- 60 -

2. V každé době a na každém místě bez ohledu na to, zda
jsou spáchány představiteli civilních nebo vojenských orgánů
jsou a zůstanou zakázány tyto činy:

a) ohrožení života, zdraví, fyzického nebo duševního stavu
osob, zvláště:

i) vražda;

ii) mučení všeho druhu, tělesné nebo duševní;

iii) tělesné tresty a

iv) zmrzačení;

b) urážka osobní důstojnosti, především ponižující a urážející
zacházení, nucená prostituce a jakákoli forma nemravného
jednání;

c) braní rukojmí;

d) kolektivní tresty a

e) hrozby vykonat kterýkoli z výše uvedených činů.

3. Kterákoliv osoba zadržená, uvězněná nebo internovaná
za činy souvisící s ozbrojeným konfliktem bude v jazyce, je-
muž rozumí, okamžitě informována, proč tato opatření byla uči-
něna. S výjimkou případů uvěznění nebo zadržení za trestné či-
ny budou tyto osoby propuštěny v co možná nejkratší lhůtě a v
každém případě okamžitě poté, kdy pominou okolnosti opravňují-
cí uvěznění, zatčení nebo internaci.

4. Žádný rozsudek nesmí být vynesen a žádný trest nesmí
být vykonán na osobě, která byla shledána vinnou z trestného
činu souvisejícího s ozbrojeným konfliktem s výjimkou pří-
padu, kdy rozsudek byl vynesen nestranným a řádně ustanoveným
soudem respektujícím všeobecně uznávané zásady řádného soud-
ního řízení, které zahrnují toto:

a) soudní řízení poskytne obžalovanému možnost být
bezodkladně informován o podrobnostech trestného činu, z ně-
hož je obžalován, a poskytne obžalovanému před řízením a během
řízení všechna nezbytná práva a prostředky obhajoby;


- 61 -

b) nikdo nebude odsouzen za trestný čin jinak než
na základě osobní trestní odpovědnosti:

c) nikdo nebude obžalován nebo odsouzen za jednání
nebo opomenutí, která nebyly trestným činem podle státního
zákonodárství nebo mezinárodního práva, aplikovatelného na
takovou osobu v době spáchaní zmíněného jednání nebo opome-
nutí. Stejně tak nebude ulomen trest těžší, než jaký mohl být
uložen v době, kdy byl trestný čin spáchán. Stanoví-li zákon
vydaný po spáchání trestného činu lehčí trest, bude tento zákon
aplikován ve prospěch pachatele;

d) každý obžalovaný bude považován za nevinného, dokud
nebude v souladu se zákonem prokázána jeho vina;

e) každý obžalovaný bude mít právo, aby se soudní řízení
konalo v jeho přítomnosti;

f) nikdo nebude nucen, aby svědčil proti sobě nebo aby
se přiznal k vině.

g) každý obžalovaný má právo vyslýchat nebo dát vyslech-
nout svědčící proti němu a právo na předvedení a výslech
svědků svědčících v jeho prospěch za stejných podmínek jako
svědků svědčících proti němu;

h) nikdo nebude stíhán nebo trestán stejnou stranou
za trestný čin, za který již byl vynesen konečný rozsudek
osvobozující nebo odsuzující tuto osobu podle stejného zákona
a soudního řízení,

i) každý obžalovaný má právo, aby rozsudek byl vynesen
věřejně;

j) odsouzené osobě bude při vynesení rozsudku sděleno,
jaké má právní a ostatní opravné prostředky a lhůty, v nichž
je může uplatnit.

5. Ženy, jejichž svoboda je omezena z důvodů souvisejících

a ozbrojeným konfliktem, budou umístěny odděleně od mužů.
Budou pod bezprostředním dozorem žen. Nicméně v případech, kdy
jsou zadrženy nebo internovány rodiny, budou v případě možnosti
umístěny na stejném místě a ubytovány jako rodinné celky.


- 62 -

6. Osoby, které jsou uvězněny, zadrženy nebo internovány
z důvodů souvisících s ozbrojených konfliktem, budou požívat
ochrany stanovené tímto článkem i po ukončení ozbrojeného kon-
fliktu až do svého definitivního propuštění, repatriace nebo
znovuusídlení.

