- 43 -
c/ v případě jiných vojenských objektů umístěných v těchto
stavbách nebo zařízeních nebo v jejich blízkosti pouze
tehdy, používají-li se pro pravidelnou, významnou a přímou
podporu vojenských operací a je-li takový útok jediným
možným způsobem, jak znemožnit takovou podporu.
3. Civilní obyvatelstvo a jednotlivé civilní osoby mají
ve všech případech nadále právo na plnou ochranu přiznanou jim
mezinárodním právem včetně ochrany na základě preventivních
opatření stanovených článkem 57. Jestliže tato ochrana přestává
být platnou, a stavby, zařízení nebo vojenské objekty uvedené
v odstavci 1 jsou předmětem útoku, budou učiněna veškerá prak-
tická opatření, aby se uvolnění nebezpečných sil zabránilo.
4. Je zakázáno, aby se stavby, zařízení nebo vojenská
objekty uvedené v odstavci 1 staly předmětem represálií.
5. Strany v konfliktu se mají snažit o to, aby neumísťo-
vály vojenské objekty v blízkosti staveb nebo zařízení uvedených
v odstavci 1. Avšak dovolují se zařízení vybudovaná pouze
k obraně chráněných staveb nebo zařízení proti útokům a nebudou
předmětem útoku za podmínky, že se nepoužívají k vedení nepřá-
telských akcí s výjimkou obranných akcí nezbytných k odražení
útoků proti chráněným stavbám nebo zařízením a že jsou vyzbroje-
na výlučně zbraněmi schopnými pouze odrazit útok protivníka
proti chráněným stavbám nebo zařízením.
6. Vysoké smluvní strany a strany v konfliktu se vyzývají,
aby uzavíraly mezi sebou další dohody za účelem zabezpečení
další ochrany objektů obsahujících nebezpečné síly.
7. Aby byla usnadněna identifikace objektů chráněných tímto
článkem, mohou je strany v konfliktu označit zvláštním znamením
složeným ze skupiny tří jasně oranžových kruhů umístěných
na stejné ose, jak stanoví článek 16 přílohy
i k tomuto Proto-
kolu. Neexistence takového označení v žádném případě nezbavuje
strany v konfliktu jejich povinností vyplývajících z tohoto
článku.
- 44 -
Kapitola IV
Preventivní opatření
Článku 57 - Preventivní opatření při útoku
1. Při vedení vojenských operací musí být věnováná neustále
péče tomu, aby bylo ušetřeno civilní obyvatelstvo civilní osoby
a objekty civilního rázu.
2. Pokud jde o útoky, je třeba učinit tato preventivní
opatření:
a) ti, kteří plánují útok nebo o něm rozhodují:
i) učiní vše možné, aby si ověřili, že cílem útoku nejsou civil-
ní osoby, ani objekty civilního rázu, ani předměty zvláštní
ochrany, ale že to jsou vojenské objekty ve smyslu odstavce
2 článku 52 a že není zakázáno v souladu s ustanoveními to -
hoto Protokolu na ně útočit;
ii) učiní veškerá možná preventivní opatření při volbě pro-
středků a způsobů útoku s cílem zabránit, a v každém pří-
padě maximálně omezit náhodné stráty na životech civil-
ních osob, na počtu zraněných civilních osob a poškození
objektů civilního rázu
iii) nezahájí útok, u něhož se dá předpokládat, že způsobí
náhodné ztráty na životech civilních osob, zranění civil-
ních osob, poškození objektů civilního rázu nebo kombi-
naci těchto případů, které by převyšovali předpokládanou
konkrétní a přímou vojenskou výhodu;
b) útok bude odvolán nebo přerušen, stane-li se zřejmým, že objekt
není vojenským objektem nebo podléhá zvláštní ochraně, nebo že
by útok mohl způsobit náhodné ztráty na životech civilních
osob, zranění civilních osob, poškození objektů civilního rázu
nebo kombinaci těchto případů, které by převyšovali předpoklá-
danou konkrétní a přímou vojenskou výhodu;
- 45 -
c) je třeba vydat v náležitém časovém předstihu a působivými
prostředky varování před útoky, které mohou postihnout civil-
ní obyvatelstvo, ledaže to okolnosti nedovolí.
