh
příslušnému soudu druhé smluvní
strany;
b) přímo u soudu druhé
smluvní strany, který je příslušným
pro zahájení řízení o výkonu
rozhodnutí.
(1) Soud rozhoduje o zahájení
řízení o výkonu rozhodnutí
bez slyšení účastníků.
(2) Soud příslušný
pro zahájení tohoto řízení
provede je i pokud jde o náklady uvedené v článku
55 odstavec 2. Tyto náklady stanoví příslušný
soud té smluvní strany, na jejímž území
vznikly.
(3) Zahájení řízení
o výkonu rozhodnutí nelze odmítnout proto,
že žadatel nesložil jistotu na náklady výkonu
rozhodnutí.
(1) Soud jedné smluvní
strany bude na základě žádosti soudu
druhé smluvní strany, který konal řízení
v prvním stupni, vymáhat nezaplacené poplatky
a státem zálohované náklady, které
vznikly na území této druhé smluvní
strany; vymoženou částku vydá diplomatickému
zastupitelství nebo konzulárnímu úřadu
druhé smluvní strany.
(2) K žádosti se připojí
ověřený opis rozhodnutí, jímž
se stanoví výše nákladů soudního
řízení, a potvrzení, že rozhodnutí
je pravomocné, jakož i ověřený
překlad těchto listin.
Vydání věcí
nebo odevzdání peněžitých částek
věřiteli, který má bydliště
na území druhé smluvní strany, se
provede podle předpisů platných pro vývoz
věcí nebo odevzdání peněžitých
částek. Jde-li o peněžité částky
ve prospěch nezletilých osob, učiní
smluvní strany opatření, aby jejich převod
byl vyřizován přednostně.
O nákladech řízení
o výkonu rozhodnutí platí právní
řád smluvní strany, na jejímž
území se rozhodnutí vykonává.
(1) Smluvní strany si budou
vzájemně zasílat výpisy z matrik týkající
se zápisů vykonaných o občanech jedné
ze smluvních stran v matrikách druhé smluvní
strany. Výpisy budou zasílány bezplatně
diplomatickou cestou.
(2) Smluvní strany si budou
vzájemně pro úřední potřebu
na žádost příslušných orgánů
zasílat výpisy z matrik, jakož i jiné
listiny týkající se osobních práv
a zájmů občanů smluvních stran.
Listiny budou zasílány bezplatně diplomatickou
cestou.
(3) Žádosti občanů
smluvních stran o vyhotovení výpisu z matrik
nebo o jiné listiny týkající se jejich
práv a zájmů lze zaslat přímo
příslušnému matričnímu
nebo jinému úřadu druhé smluvní
strany. Vyžádané doklady budou žadateli
zaslány prostřednictvím diplomatického
zastupitelství nebo konzulárního úřadu
státu, jehož úřad doklad vydal. Diplomatické
zastupitelství nebo konzulární úřad
vybere od žadatele současně příslušný
poplatek za vyhotovení dokladu.
(1) Provede-li matriční
úřad jedné smluvní strany dodatečně
zápisy nebo opravy, které se týkají
osobního stavu občana druhé smluvní
strany, bude zaslán této smluvní straně
výpis z matriky obsahující též
dodatečný zápis nebo opravu.
(2) Smluvní strany si budou
vzájemně zasílat opisy pravomocných
rozhodnutí týkajících se osobního
stavu občanů druhé smluvní strany.
V těchto rozhodnutích je třeba uvést
též údaje o státním občanství
osoby, jíž se rozhodnutí týká.
(3) Listiny uvedené v odstavcích
1 a 2 se zasílají bezplatně diplomatickou
cestou.
(1) Smluvní strany se zavazují,
že za podmínek stanovených v této Smlouvě
si na žádost navzájem vydají k provedení
trestního řízení nebo k výkonu
trestu osoby, které se zdržují na jejich území.
(2) Vydání je přípustné
pro trestný čin, za který může
být uložen podle právního řádu
obou smluvních stran trest odnětí svobody
nejméně jeden rok (dále jen extradiční
trestný čin).
K vydání nedojde, jestliže
a) vyžadovaná osoba je
občanem dožádané smluvní strany,
b) extradiční trestný
čin byl spáchán na území dožádané
smluvní strany,
c) podle právního řádu
dožádané smluvní strany trestní
řízení nemůže být zahájeno
nebo rozsudek nemůže být vykonán z důvodů
promlčení nebo z jiného zákonného
důvodu,
d) proti osobě, o jejíž vydání se žádá, byl pro týž trestný čin na území
dožádané smluvní strany vynesen pravomocný rozsudek anebo
trestní řízení
bylo pravomocně zastaveno.
(1) Každá ze smluvních
stran se zavazuje, že na žádost druhé
smluvní strany zavede podle vlastních právních
předpisů trestní řízení
proti svým občanům, kteří spáchali
na území dožadující smluvní
strany extradiční trestný čin.