7. Aby nedocházelo k jakýmkoli pochybnostem týkajícím se
stíhání z souzení osob obžalovaných z válečných zločinů nebo
zločinů proti lidskosti, budou aplikovány tyto zásady:

a) osoby obžalované z těchto zločinů budou stíhány
a souzany v souladu s platnými normami mezinárodního práva a

b) se všemi osobami, které nepožívají příznivějšího
zacházení v souladu s Úmluvami nebo tímto Protokolem, bude
zacházeno podle tohoto článku bez ohledu na to zda zločin-
z nichž, jsou obžalovány, jsou nebo nejsou vážným porušením
Úmluv nebo tohoto Protokolu.

8. Žádné z ustanovení tohoto článku nesmí být vykládáno
jako omezující nebo narušující jakákoli jiní příznivější ustano-
vení posilující v souladu s platnými normami mezinárodního
práva větší ochranu osobám, o nichž se hovoří v odstavci 1.

Kapitola II
Opatření ve prospěch žen a dětí

Článek 76 - Ochrana žen

1. Na ženy bude brán zvláštní ohled a budou chráněny pře-
devším před znásilněním, nucenou prostitucí a jakýmikoli jinými
formami nemravného jednání.

2. Těhotné ženy a matky malých a na nich závislých dětí,
které byly uvězněny, zadrženy nebo internovány s důvodů souvise-
jících s ozbrojeným konfliktem, mají právo na to, aby jejich
případ byl projednán přednostně.


- 63 -

3. Strany v konfliktu se budou v nejvyšší možné míře sna-

žit o to, aby nebyl vynesen trest smrti nad těhotnými ženami
nebo matkami malých a na nich závislých dětí za trestný čin
souvisící s ozbrojeným konfliktem. Trest smrti za takové činy
nebude na těchto ženách vykonán

Článek 77 - Ochrana dětí

1. Na děti bude brán zvláštní ohled a budou chráněny před
jakýmikoli formami nemravného jednání. Strany v konfliktu jim
zajisti ochranu a pomoc, kterou potřebují vzhledem k svému věku
a ostatním důvodům.

2. Strany v konfliktu učiní veškerá možná opatření, aby
děti, které nedosáhly věku 15 let, se přímo neúčastnily nepřá-
telských akcí, a především se zdrží toho, aby 30 povolávaly do
svých ozbrojených sil. Při povolávání osob, které dosáhly věku
15 let, avšak nedosáhly věku 18 let, se budou strany v konfliktu
snažit dávat přednost starším osobám.

3. Jestliže ve výjimečných případech a přes ustanovení
odstavce 2, děti, které nedosáhly věku 15 let, se bezprostředně
zúčastní nepřátelských akci a padnou do moci protější strany,
budou nadále požívat zvláštní ochrany poskytované tímto článkem
bez ohledu na to, zda jsou válečnými zajatci.

4. V případě uvěznění, zadržení nebo internace z důvodů
souvisících s ozbrojeným konfliktem budou děti umístěny odděleně
od dospělých, a výjimkou těch případů, kdy budou rodiny ubyto-
vány jako rodinné celky v souladu s článkem 75, odstavec 5.

5. Trest smrti za trestný čin souvisící z ozbrojeným
konfliktem nebude vykonán na osobách, které nedosáhly věku
l8 let v době, kdy byl tento čin spáchán.


- 64 -

Článek 78 - Evakuace dětí

1. Žádná strana v konfliktu neučiní opatření k evakuaci
jiných dětí než dětí svých příslušníků do cizí země s výjim-
kou dočasné evakuace z naléhavých důvodů, které souvisí se
zdravotním stavem nebo léčením dětí nebo, jestliže se nena-
cházejí na okupovaném území, s jejich bezpečností. V případech,
kdy mohou být nalezeni rodiče nebo zákonní poručníci, je třeba
k této evakuaci jejich písemného souhlasu. Pokud tyto osoby
nemohou být nalezeny, je třeba písemného souhlasu s touto eva-
kuací od osob, které podle zákona nebo zvyklostí nesou hlav-
ní odpovědnost za péči o děti. Nad každou takovou evakuaci bu-
de mít dozor ochranná mocnost v dohodě se zúčastněnými strana-
mi, především se stranou zajišťující evakuaci, stranou přijí-
mající děti a stranami, jejichž příslušníci jsou evakuováni.

V každém případě učiní všechny strany v konfliktu veškerá
možná preventivní opatření, aby evakuace nebyla ohrožena.