3. Je-li možnost volit mezi několika vojenskými objekty
k dosažení stejné vojenské výhody, bude vybrán ten objekt, u
něhož se dá očekávat, že útok na něj způsobí nejmenší ohrožení
životů civilních osob a objektů civilního rázu.
4. Při vodení vojenských operací na moři nebo ve vzduchu
učiní každá, strana v konfliktu v souladu
se svými právy a povin-
nostmi podle norem mezinárodního práva aplikovatelných v ozbroje-
ných konfliktech veškerá rozumná preventivní opatření, c, by se
zabránilo ztrátám na životech civilního obyvatelstva a poškození
objektů civilního rázu.
5. Žádné ustanovení tohoto článku nesmí být vykládáno tak,
aby opravňovalo k útokům proti civilnímu obyvatelstvu, civilním
osobám nebo objektům civilního rázu.
Článek 58 - Preventivní opatření proti následkům útoků
Strany v konfliktu v maximální možné míře:
a) aniž by tím byl dotčen článek 49 Čtvrté úmluvy, učiní opatře-
ní, aby byly z blízkosti vojenských objektů přemístěny jednot-
livé civilní osoby, civilní obyvatelstvo a objekty civilního
rázu pod jejich kontrolou;
b) se vyvarují umísťování vojenských objektů do hustě obydlených
oblastí nebo do jejich blízkosti;
c) učiní ostatní nutná preventivní opatření k ochraně civilního
obyvatelstva, jednotlivých civilních osob a objektů civilní-
ho rázu pod jejich kontrolou před nebezpečím vznikajícím z
vojenských operací.
- 46 -
Kapitola V
Místa a zóny pod zvláštní ochranou
Článek 39 - Nebráněná místa
1. Stranám v konfliktu se zakazuje útočit jakýmikoli pro-
středky na nebráněná místa.
2. Příslušné orgány strany v konfliktu mohou prohlásit za
nebráněné místo kterékoliv-obydlené místo v zóně styku ozbrojených
sil nebo v její blízkosti, které je otevřeno pro okupaci protější
stranou. Takové místo musí splňovat tyto podmínky:
a) všichni kombatanti, jakož i mobilní bojová prostředky a
mobilní vojenská výzbroj musí být evakuováni :
b) stálé vojenské stavby nebo zařízení nesmějí být použity
k nepřátelským akcím
c) orgány nebo obyvatelstvo se nesmějí dopouštět nepřátelských
činů;
d) nesměji být prováděny akce na podporu vojenských operací..
3. Přítomnost osob zvláště chráněných podle Úmluv a tohoto
Protokolu a policejních sil ponechaných za účelem udržování zá-
konnosti a pořádku na takovém místě není v rozporu a podmínkami
stanovenými v odstavci 2.
4. Prohlášení učiněné podle odstavce 2 musí být adresováno
protější straně a musí definovat a popisovat co možná nejpřesnejší
hranice nebráněného místa. Strana v konfliktu, které je takové
prohlášení adresováno, potvrdí jeho příjem a bude s tímto místem
zacházet jako nebráněným, ledaže by podmínky stanovené v odstavci
2 nebyly ve skutečnosti splněny, přičemž v tomto případě bude
o tom okamžite informovat stranu, která prohlášení učinila. I když
podmínky stanovené v odstavci 2 nejsou splněny, takové místo bude
nadále požívat ochrany poskytované ostatními ustanoveními tohoto
Protokolu a ostatními normami mezinárodního práva aplikovatelnými
v ozbrojených konfliktech.