(2) K žádosti se připojí
spis obsahující údaje o trestném činu
a důkazy, které jsou po ruce.
(3) Žádost o zavedení
trestního řízení před podáním
obžaloby zasílá generální prokurátor
jedné smluvní strany generálnímu prokurátorovi
druhé smluvní strany, po podání obžaloby
ministr spravedlnosti jedné smluvní strany ministru
spravedlnosti druhé smluvní strany.
(4) Dožadovaná smluvní
strana vyrozumí dožadující smluvní
stranu o výsledku trestního řízení,
a dojde-li k vydání pravomocného rozsudku,
zašle též jeho písemné vyhotovení.
Ministerstva spravedlnosti smluvních
stran se stýkají ve věcech vydání
přímo.
(1) K žádosti o vydání
za účelem výkonu trestu se připojují
ověřený opis pravomocného rozsudku,
jakož i znění ustanovení právních
předpisů, která se vztahují na trestný
čin spáchaný odsouzeným. Odpykal-li
si odsouzený část trestu, je třeba
sdělit i údaje toho se týkající.
(2) K žádosti o vydání
za účelem zavedení trestního řízení
se připojí ověřený opis příkazu
k zatčení a popis trestného činu,
jakož i znění ustanovení právních
předpisů, která se vztahují na trestný
čin spáchaný vyžadovanou osobou; byla-li
trestným činem způsobena majetková
škoda, je nutno uvést její výši.
(3) K žádosti o vydání
se dále připojí pokud možno popis vyžadované
osoby, údaje o jejím státním občanství,
osobních poměrech a místa pobytu, nejsou-li
tyto údaje patrny z rozsudku nebo z příkazu
k zatčení, a její fotografie.
(4) Dožadující
smluvní strana není povinna připojit k žádosti
důkazy o vině vyžadované osoby.
Neobsahuje-li žádost
o vydání všechny nutné údaje,
může dožadovaná smluvní strana
žádat o její doplnění, k čemuž
může určit lhůtu do dvou měsíců.
Tato lhůta může být ze závažných
důvodů prodloužena.
Po dojití žádosti
o vydání učiní dožádaná
smluvní strana - bez odkladu opatření k zatčení
vyžadované osoby. Tohoto opatření není
třeba je-li zřejmé, že k vydání
podle této Smlouvy nemůže dojít.
(1) Předběžně
může být zatčena osoba, kterou je podle
této Smlouvy třeba vydat, i před dojitím
žádosti o vydání, jestliže o její
zatčení požádá dožadující
smluvní strana s odvoláním na příkaz
k zatčení nebo na pravomocný rozsudek; taková
žádost může být učiněna
poštou, telegraficky, telefonicky nebo rozhlasem.
(2) Orgány smluvní
strany mohou předběžně zatknout osobu,
která se zdržuje na území této
smluvní strany, i bez takové žádosti,
jestliže je známo, že tato osoba se dopustila
na území druhé smluvní strany extradičního
trestného činu.
(3) O předběžném
zatčení podle odstavce 1 a odstavce 2 je třeba
bezodkladně uvědomit druhou smluvní stranu.
(1) Dožadovaná smluvní
strana může zatčenou osobu propustit na svobodu,
jestliže ve lhůtě uvedené v článku
69 nebyly dožádané smluvní straně
zaslány dodatečné údaje.
(2) Osobu zatčenou podle ustanovení
článku 71 lze propustit, nedojde-li žádost
o vydání do dvou měsíců od
doby, kdy bylo smluvní straně oprávněné
žádat o vydání oznámeno předběžné
zatčení.
Je-li proti osobě, o jejíž
vydání se žádá, vedeno trestní
řízení nebo byla-li odsouzena pro jiný
trestný čin na území dožádané
smluvní strany, může být vydání
odloženo až do skončení trestního
řízení nebo do skončení výkonu
trestu.
(1) Na odůvodněnou
žádost dožadující smluvní
strany lze vyžadovanou osobu dočasně vydat
k provedení určitých vyšetřovacích
úkonů, měl-li by odklad vydání
za následek promlčení trestního stíhání
nebo by v závažné míre ztížil
vyšetřování trestného činu
spáchaného osobou, o jejíž vydání
se žádá.
(2) Dočasně vydaná
osoba bude po provedení procesních úkonů,
pro které byla vydána, neprodleně vrácena.
Žádá-li o vydání
určité osoby více států, rozhodne
dožádaná smluvní strana, které
z těchto žádostí vyhoví.
(1) Proti vydané osobě
nesmí být bez souhlasu dožádané
smluvní strany zavedeno trestní řízení,
ani nesmí být na ní vykonáván
trest, ani nesmí být vydána třetímu
státu pro trestný čin, pro který nebyla
vydána, spáchaný před vydáním.