2. Ve všech případech evakuace provedené podle odstavce 1
bude každému dítěti po celou dobu s co možná největší konti-
nuitou poskytováno vzdělání včetně náboženské a morální vý-
chovy podle přání jeho rodičů.

3. Aby se usnadnil návrat dětí evakuovaných v souladu
s tímto článkem k jejich rodinám a do jejich země, orgány
strany zařizující evakuaci, a jestliže to bude účelné, orgány
přijímající země vystaví každému dítěti průkazku s fotogra-
fiemi, která bude zaslána Ústřední pátrací službě Mezinárod-
ního Červeného kříže. Každá průkazka bude obsahovat podle
možností, a pokud to nebude znamenat újmu nebo riziko pro
bezpečnost dítěte, tyto informace:

a) příjmení dítěte;

b) jméno /příp. jména/;

c) pohlaví dítěte;

d) místo a datum narození /pokud není datum známo, tedy při-
bližný věk/:


- 65 -

e) plné jméno otce;

f) plné jméno matky a její dívčí jméno;
g ) nejbližší příbuzné dítěte

h) národnost dítěte;

i) rodný jazyk dítěte a všechny ostatní jazyky, kterými hovoří
j) adresu rodiny dítěte;
k) jakékoliv identifikační číslo dítěte;
1) zdravotní stav dítěte;
m ) krevní skupinu;
n) zvláštní znamení;

o) datum a místo, kde bylo dítě nalezeno;
p) datum a místo, kde dítě opustilo zemi;
n) náboženství dítěte, pokud je má;
r) nynější adresu dítěte v přijímající zemi;

s) v případě úmrtí dítěte před návratem datum, místo a okolnosti
smrti a místo jeho pohřbení.

Kapitola III

Novináři

Článek 79 - Opatření na ochranu novinářů

1. Novináři plnící nebezpečné profesionální úkoly v
oblastech ozbrojeného konfliktu budou považováni za civilní
osoby ve smyslu článku 50, odstavec 1.

2. Jako takoví budou chráněni Úmluvami a tímto Protokolem
za předpokladu, že nepodniknou žádné akce neslučitelné s jejich
statusem civilních osob, přičemž není dotčeno právo válečných
dopisovatelů akreditovaných u ozbrojených sil na požívaní statusu
ve smyslu článku 4 A/, 4/ Třetí úmluvy.


- 66 -

3. Mohou dostat osobní průkaz podle vzoru uvedeného

v příloze II k tomuto Protokolu. Tento průkaz, který bude
vydán vládců státu, jehož příslušníkem novinář je, nebo na
jehož uzemí má trvalé bydliště jehož na území je umís-
těna informační agentura, která jej zaměstnáva, bude potvr-
zovat jeho status novináře.


- 67 -

Část V
PROVÁDĚNÍ ÚMLUV A TOHOTO PROTOKOLU

ODDÍL I
VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ

Článek 80 - Prováděcí opatření

1. Vysoké smluvní strany a strany v konfliktu učiní
bezodkladná všechna nezbytná opatření k provádění závazků,
které jsou jim uloženy Úmluvami a tímto Protokolem.

2. Vysoké smluvní strany a strany v konfliktu vydají
příkazy a pokyny k zajištění dodržování Úmluv a tohoto Proto-
kolu a budou dohlížet na jejich provádění.

Článek 8l - Činnost Červeného kříže a ostatních humanitár-
ních organizací

1. Strany v konfliktu poskytnou Mezinárodnímu výboru
Červeného kříže v rámci svých možností všechny prostředky
pro výkon humanitárních funkcí, které mu byly uloženy Úmlu-
vami a tímto Protokolem za účelem zajištění ochrany a pomoci
obětem konfliktů. Mezinárodní výbor Červeného kříže může rov-
něž vykonávat jakoukoli jinou humanitární činnost ve prospěch
těchto obětí se souhlasem přímluvných stran v konfliktu.

2. Strany v konfliktu poskytnou svým příslušným orga-
nizacím Červeného kříže /Červeného půlměsíce, Červeného lva
a slunce/ prostředky nezbytné pro výkon jejich humanitární
činnosti ve prospěch obětí konfliktů v souladu s ustanovení-
mi Úmluv a tohoto Protokolu a základními zásadami Červené-
ho kříže zformulovanými na mezinárodních konferencích Čer-
veného kříže.