- 47 -
5. Strany v konfliktu se mohou dohodnout na zřízení, nebrá-
něných míst i tehdy, jestliže taková místa nesplňují podmínky
stanovená v odstavci 2. Dohoda bude definovat a popisovat co možná
nejprěsněji hranice nebráněného místa; v případě nutnosti může
stanovit způsoby kontroly,
6. Strana, která kontroluje místo, které je předmětom
dohody jej vyznačí, nakolik jo to možné, znameními, která mohou
být dohodnuti s druhou stranou a ktorá budou umístěna jasně
vididelných místech, především po jeho obvodu, na hranicích
silnicích.
7. Oblast ztrácí status nebráněného místa, kdys přestáva
splňovat podmínky stanovená odstavcem 2 nebo dohodou, o níž se
hovoří v odstavci 5. V tomto případě bude toto místo nadále
požívat ochrany poskytované jinými ustanoveními tohoto Protokolu
a jinými normami mezinárodního práva aplikovatelnými v ozbroje-
ných konfliktoch.
Článek 60 - Demilitarizované zóny
1. Stranám v konfliktu se zakazuje rozšiřovat vojenské
operace do zón, ktorým po dohodě poskytly status demilitarizované
zóny, jestliže takové rozšíření je v rozporu s podmínkami této
dohody.
2. Tato dohoda musí být dohodou výslovnou, může být uzavře-
na v ústní nebo v písemné formě přímo nebo prostřednictvím
ochranné mocnosti nebo nestranné humanitární organizace a může
mít podobu vzájemných a shodných prohlášení. Dohoda může být
uzavřena v době míru, jakož i po vypuknutí nepřátelství a musí
definovat a popisovat co mošna nejpřesněji hranice demilitarizo-
vané zóny a v případě nutnosti stanovit způsoby kontroly.
3. Předmětem takové dohody může být jakákoli zóna, která
splňuje, tyto podmínky:
- 48 -
a) všichni kombatanti, jakož i mobilní bojové prostředky a mobil-
ní vojenská zařízení musí být evakuováni;
b) stále vojenské stavby a zařízení nesmějí být použity k ne-
přátelským akcím;
c) orgány a obyvatelstvo se nesmějí dopouštět nepřátelských
činů a
d) veškerá činnost spojená s vojenským úsilím musí být zasta-
vena.
Strany v konfliktu se dohodnou na výkladu podmínek
stanovených v pododstavci d) a na osobách, které kromě osob
zmíněných v odstavci 4 budou vpuštěny do demilitarizované zóny.
4. Přítomnost osob zvláště chráněných podle Úmluv a toho-
to Protokolu a policejních sil ponechaných za účelem udržování
zákonnosti a pořádku v této zóně není v rozporu s podmínkami
stanovenými v odstavci 2.
5. Strana, v jejíž moci se taková zóna nachází, ji vyzna-
čí, nakolik je to možné, znameními, která mohou být dohodnuta
s druhou stranou a která budou umístěna na jasně viditelných
místech, především po jejím obvodu, na hranicích a silnicích,
6. Jestliže se boje přiblíží k demilitarizované zóně a
pokud se strany v konfliktu tak dohodly, žádná z nich nesmí
použít zóny k účelům, které souvisejí s vedením vojenských
akcí, nebo jednostranně zrušit její status.
7. Jestliže se jedna ze stran v konfliktu dopustí hrubého
porušení ustanovení odstavců 3 nebo 5, druhé strana tím bude
zbavena svých závazků podle dohody udělující takové zóně status
demilitarizované zóny. V takovém případe zóna ztrácí svůj
status, ale bude nadále požívat ochrany poskytované ostatními
ustanoveními tohoto Protokolu a ostatními normami mezinárodního
práva aplikovatelnými v ozbrojených konfliktech.