(2) Souhlasu dožádané
smluvní strany není třeba, jestliže:
a) vydaná osoba, která
není občanem dožadující smluvní
strany, neopustí do měsíce po skončení
trestního řízení nebo výkonu
trestu území této smluvní strany;
do této lhůty se nezapočítává
doba, po kterou vydaná osoba nemohla území
dožadující smluvní strany opustit bez
svého zavinění;
b) vydaná osoba opustila území
dožadující smluvní strany, ale opět
se na ně vrátila.
Dožádaná smluvní
strana oznámí dožadující smluvní
straně místo a dobu vydání. Vyžadovanou
osobu možno propustit na svobodu, nepřevezme-li ji
dožadující smluvní strana do 15 dnů
od doby stanovené pro vydání.
Vyhne-li se vydaná osoba jakýmkoliv
způsobem trestnímu řízení nebo
výkonu trestu a zdržuje-li se na území
dožádané smluvní strany, bude na novou
žádost vydána, aniž je třeba zaslat
listiny uvedené v článku 68.
(1) Jedna smluvní strana povolí
na žádost druhé smluvní strany přes
svoje území průvoz osob, které byly
vydány třetím státem smluvní
straně žádající o průvoz.
(2) Žádost o povolení
průvozu se podává a projednává
jako žádost o vydání.
(3) Orgány dožádané
smluvní strany provedou průvoz způsobem,
který je pro ně nejvýhodnější.
Smluvní strany si sdělí
výsledek trestního řízení proti
vydané osobě. Byla-li vydaná osoba odsouzena,
bude též zaslán opis pravomocného rozsudku.
Náklady vydání
i průvodu nese smluvní strana, na jejímž
území vznikly.
Je-li osoba předvolaná
jako svědek ve vazbě na území dožádané
smluvní strany, zařídí tato smluvní
strana její dopravení na území dožadující
smluvní strany; tato osoba musí být držena
ve vazbě a po skončení výslechu neprodleně
vrácena.
(1) Věci, které byly
pachatelem získány extradičním trestným
činem nebo které pachatel získal jako protihodnotu
za tyto věci, jakož i každou jinou věc,
které může být v řízení
použito jako důkazu, je třeba vydat dožadující
smluvní straně; tyto věci budou vydány
i v tom případě, kdy nedojde k vydání
pachatele pro jeho smrt nebo z jiného důvodu.
(2) Dožádaná smluvní
strana může věci, o jejichž vydání
se žádá, dočasně zadržet,
potřebuje-li je ještě v jiném trestním
řízení.
(3) Práva třetích
osob k těmto věcem zůstávají
nedotčena. Po ukončení trestního řízení
vrátí dožadující smluvní
strana tyto věci oprávněné osobě.
V případě odůvodněné
žádosti je však vrátí dožádané
smluvní straně.
(1) Smluvní strany si vzájemně
ročně v přímém styku ústředních
úřadů rejstříků trestů
podávají zprávy o pravomocných rozsudcích
vynesených jejich soudy nad občany druhé
smluvní strany.
(2) Na žádost orgánů
jedné smluvní strany sdělí bezplatně
ústřední úřad rejstříku
druhé smluvní strany informace o pravomocných
rozsudcích vynesených v trestních věcech
jejich soudy nad občany smluvní strany, jejíž
orgán o informaci žádá. V odůvodněném
případě lze podat tuto informaci i tehdy,
jestliže osoba, jíž se rozhodnutí týká,
není občanem dožadující smluvní
strany.
(3) Na žádost se připojí
v případech odstavců 1 a 2 podle možnosti
i otisky prstů.
Tato Smlouva podléhá
ratifikaci. K výměně ratifikačních
listin dojde v Budapešti.
(1) Tato Smlouva vstoupí v
platnost po uplynutí třiceti dní od výměny
ratifikačních listin. Zůstane v platnosti
pět let ode dne nabytí platnosti.
(2) Nevypoví-li ji žádná
ze smluvních stran písemně šest měsíců
před uplynutím právě probíhajícího
pětiletého období, prodlužuje se její
platnost vždy na období dalších pěti
let.
(3) Dnem, kdy tato Smlouva vstoupí
v platnost, pozbývá platnosti Smlouva mezi Československou
republikou a Maďarskou lidovou republikou o právní
pomoci v občanských a trestních věcech
uzavřená v Budapešti dne 6. března 1951.
Tato smlouva byla sepsána
ve dvou původních vyhotoveních, každé
v jazyce českém a maďarském, přičemž
obě znění mají stejnou platnost.
Na důkaz toho zmocněnci
obou smluvních stran tuto Smlouvu podepsali a opatřili
pečetěmi.
Dáno v Praze 2. listopadu
1961.