- 68 -

3. Vysoké smluvní strany a strany v konfliktu všemi
možnými způsoby napomohou organizacím Červeného kříže /Čer-
veného půlměsíce, Červeného lva a slunce/ a Lize společností
Červeného kříže při poskytování pomoci obětem konfliktů
v souladu s ustanoveními Úmluv a tohoto Protokolu a se základ-
ními zásadami Červeného kříže zformulovanými na mezinárodních
konferencích Červeného kříže.

4. Vysoké smluvní strany a strany v konfliktu poskytnou,
pokud to bude možné, prostředky podobné těm, o nichž se hovo-
ří v odstavcích 2 a 3 ostatním humanitárním organizacím uve-
deným v Úmluvách a v tomto Protokolu, které jsou náležitě
zmocněny příslušnými stranami v konfliktu a které vykonávají
svoji humanitární činnost v souladu s ustanoveními Úmluv a toho-
to Protokolu.

Článek 82 - Právní poradci v ozbrojených silách

Vysoké smluvní strany v každé době a strany v konfliktu
v době ozbrojeného konfliktu zajistí, aby byli k dispozici
právní poradci, kteří by mohli v případě potřeby poskytovat
vojenským velitelům na příslušné úrovni právní porady, pokud
jde o aplikaci Úmluv a tohoto Protokolu a o příslušné pokyny,
které mají být v tomto směru ozbrojeným silám uděleny.

Článek 83 - Šíření Úmluv

1. Vysoké smluvní strany se zavazují, že budou v době
míru, jakož i v době ozbrojených konfliktů šířit ve svých ze-
mích Úmluvy a tento Protokol v co největší míře a že zejména
jejich studium zahrnou do programů vojenské přípravy a budou
podporovat jejich studium civilním obyvatelstvem tak, aby se
s těmito dokumenty seznámily ozbrojené síly i civilní obyva-
telstvo.


- 69 -

2. Vojenské nebo civilní orgány, které v době ozbrojené-
ho konfliktu převezmou odpovědnost za aplikaci Úmluv a tohoto
Protokolu, se musí plně seznámit s jejich texty.

Článek 84 - Pravidla aplikace

Vysoké smluvní strany si navzájem předají co možná nej-
dříve prostřednictvím depozitáře, případní prostřednictvím ochran-
ných mocností své oficiální překlady tohoto protokolu, jakož
i zákony a nařízení, které přijaly k zajištění jeho aplikace.

ODDÍL II
STÍHÁNÍ ZA PORUŠOVÁNÍ ÚMLUV A TOHOTO PROTOKOLU

Článek 85 - Stíhání za porušování tohoto Protokolu

1. Ustanovení Úmluv, která se týkají stíhání za poruše-
ní a vážná porušení, doplněná tímto oddílem se budou vztaho-
vat na stíhání za porušení a vážná porušení tohoto Protokolu.

2. Činy kvalifikované jako vážná porušení v Úmluvách
jsou vážnými porušeními tohoto Protokolu, jsou-li spáchány
proti osobám v moci protější strany chráněným článkem 44, 45

a 73 tohoto Protokolu nebo proti raněným, nemocným a troseční-
kům protější strany chráněným tímto Protokolem, nebo proti
zdravotnickému nebo duchovnímu personálu, zdravotnickým jednot-
kám nebo zdravotnickým přepravním prostředkům, které jsou
pod kontrolou protější strany a jsou chráněny tímto Protokolem.

3. Dodatkem k vážným porušením definovaným v Slánku 11
budou považovány za vážná porušení tohoto Protokolu, budou-li
spáchány úmyslně, představujíce tak porušení příslušných usta-
novení tohoto Protokolu, a způsobí-li smrt nebo vážné tělesné
zranění nebo újmu na zdraví, tyto činy:


- 70 -

a/ napadení civilního obyvatelstva neho jednotlivých
civilních chorôb

V zahájení nerozlišujícího útoku postihujícího civilní
obyvatelstvo nebo objekty civilního rázu, a to s vě-
domím, že takový útok způsobí nadmerné ztráty na ži-
votech, zranění civilních osob nebo poškození objek-
tů civilního rázu, jak je to definováno v článku 58
odstavec 2 a/ iii/:

c/ zahájení útoku, proti stavbám a zařízení obsahujícím
nebezpečné síly, pokud je známo že takový útoh zvpů-
sobí nadměrná ztráty na životech, zranění civilních
osob nebo poškození objektů civilního rázu, jak je
to definováno v článku 57, odstavec 2 a/ iii/,

d/ nasadení nechráněných míst a demilitarizovaných zón,
e/ nevidění osoby, o níž je znáno, že je neschopna boje.