- 49 -
Kapitola VI
Civilní obrana
Článek 61 - Definice a rozsah
Pro účely tohoto Protokolu:
1. "Civilní obrana" je plnění některých nebo všech níže
uvedených humanitárních úkolů, jejichž cílem je chránit civilní
obyvatelstvo před nebezpečím, pomoci mu odstranit bezprostredné
účinky nepřátelských akcí nebo pohrom a také vytvořit nezbytné
podmínky pro jeho přežití. Těmito úkoly jsou:
a) hlásné služby;
b) evakuace;
c) organizování a poskytování úkrytů;
d) zatemňování;
e) záchranné práce;
f) zdravotnické služby včetně první pomoci a také náboženské
pomoc;
g) boj s požáry;
h) zjišťování a označování nebezpečných oblastí;
i) dekontaminace a podobná ochranná opatření;
j) poskytování nouzového ubytování a zásobování;
k) okamžitá pomoc při obnově a udržování pořádku v postižených
oblastech;
1) okamžitá oprava nezbytných veřejných zařízení;
m) bezodkladné pohřební služby;
n) pomoc při ochraně předmětů nezbytných k přežití:
o) doplňující činnost nezbytná k splnění výše uvedených úkolů,
včetně plánování a oganizování, ale neomezující se pouze
na tuto činnost.
2. "Organizace civilní obrany" jsou instituce a jednotky,
které jsou organizovány nebo zmocněny příslušnými orgány strany
v konfliktu k plnění úkolů uvedených v odstavci 1 a které jsou
určeny a využívány výhradně k plnění těchto úkolů.
- 50 -
3. "Personál" organizací civilní obrany jsou osoby určené
stranou v konfliktu výhradně k plnění úkolů uvedených v odstavci
1, včetně personálu určeného příslušnými orgány této strany vý-
hradně k řízení těchto organizací.
4. "Materiál" organizací civilní obrany je zařízení,
zásoby a přepravní prostředky používané těmito organizacemi
k plnění úkolů uvedených v odstavci 1.
Článek 62 - Všeobecná ochrana
1. Civilní organizace civilní obrany a jejich personál
budou respektovány a chráněny v souladu s ustanoveními tohoto
Protokolu, především ustanoveními tohoto oddílu. Budou mít
právo plnit jim uložené úkoly civilní obrany s výjimkou přípa-
dů naléhavé vojenské nutnosti.
2. Ustanovení odstavce 1 se také bude vztahovat na civil-
ní osoby, které, i když nejsou členy civilních organizací civilní
obrany, plní úkoly civilní obrany na zaklade výzvy příslušných
orgánů a pod jejich kontrolou.
3. Článek 52 tohoto Protokolu se vztahuje na budovy a
materiál používaný pro účely civilní obrany a také na úkryty
poskytováno civilnímu obyvatelstvu. Objekty používané pro účely
civilní obrany nesmí nikdo kromě té strany, která patří, zničit
nebo určit k jinému použití.
Článek 63 - Civilní obrana na okupovaných územích
1. Na okupovaných územích dostanou civilní organizace
civilní ohřány od příslušných institucí podporu nezbytnou pro
plnění svých úkolů. V žádném případě nesmí být jejich personál
nucen k činnosti, která by ztěžovala náležité plnění těchto
úkolů. Okupační mocnost nesmí provádět změny ve struktuře nebo
personálu těchto organizací tak, aby to ohrozilo účinné plnění
- 51 -
jejich úkolů. Na těchto organizacích nelze žádat, aby dávaly
přednost občanům nebo zájmům této mocnosti.
2. Okupační mocnost nesmí nutit, donucovat nebo pobízet
civilní organizace civilní obrany, aby plnily své úkoly způ-
sobem, který by byl na újmu zájmům civilního obyvatelstva.
3. Okupační mocnost může odzbrojit personál civilní obra-
ny z důvodů bezpečnosti.
4. Okupační mocnosti nesmí používat budovy nebo materiál
náležející nebo používaný organizací civilní obrany k jinému
účelu, ani je zabavovat, jestliže by toto jiné použití nebo
zabavení poškozovalo civilní obyvatelstvo.
5. Za předpokladu, že obecné pravidlo odstavce 4 se i
nadále plní může okupační mocnost tyto prostředky zabavit nebo
určit k jinému účelu za těchto zvláštních podmínek:
a/ že budovy nebo materiál jsou nezbytné k jiným potřebám
civilního obyvatelstva a
b/ že zabavení nebo jiné určení trvá pouze po dobu takové
potřeby.