f/ proradné používání rozeznávacího znaku Červeného kří-
že, Červeného půlměsíce nebo Červeného lva a slun-
ce nebo jiných ochranných znaků uznávaných Úmluvami
a tímto Protokolem, a tím i porušení článku 37

4. Kromě vážných porušení definovaných v předcházejí-

cích odstavcích a v Úmluvách budou považovány za vážna poru-
šení tohoto Protokolu, budou-li spáchány úmyslně představujú-
ce tak porušení Úmluv nebo tohoto Protokolu tyto činy:

a/ přemístění částí vlastního civilního obyvatelstva
okupační mocnosti na území, které okupuje, deporta-
ce nebo přemístění všeho nebo částí obyvatelstva
okupovaného území uvnitř nebo mimo toto území, což
je porušením článku 49 Čtvrté úmluvy;

b/ neodůvodněné zdržování nepatriace válečných zajatců
nebo civilních osob;


- 71 -

c/ uplatňování apartheidu nebo páchání jiných nelid-
ských a ponižujících činů, včetně urážek lidské
důstojnosti založených na rasové diskriminaci;

d/ napadení jasně rozpoznatelných historických pamá-
tníků, uměleckých děl a míst pro konání bohoslužby,
které jsou kulturním a duchovním dědictvím národů
a kterým byla zvláštní dohodou uzavřenou např. v rám-
ci příslušné mezinárodní organizace poskytnuta
zvláštní ochrana, a v jehož důsledku došlo k jejich
značnému poškození, jestliže neexistuje důkaz, že
protější strana porušila článek 53, odstavec b/,
a jestliže takové historické památníky; umělecká
díla a místa pro konání bohoslužby se nenacházejí
v bezprostřední blízkosti vojenských objektů;

e/ zbavení osoby chráněné Úmluvami nebo uvedené v od-
stavci 2 tohoto článku práva na řádné a nestranné
soudní řízení.

5. Bez újmy aplikaci Úmluv a tohoto Protokolu budou
vážná porušení těchto dokumentů považována za válečné zloči-
ny.

Článek 86 - Opomenutí

1. Vysoká smluvní strany a strany v konfliktu musí stí-
hat vážná porušení a přijímat nezbytná opatření ke stíhání
všech ostatních porušení Úmluv nebo tohoto Protokolu, která
vznikla z opomenutí povinnosti jednat v tomto smyslu.

2. Skutečnost, že porušení Úmluv nebo tohoto Protoko-
lu bylo spácháno podřízenou osobou, nezbavuje jeho nadříze-
né trestní nebo disciplinární odpovědnosti, a to podle toho,
zda věděli nebo měli informace, které by jim umožňovaly za okol-
ností existujících v té době dojít k závěru, že podřízená
osoba spáchala nebo se chystá spáchat takové porušení, a jest-
liže neučinili všechna možná opatření v rámci svých možností

k zabránění porušení nebo k jeho stíhání.


- 72 -

Článek 87 - Povinnost velitelů

1. Vysoké smluvní strany a strany v konfliktu budou
požadovat, aby vojenští velitelé, pokud jde o příslušníky
ozbrojených sil pod jejich velením a ostatní osoby jim pod-
řízené, netrpěli porušování Úmluv a tohoto Protokolu a aby

v případě nutnosti tato porušování stíhali a podávali o nich
příslušným orgánům zprávy.

2. Aby se predešlo a zabránilo porušovaní, budou Vysoké
smluvní strany a strany v konfliktu od velitelů požadovat,
aby v rámci své odpovědnosti zajistili, aby se příslušníci
ozbrojených sil pod jejich velením seznámili se svými povin-
nostmi podle Úmluv a tohoto Protokolu.

3. Vysoké smluvní strany a strany v konfliktu budou
požadovat, aby velitel, který si je vědom toho, že jeho pod-
řízení nebo ostatní osoby pod jeho kontrolou se chystají poru-
bit nebo porubili Úmluvy nebo tento Protokol, učinil nezbyt-
né kroky k tomu, aby zabránil takovému porušování Úmluv nebo
tohoto Protokolu, a tam, kde je třeba, aby zahájil discipli-
nární nebo trestní stíhání těch, kteří se těchto porušení
dopustili.

Článek 88 - Vzájemná právní pomoc v trestních věcech

1. Vysoké smluvní strany si vzájemně poskytnou co nej-
větší právní pomoc v trestním řízení zahájeném v případech
vážného porušení Úmluv nebo tohoto Protokolu.

2. Bez újmy právům a povinnostem stanoveným v Úmluvách

a v článku 85, odstavec 1 tohoto Protokolu Vysoké smluvní stra-
ny budou, dovolí-li to okolnosti, spolupracovat v otázce extra-
dice. Náležitě zváží žádost státu, na jehož území k údajnému
porušení závazků došlo.

3. Zákony dožádané Vysoké smluvní strany se budou

ve všech případech aplikovat. Ustanovení předcházejících od-


- 73 -

stávců však nebudou mít vliv na povinnosti vyplývající
z ustanovení jiné dvoustranné nebo mnohostranné smlouvy, kte-
rou se plně nebo částečně upravuje nebo bude upravovat vzá-
jemná právní pomoc v trestních věcech.

Článek 89 - Spolupráce

V případě vážného porubení Úmluv nebo tohoto Protokolu
se Vysoké smluvní strany zavazují, že budou jednat společně
nebo individuálně ve spolupráci a Organizací spojených náro-
dů a v souladu s Chartou Organizace spojených národů.

Článek 90 - Mezinárodní přešetřovací komise

1. a/ Bude vytvořena Mezinárodní přešetřovací komise /na-
zývaná dále "Komise"/, složená z patnácti Sienu vysokých mo-
rálních kvalit a uznávané nestrannosti.

b/ Poté, když se ne méně než dvacet Vysokých smluvních
stran dohodne přijmout kompetenci Komise v souladu s odstav-
cem 2, depozitář svolá a potom v intervalu každých pět let
bude znovu svolávat konferenci zástupců těchto Vysokých
smluvních stran za účelem volby členů Komise. Na konferenci
zvolí uvedení zástupci Sieny Komise tajným hlasováním ze sezna-
mu osob, do kterého může každá z těchto Vysokých smluvních
stran navrhnout jednu osobu.

c/ Členové Komise budou in persona plnit své funkce
až do volby nových členů na následující konferenci.

d/ Při volbách Vysoké smluvní strany zajistí, aby
osoby, které mají být zvoleny do Komise, měly požadovanou
kvalifikaci a aby v Komisi jako celku bylo zajištěno spraved-
livé geografické zastoupení.

e/ V případě, že dojde k uvolnění místa, Komise sama
toto volná místo zaplní s náležitým přihlédnutím k ustano-
vením předcházejících odstavců.


- 74 -

f/ Depozitář dá Komisi k dispozici nezbytná admi-
nistrativní zařízení pro výkon jejích funkcí.

2. a/ Vysoké smluvní strany mohou v době podpisu, ra-
tifikace nebo přístupu k Protokolu nebo kdykoli později pro-
hlásit, že uznávají ipso facto a bez zvláštní dohody s kterou-
koli jinou Vysokou smluvní stranou přijímající stejný závazek,
kompetenci Komise prošetřit tvrzení této druhé strany, jak

k tomu opravňuje tento článek.

b/ Výše uvedená prohlášení budou uložena u depozi-
táře, který předá jejich kopie Vysokým smluvním stranám.

c/ Komise bude mít pravomoc:

i/ prošetřovat skutečnosti, které mají být údaj-
ně vážným porušením, jak je definováno Úmlu-
vami a tímto Protokolem, nebo jiná vážná po-
rušení Úmluv nebo tohoto Protokolu;

ii/ napomáhat poskytnutím svých dobrých služeb
k obnově situace, kdy jsou respektovány
Úmluvy a tento Protokol.

d/ V ostatních situacích zahájí vyšetřování na žá-
dost strany v konfliktu pouze se souhlasem druhé strany nebo
příslušných druhých stran.

e/ Bez újmy předcházejícím ustanovením tohoto odstav-
ce budou se nadále aplikovat ustanovení článku 52 První úmluvy;
článku 53 Druhé úmluvy, článku 132 Třetí úmluvy a článku 149
Čtvrté úmluvy při údajném porušení Úmluv a při údajném poru-
šení tohoto Protokolu.