6. Okupační mocnost nesmí užívat k jinému účelu úkryty
určené nebo nezbytné pro civilní obyvatelstvo a ani je
nezabaví.
Článek 64 - Civilní organizace civilní obrany neutrálních nebo
jiných států, které nejsou stranami v konfliktu,
a mezinárodní organizace pro koordinaci civilní
obrany
1. Články 62, 63, 65 a 66 se také vztahují na personál a
materiál civilních organizací civilní obrany neutrálních nebo
jiných států, které nejsou stranami v konfliktu a které plní
úkoly civilní obrany uvedené v článku 61 na území strany
v konfliktu se souhlasem a pod kontrolou této strany. Oznámení
- 52 -
o takové pomoci musí být učiněno co možná nejdříve všem přísluš-
ným protějším stranám. V žádném případě nelze považovat tuto
činnost za vměšování do konfliktu, tato činnost však musí být
prováděna s patřičným ohledem na bezpečnostní zájmy příslušných
stran v konfliktu.
2. Stany v konfliktu, které dostávají pomoc uvedenou
v odstavci 1, a Vysoké smluvní strany, které takovou pomoc
poskytují, musí v případě nutnosti usnadnit mezinárodní koordi-
naci takové činnosti v oblasti civilní obrany. V takových pří-
padech se na příslušné mezinárodní organizace vztahují ustano-
vení této kapitoly.
3. Na okupovaném území může okupační mocnost vyloučit
nebo omezit činnost civilních organizací civilní obrany ne-
utrálnich nebo jiných států, které nejsou stranami v konfliktu.
a mezinárodních koordinačních organizací jen v tom případě,
jestliže může zajistit odpovídající plnění úkolů civilní obrany
ze svých vlastních zdrojů nebo ze zdrojů na okupovaném území.
Článek 65 - Ukončení ochrany
1. Ochrana, na kterou mají právo civilní organizace civil-
ní obrany, jejich personál, budovy, úkryty a materiál skončí
pouze v tom případě, jestliže kromě svých vlastních úkolů pro-
vádějí činnost, nebo jsou využívány k činnosti, která poškozuje
protivníka. Ochrana však může skončit až po varování, v němž
se v případě potřeby stanoví přiměřená lhůta, a poté, kdy toto
varování zůstalo bez účinku.
2. Za činnost poškozující protivníka se nepovažuje tato
činnost.
a) plnění úkolů civilní obrany pod řízením nebo kontrolou
vojenských orgánů;
b) spolupráce civilního personálu civilní obrany s vojenským
personálem při plnění úkolů civilní obrany nebo přidělení;
- 53 -
určitého vojenského personálu k civilním organizacím civilní
obrany
c) okolnosti že plnění úkolů, civilní obrany může být zároveň
prospěšná pro vojenské oběti; především pro ty, které jsou
vyřadeny z boje.
3. Za akt poškozující protivníka se také nepovažuje, jestli-
že civilní personál civilní obrany má k dispozici lehké osobní
zbraně k udržování pořádku nebo sebeobraně. Avšak v oblastech,
kde dochází pozemním bojům nebo kde k takovým bojům pravdě-
podebně dojde, musí strany v konfliktu učinit nezbytná opatření
k omezení těchto zbraní na rušní z jsou pistole,
nebo revolvery aby se snáze odlišil personál civilní obrany
od kombatantů. I když personál civilní obrany v takových oblas-
tech má k dispozícii jiné lehké osobní zbraně. bude nicméně
reřspektován a chránen bude jako takový rozpoznán.
4- Vytváření civilních organizací civilní obrany podle
vojenských vzorů okolnost, služba v nich je prohlášena
za povinnou civilní organizace civilní obrany ochrany
poskytované touto kapitolou
Článek 65 - Identifikace
1. Každá strana v konfliktu se vynasnaží zajistit, aby
její organizace civilní obrany, jejich personál budovy a ma-
teriál byly identifikovatelné, jestliže jsou výlučně určeny k
plňení úkolů civilní obrany. Stejně tak mají být identifiko-
vatelné úkryty určené pro civilní obyvatelstvo.
2. Každá strana v konfliktu se též vynasnaží přijmout
a aplikovat způsoby a procedury, která umožní rozpoznání civil-
ních úkrytů a také personálu civilní obrany budov a materiálů,
na kterých je umístěn medzinárodní rozeznávací znak civilní
obrany.
- 54 -
3. Na okupovaném území a v oblastech, kde dochází k bo-
jům nebo kde k bojům pravděpodobně dojde, musí být civilní
personál civilní obrany identifikovatelný pomocí mezinárodních
rozeznávacích znaků civilní obrany a průkazů totožnosti potvr-
zujících jejich status.
4. Mezinárodním rozeznávacím znakem civilní obrany je,
pokud se používá pro ochranu organizací civilní obrany, je-
jich personálu, budov a materiálu a pro civilní úkryty, modrý
rovnoramenný
trojúhelník na aranžovaném pozadí.
5. Kromě tohoto rozeznávajícího znaku se mohou strany v
konfliktu dohodnout na používání rozeznávacích signálů pro
účely identifikace civilní obrany.
6.. Použití ustanovení odstavců 1 až 4 je upraveno kapito-
lou V přílohy I k tomuto Protokolu.
7- V době míru může být rozeznávací znak popsaný v od-
stavci 4 použit se souhlasem příslušných státních orgánů pro
účely identifikace civilní obrany.
3. Vysoké smluvní strany a strany v konfliktu učiní
opatření nutná pro kontrolu umísťování mezinárodních rozezná-
vacích znaků civilní obrany a pro zabránění a postih jejich
zneužití.
9. Identifikace zdravotnického a duchovního personálu
civilní obrany, zdravotnických jednotek a zdravotnických přeprav-
cích prostředků je upravena také článkem 18.
Článek 67 - Příslušníci ozbrojených sil a vojenských jednotek
přidělených k organizacích civilní obrany
1. Příslušníci ozbrojených sil a vojenské jednotky přidě-
lené k organizacích civilní obrany budou respektovány a chráněny
za předpokladu, že:
- 55 -
a/ tento personál a tyto jednotky jsou trvale přiděleny a že se
výlučně věnují plnění úkolů uvedených v článku 61;
b/ tento personál neplní jiné vojenské povinnosti během konfliktu,
je-li takto přidělen;
c/ tento personál se zřetelně odlišuje od ostatních příslušníků
ozbrojených sil tím, že je označen dostatečně velkým meziná-,
rodním rozeznávacím znakem civilní obrany nošeným na viditel-
ném místě a že tento personál je vybaven průkazy totožnosti
potvrzujícími status jednotlivých členů personálu, o nichž
se hovoří v kapitole V přílohy I k tomuto Protokolu;
d/ tento personál a tyto jednotky jsou vyzbrojeny pouze
lehkými osobními zbraněmi k udržování pořádku nebo k sebe-
obraně. Ustanovení článku 65, odstavec 3 se aplikují také
v tomto případě;
e/ tento personál se přímo neúčastní nepřátelských akcí a mimo
své úkoly civilní obrany neprovádí nebo není používán
k činnosti, která by poškozovala protější stranu;
f/ tento personál a tyto jednotky plní své úkoly civilní obra-
ny pouze na státním území své strany.
Nedodržování podmínek uvedených v bodě e/ kterýmkoli
příslušníkem ozbrojených sil, který je vázán podmínkami stano-
venými v odstavci 1 a/ a 1 b/, je zakázáno.
2. Vojenský personál sloužící u organizací civilní obrany
bude mít status válečného zajatce, jestliže se ocitne v moci
protější strany. Na okupovaném území může být použit, pokud by
to bylo nutné pro úkoly civilní obrany, ale pouze v zájmu ci-
vilního obyvatelstva takového území, avšak jestliže je taková
práce nebezpečná pak jen za předpokladu, že úkoly s tím spo-
jené bude plnit dobrovolně.
3. Budovy, velká zařízení a přepravní prostředky vo-
jenských jednotek přidělených k organizacím civilní obrany
musí být jasně označeny mezinárodním rozeznávacím znakem
- 56 -
civilní obrany. Tento rozeznávací znak musí být dostatečně
velký.
4. Materiál a budovy vojenských jednotek trvale přiděle-
ných k organizacím civilní obrany a určených výlučně k plnění
úkolů civilní obrany budou nadále podléhat zákonům války,
jestliže padnou do rukou protější strany. Nemohou být použity
jinak než pro účely civilní obrany, dokud jich je třeba k plně-
ní úkolů civilní obrany s výjimkou případů naléhavé vojenské nut-
nosti, pokud nebyla předtím učiněna opatření k zajištění potřeb
civilního obyvatelstva.
ODDÍL II
POMOC VE PROSPĚCH CIVILNÍHO OBYVATELSTVA
Článek 52 Rozsah aplikace
Ustanovení tohoto oddílu se aplikuj na civilní obyva-
telstvo, jak je definováno v tomto Protokolu, a doplňují články
23, 55, 59, 60, 61 a 62 a ostatní příslušná ustanovení Čtvrté
úmluvy.
Článek 69 Základní potřeby v okupovaných územích
1. Kromě povinností vyjmenovaných v článku 55 Čtvrté
úmluvy týkajících se zásobování potravinami a zdravotnickými
potřebami zajistí okupační
mocnost také v nejvyšší možné míře
z prostředků, které ani k dispozici a bez jakéhokoli nepřiznivé-
ho rozdílu oblečení, ložní prádlo, přístřeší a další základní
prostředky nezbytné k přežití civilního obyvatelstva okupova-
ného území a také předměty nezbytné pro konaní bohoslužeb.
2. Pomocné akce ve prospěch civilního obyvatelstva
okupovaného území jsou upraveny Články 59, 60, 61, 62, 108.
109, 110 a. 111 Čtvrtá úmluvy a článkem 71 tohoto Protokolu a
musí být realizovány bez prodlení.
- 57 -
Článek 70 - Pomocné akce
1. Jestliže civilní obyvatelstvo jakéhokoli území, které
aniž by bylo okukovaným územím, se nachází pod kontrolou jedné
ze stran v konfliktu, nebude dostatečně zabezpečeno zásobami
uvedenými v článku 69, budou podniknuty pomocné akce humani-
tárního a nestranného charakteru, které budou prováděny bez
jakéhokoli nepříznivého rozdílu na základe dohody stran, jichž
se tyto pomocné akce týkají. Nabídky takovéto pomoci nebudou
považovány za vměšování do ozbrojeného konfliktu nebo za ne-
přátelské akty. Při rozdělování dodávek v rámci této pomoci
bude dávána přednost takovým osobám, jako jsou děti, těhotné
ženy, rodičky a kojící matky, které podle Čtvrté úmluvy nebo
podle tohoto Protokolu požívají zvláštních výhod nebo zvláštní
ochrany.
2. Strany v konfliktu a každá Vysoká smluvní strana dovo-
lí a usnadní rychlou a hladkou přepravu všech dodávek, zařízení
a personálu v souladu s tímto oddílem, a to i v případě, že
tato pomoc je určena pro civilní obyvatelstvo protější strany.
3. Strany v konfliktu a každá Vysoká smluvní strana,
která povolí přepravu dodávek, zařízení a personálu s cílem
poskytnout pomoc v souladu s odstavcem 2:
a) bude mít právo určit technická opatření, včetně prohlídky;
jejichž splnění bude podmínkou pro povolení této přepravy:
b) bude moci podmínit toto povolení tím, že rozdělení této
pomoci bude provedeno pod místní kontrolou ochranné mocnosti;
c) žádným způsobem nevyužije dodávek v rámci této pomoci k
jinému účelu, než ke kterému jsou určeny a nebude zdžo-
vat jejich dodání,
s výjimkou případů naléhavé nutnosti v zájmu civilního obyva-
telstva, jehož se to týká.
4. Strany v konfliktu budou chránit dodávky v rámci
pomoci a usnadňovat jejich rychlá rozdělování.
- 58 -
5. Strany v konfliktu a každá Vysoká smluvní strana, jíž
se to týká, bude podporovat a usnadňovat účinnou mezinárodní
koordinaci těchto pomocných akcí uvedených v odstavci 1.
Článek 71 - Personál účastnící se pomocných akcí
1. V případě nutnosti může pomocný personál tvořit sou-
část pomoci poskytnuté v rámci jakékoli pomocné akce, a to
zejména za účelem přepravy a rozdělení dodávek v rámci této
pomoci. Účast takového personálu bude závislá na souhlasu
strany, na jejímž území má personál vykonávat své povinnosti.
2. Tento personál bude respektován a chráněn.
3. Při převzetí dodávek v rámci této pomoci bude každá
strana v nejvyšší možné míře napomáhat personálu uvedenému
v odstavci 1 při výkonu jeho poslání. Pouze v případě naléhavé
vojenské nutnosti může být činnost tohoto personálu nebo jeho
pohyb dočasně omezen.
4. Za žádnych okolností nesmí tento personál překročit
rozsah svého poslání podle tohoto Protokolu. Především musí
brát v úvahu bezpečnostní požadavky strany, na jejímž území
vykonáva své povinnosti. Činnost kteréhokoli člena personálu,
který nerespektuje tyto podmínky, může být zastavena.
ODDÍL III
ZACHÁZENÍ S OSOBAMI, KTERÉ JSOU V MOCI STRANY V KONFLIKTU
Kapitola I
Rozsah aplikace a ochrana osob a objektů
Článek 72. Rozsah aplikace
Ustanovení tohoto oddílu doplňují pravidla humanitár-
ní ochrany civilních osob a objektů civilního rázu, které jsou
v moci strany v konfliktu, obsažené ve Čtvrté úmluvě, především
- 59 -
v její části I a III, jakož i ostatní normy mezinárodního práva
aplikovatelná na ochranu základních lidských práv v mezinárod-
ních ozbrojených konfliktech.
Článek 73 - Uprchlíci a osoby bez státní příslušnosti
Osoby, které byly před zahájením nepřátelských akcí
považovány za osoby bez státní příslušnosti nebo za uprchlíky
v souladu s příslušnými mezinárodními dokumenty přijatými pří-
slušnými stranami nebo v souladu se zákonodárstvím státu, do
něhož uprchly, nebo státu, v němž mají bydliště, budou chráně-
nými osobami ve smyslu části I a III Čtvrté úmluvy za všech
okolností a bez jakéhokoli nepříznivého rozdílu.
Článek 74 - Slučování rozdělených rodin
Vysoké smluvní strany a strany v konfliktu všemožně
usnadní sloučení rodin rozdělených v důsledku ozbrojených
konfliktů a budou podporovat zejména činnost humanitárních
organizaci. zabývajících se tímto úkolem v souladu s ustanove -
ními Úmluv a tohoto Protokolu a v souladu s jejich příslušnými
bezpečnostními předpisy.
Článek 75 - Základní záruky
1. Osoby, které jsou v moci strany v konfliktu, mají po-
kud jsou postiženy situací uvedenou v článku 1 tohoto Protoko-
lu a nedostává se jim příznivějšího zacházení v souladu s Úmlu-
vami nebo tímto Protokolem, právo na lidské zacházení za všech
okolností a přinejmenším budou přišívat ochrany stanovené tímto
článkem bez jakéhokoli nepříznivého rozdílu založeného na raso.
barvě, pohlaví, jazyku, náboženství nebo víře, politických nebo
jiných názorech, národním nebo sociálním původu, majetku, rodo-
vém původu nebo jiném stavu nebo na jiných podobných kritériách.
Každá strana bude respektovat osobu, čest, přesvědčení a ná-
boženské úkony všech těchto osob.