3. a/ Pokud se příslušné strany nedohodnou jinak, veš-
keré vyšetřování bude provádět Komora složená ze sedmi členů
jmenovaných takto:

i/ pět členů Komise, kteří nemají být občany
žádné strany v konfliktu, bude jmenováno
předsedou Komise na základě spravedlivého geo-
grafického zastoupení po konzultaci se strana-
mi v konfliktu,


- 75 -

ii/ dva ad hoc členové, kteří nemají být občany žádné stra-
ny v konfliktu, budou jmenování tak, že každá strana
navrhne jednoho.

a/ Po obdržení žádosti o vyšetřování stanoví předseda
Komise termín pro vytvoření Komory. Nebude-li některý z ad
hoc členů jmenován ve stanoveném termínu, předseda okamži-
tě jmenuje v zájmu úplnosti složení Komory doplňujícího čle-
ne nebo doplňující členy Komise.

4. a/ Komora vytvořená podle odstavce 3 pro provedení vyše-
třování vyzve strany v konfliktu, aby jí pomáhaly a předložily
důkazy. Komora také může zjišťovat další důkazy, jež pokládá za
důležité, a může provádět vyšetřování situace na místě.

b/ Strany budou plně seznámeny s veškerými důkazy a bu-
dou mít právo předkládat své připomínky Komisi k těmto důka-
zům.

c/ Každá strana bude mít právo vnést námitky proti tako-
vým důkazům.

5. a/Komise předloží stranám správu o skutečnostech zjiště-
ných Komorou spolu s doporučeními, jež považuje za vhodná,

b/ Jestliže Komora nemá možnost zajistit si dostatečné
důkazy pro objektivní a nestranné závěry, musí udat důvody,
proč se tak nestalo.

c/ Komise nebude zveřejňovat své závěry, pokud všechny
strany konfliktu nepožádají, aby tak Komise učinila.

6. Komise stanoví svůj vlastní jednací řád, včetně pravidel
týkajících se předsednictví Komise a předsednictví Komory.
Tento jednací řád má zajistit, že povinnosti předsedy Komi-
se jsou vykonávány v každé době a že v případě vyšetřování
jsou vykonávány osobou, která není občanem strany v konflik-
tu.


- 76 -

7. Správní výdaje Komise budou hrazeny z příspěvku. Vysokých
smluvních stran, které učinily prohlášení podle odstavce 2,
a z dobrovolných příspěvků. Strana v konfliktu nebo strany
v konfliktu požadující vyšetřovaní poskytnou formou zálohy
nezbytné prostředky na výdaje Komory a ty jim budou uhraze-
ny stranou nebo stranami, proti nimž bylo tvrzení vzneseno,
a to v rozsahu padesáti procent výdajů Komory. Jestliže jsou Ko-
moře předložena i protitvrzení, poskytne každá strana pade-
sát procent nezbytných prostředků.

Článek 91 - Odpovědnost

Strana v konfliktu, která porušuje ustanovení Úmluv
nebo tohoto Protokolu, bude povinna nahradit škodu, pokud
k ní došlo. Bude odpovědna za veškerá škody spáchané oso-
bami přislušejícími k jejím ozbrojeným silám.


- 77 -
ČÁST VI

ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

Článek 92 - Podpis

Tento Protokol bude otevřen k podpisu stranami Úmluv šest
měsíců po podpisu Závěrečného aktu a zůstane otevřen k podpisu
po dobu dvanácti měsíců.

Slánek 93 - Ratifikace

Tento Protokol bude ratifikován co možná nejdříve. Ratifi-
kační listiny budou uloženy u Švýcarské spolkové rady, depozitá-
ře Úmluv.

Článek 94 - Přístup

Tento Protokol bude otevřen k přístupu kterékoli straně
Úmluv, která ho nepodepsala. Listiny o přístupu budou uloženy
u depozitáře.

Článek 95 - Nabytí platnosti

1. Tento Protokol nabude platnosti šest měsíců po uložení
dvou ratifikačních listin nebo listin o přístupu.

2. Pro každou stranu Úmluv, která ratifikuje tento Proto-
kol nebo k němu přistoupí později, nebude platnosti šest
měsíců po uložení její ratifikační listiny nebo listiny o
přístupu.

Článek 96 - Smluvní vztahy po nabytí platnosti tohoto Protokolu

1. Jestliže strany Úmluv jsou zároveň stranami tohoto Pro-
tokolu, pak se Úmluvy budou aplikovat tak, jak jsou doplněny
tímto Protokolem.


- 78 -

2. Jestliže jedna ze stran v konfliktu není vázána tím-
to Protokolem, strany Protokolu budou nadále vázány tímto
Protokolem ve svých vzájemných vztazích. Budou dále vázány
tímto Protokolem ve vztahu ke každé ze stran, které jím ne-
jsou vázány, pokud takové strany přijmou a budou aplikovat
ustanovení tohoto Protokolu.

3. Orgán, který je představitelem národa bojujícího pro-
ti některé Vysoké smluvní straně v ozbrojeném konfliktu typu,

o kterém hovoří článek 1, odstavec 4, se může jednostranným
prohlášením adresovaným depozitáři zavázat, že bude v tomto
konfliktu aplikovat Úmluvy a tento Protokol. Takové prohlá-
šení bude ve vztahu k tomuto konfliktu mít po jeho obdrže-
ní depozitářem tyto účinky:

a/ Úmluvy a tento Protokol nabývají platnosti
pro uvedený orgán jakožto stranu v konfliktu s okamžitou účin-
ností;

b/ výše uvedený orgán má stejná právo a povinnosti
jako Vysoké smluvní strany Úmluv a tohoto Protokolu a

c/ Úmluvy a tento Protokol jsou stejně závazné
pro všechny strany v konfliktu.

Článek 97 - Změny

1. Každá Vysoká smluvní strana může navrhovat změny
tohoto Protokolu. Text navrhované změny bude zaslán depozi-
táři, který po konzultaci se všemi Vysokými smluvními strana-
mi a Mezinárodním výborem Červeného kříže rozhodne, zda je
třeba svolat konferenci k posouzení navrhované změny.

2. Depozitář pozve na tuto konferenci všechny Vysoké
smluvní strany, jakož i strany Úmluv bez ohledu na to, zda
tento Protokol podepsaly či nikoliv.


- 79 -

Článek 98 - Revize přílohy I

1. Ne později než čtyři roky po nabytí platnosti toho-
to Protokolu a poté v intervalech ne kratších než čtyři roky
bude Mezinárodní výbor Červeného kříže konzultovat Vysoké
smluvní strany pokud jde o přílohu I k tomuto Protokolu a

pokud to bude považovat za nutné, může svolat poradu tech-
nických expertů za účelem revize přílohy I a navržení tako-
vých změn v ní, které mohou být žádoucí. Pokud během šesti
měsícú od sdělení Vysokým smluvním stranám a návrhu na svo-
lání porady, nemá jedna třetina z nich námitky, Mezinárodní
výbor Červeného kříže takovou poradu svolá a zároveň pozve
pozorovatele příslušných mezinárodních organizací. Taková
porada může být také svolána Mezinárodním výborom Červeného
kříže v kterékoli době na žádost jedné třetiny Vysokých smluv-
ních stran.

2. Despozitář svolá konferenci Vysokých smluvních stran
a stran těchto Úmluv k projednání změn navržených na poradě

technických expertů, jestliže po takové poradě o to požádá
Mezinárodní výbor Červeného kříže nebo jedna třetina Vyso-
kých smluvních stran.

3. Změny v příloze I mohou na takové konferenci být

přijaty dvoutřetinovou většinou přítomných a hlasujících Vy-
sokých smluvních stran.

4. Despozitář sdělí každou takto přijatou změnu Vyso-
kým smluvním stranám a stranám Úmluv. Změny budou považovány
za přijaté po uplynutí jednoho roku od takového sdělení, po-
kud v tomto období nedošlo despozitáři prohlášení o nepřija-
tí změn nejméně jednou třetinou Vysokých smluvních stran.

5. Změna považovaná za přijatou v souladu s odstavcem
4 nabude platnosti tři měsíce po jejím přijetí pro všechny
Vysoké smluvní strany kromě těch, které učinil v prohlášení

o nepřijetí těchto změn v souladu s tímto odstavcem. Strana,


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP