- 21 -

/4/ a/ Shromáždění se schází k řádnému zasedání, jež
svolává generální ředitel jednou v každém třetím kalendářním
roce, a to, nejde-li o výjimečné okolnosti, na tutéž dobu
a na totéž místo jako Valné shromáždění Organizace.

b/ Shromáždění se schází k mimořádnému zasedání,
jež svolává generální ředitel na žádost Výkonného výboru ne-
bo na žádost jedné čtvrtiny států, které jsou členy Shromáždění.

/5/ Shromáždění schvaluje svůj jednací řád.

ČLÁNEK 23

/1/ Shromáždění má Výkonný výbor.

/2/ a/ Výkonný výbor se skládá ze států zvolených Shro-
mážděním z jeho členských států. Mimo to stát, na jehož území
má Organizace své sídlo, má s výjimkou ustanovení článku 25
odstavec 7 písmeno b/ místo ve Výboru ex officio.

b/ Vládu každého členského státu Výkonného výboru
zastupuje jeden delegát, kterého mohou doprovázet náhradníci,
poradci a znalci.

c/ Náklady každé delegace hradí vláda, která ji
jmenovala.

/3/ Počet členských států Výkonného výboru odpovídá
jedné čtvrtině počtu států, které jsou členy Shromáždění.
Při stanovení počtu míst, která lze obsadit, se nepřihlíží
ke zbytku, který zůstane po dělení čtyřmi.

/4/ Při volbě členů Výkonného výboru přihlíží Shromáždění

náležitě k rovnoměrnému zeměpisnému rozdělení a k potřebě,

aby mezi státy tvořícími Výkonný výbor byly zastoupeny členské;

státy zvláštních Unií, které by ve vztahu k Unii byly zřízeny.


- 22 -

/5/ a/ Členové Výkonného výboru jsou ve funkci od konce
zasedání Shromáždění, které je zvolilo, do konce příštího řád-
ného zasedání Shromáždění.

b/ Členové Výkonného výboru mohou být zvoleni znovu,
nikoli však více než dvě třetiny z nich.

c/ Shromáždění upraví způsob volby a možné znovu-
zvolení členů Výkonného výboru.

/6/ a/ Výkonný výbor:
1; připravuje návrh pořadu jednání Shromáždění;

2. předkládá Shromáždění náměty k návrhu programu a tří-
letého rozpočtu Unie, připravené generálním ředitelem;

3. schvaluje v rámci programu a tříletého rozpočtu roč-
ní rozpočty a programy připravené generálním ředite-
lem;

4. předkládá Shromáždění s příslušným vyjádřením perio-
dické zprávy generálního ředitele a ověřené roční
účetní zprávy;

5. činí všechna opatření potřebná k plnění programu
Unie generálním ředitelem, v souladu s rozhodnutími
Shromáždění a s přihlédnutím k okolnostem projevivším
se mezi dvěma řádnými zasedáními Shromáždění;

6. plní ostatní úkoly které mu jsou uloženy podle této
Úmluvy.

b/ O otázkách, které zajímají také ostatní Unie
spravované Organizací, rozhoduje Výkonný výbor po slyšení ná-
zoru Koordinačního výboru Organizace.

/7/ a/ Výkonný výbor se schází jednou ročně k řádnému
zasedání, jež svolává generální ředitel, pokud možno na tutéž
dobu a na totéž místo jako Koordinační výbor Organizace.


- 23 -

b/ Výkonný výbor se schází k mimořádnému zasedání,
jež svolává generální ředitel buď ze své vlastní iniciativy
anebo na žádost jeho předsedy nebo jedné čtvrtiny jeho členů.

/8/ a/ Každý členský stát Výkonného výboru má jeden hlas.

b/ Polovina členských států Výkonného výboru tvoří

kvórum.

c/ Rozhodnutí se činí prostou většinou hlasů.

d/ Absence se nepočítají jako hlasy.

e/ Každý delegát může zastupovat jen jeden stát
a hlasovat jen jeho jménem.

/9/ Státy Unie, které nejsou členy Výkonného výboru, se
mohou zúčastnit jeho zasedání jako pozorovatelé.

/10/ Výkonný výbor se usnáší o svém jednacím řádu.

ČLÁNEK 24

/1/ a/ Administrativní úkoly Unie plní Mezinárodní úřad
jako nástupce Úřadu Unie spojeného s Úřadem Unie, který byl

zřízen Mezinárodní, úmluvou na ochranu průmyslového vlastnictví.

b/ Mezinárodní úřad zajišťuje zejména sekretariát

různých orgánů Unie.

c/ Generální ředitel Organizace je nejvyšším úřed-
níkem Unie a Unii zastupuje.

/2/ Mezinárodní úřad shromažďuje a uveřejňuje informace
o ochraně autorských práv- Každý stát Unie bez odkladu ozna-
muje Mezinárodnímu úřadu text každého nového zákona a úřední
texty týkající se ochrany autorského práva.

/3/ Mezinárodní úřad podává jednotlivým státům Unie na
jejich žádost informace o otázkách týkajících se ochrany au-


- 24 -

torského práva,

/4/ Mezinárodní úřad vydává měsíčník.

/5/ Mezinárodní úřad provádí studie a poskytuje služby
určené k usnadnění ochrany autorského práva.

/6/ Generální ředitel a jím pověření pracovníci úřadu se
účastní bez hlasovacího práva všech zasedání Shromáždění, Vý-
konného výboru a všech ostatních zasedání výboru znalců a pra-
covní skupiny. Generální ředitel nebo jím pověřený pracovník
úřadu je ex officio tajemníkem těchto orgánů.

/7/ a/ Podle pokynů Shromáždění a ve spolupráci s Vý-
konným výborem činí Mezinárodní úřad přípravy pro konference
o revizi jiných ustanovení Úmluvy než jsou články 22 až 26.

b/ Mezinárodní úřad může o přípravách revizních
konferencí konzultovat mezivládní a mezinárodní nevládní
organizace.

c/ Generální, ředitel a jím pověřené osoby se účastní
bez hlasovacího práva jednání těchto konferencí.

/8/ Mezinárodní úřad plní všechny ostatní úkoly, které
mu jsou přiděleny.

ČLÁNEK 25

/1/ a/ Unie má svůj rozpočet.

b/ Rozpočet Unie obsahuje vlastní příjmy a výdaje
Unie, její příspěvek do rozpočtu výdajů společných Uniím
a popřípadě i částku určenou do rozpočtu Konference Organizace.

c/ Za výdaje společné Uniím se považují výdaje,
které se netýkají výlučně Unie, nýbrž také jedné nebo více
jiných Unií spravovaných Organizací. Podíl Unie na takových
společných výdajích je úměrný zájmu, který na nich Unie mé.


- 25 -

/2/ Rozpočet Unie se sestavuje s náležitým zřetelem
k požadavkům koordinace s rozpočty ostatních Unií spravova-
ných Organizaci.

/3/ Rozpočet Unie se financuje z těchto zdrojů;

1. příspěvky státu Unie:

2. poplatky a platby za služby vykonávané Mezinárodním
úřadem ve vztahu k Unii;

3. výtěžky z prodeje a jiné příjmy z publikací Meziná-
rodního úřadu, které se týkají Unie;

4. dary, dědictví a podpory;

5. nájemné, úroky a různé jiné příjmy.

/4/ a/ Pro stanovení příspěvků do rozpočtu se každý
stát Unie zařazuje do určité třídy a pletí své roční pří-
spěvky na základě určitého počtu jednotek takto:

Třída I.................25

Třída II................20

Třída III...............15

Třída IV................ 10

Třída V................. 5

Třída VI ............. 3

Třída VII... ........... 1

b/ Pokud se tak ještě nestalo, určí si každý stát
současně s uložením své listiny o ratifikaci nebo o přístupu
třídu, do níž si přeje být zařazen. Třídu může změnit. Zvo-
lí-li si třídu nižší, musí to stát oznámit Shromáždění na
některém z jeho řádných zasedání. Každé taková změna nabývá
účinnosti od začátku kalendářního roku, který, následuje po
uvedeném zasedání.


- 26 -

c/ Roční příspěvek každého státu činí částku, která
je v témž poměru k celkové výši ročních příspěvků všech stá-
tů do rozpočtu Unie, v jakém je počet jednotek třídy, do níž
je zařazen, k celkovému součtu jednotek všech přispívajících

států.

d/ Příspěvky jsou splatné 1. ledna každého roku.

e/ Stát, který je v prodlení s placením svých pří-
spěvků, nemůže vykonávat své hlasovací právo v žádném z orgá-
nů Unie, jichž je členem, jestliže částka jeho dluhu odpovídá
částce jeho příspěvků za celé dva předcházející roky nebo ji
převyšuje. Dotyčný orgán Unie však může povolit takovému
státu pokračovat ve výkonu hlasovacího práva v tomto orgánu
po dobu, po kterou není pochyb o tom, že k prodlení dochází
za výjimečných a nevyhnutelných okolností.

f/ Není-li rozpočet schválen před začátkem nového
finančního období, zůstává v souladu s ustanovením i finanční-
ho řádu na stejné výši jako rozpočet předcházejícího roku.

/5/ Výši poplatků a plateb za služby vykonávané Mezi-
národním úřadem ve vztahu k Unii stanoví generální ředitel,
který o nich podává zprávu Shromáždění a Výkonnému výboru.

/6/ a/ Unie má fond provozních prostředků vytvořený
z jednorázových plateb každého státu Unie. Stane-li se fond
nedostatečným, rozhodne Shromáždění o jeho zvýšení.

b/ Výše počáteční platby každého státu do uvedeného
fondu nebo jeho podílu na zvýšení je úměrná příspěvku tohoto
státu na rok, v němž byl fond zřízen nebo bylo rozhodnuto
o jeho zvýšení.


- 27 -

c/ Podíl a způsob platby určí Shromáždění na návrh
generálního ředitele a po vyjádření Koordinačního výboru Orga-
nizace,

/7/ a/ V dohodě o sjednané se státem, na jehož
území má Organizace své sídlo, se stanoví, že kdykoli bude
fond provozních prostředků nedostatečný, poskytne tento stát
zálohy. Výše těchto záloh a podmínky, za nichž se poskytují,
budou mezi tímto státem a Organizací v každém případě upra-
veny zvláštními dohodami. Pokud trvá povinnost poskytovat
zálohy, má tento stát ex officio místo ve Výkonném výboru.

b/ Stát uvedený v podostavci a/ a Organizace mají
právo vypovědět smlouvu o poskytování záloh písemným ozná-
mením. Výpověď nabývá účinnosti tři roky po uplynutí roku,
v němž byla oznámena.

/8/ Účty reviduje podle finančního řádu jeden nebo více
států Unie a nebo externí revizoři, které jmenuje s jejich
souhlasem Shromáždění.

ČLÁNEK 26

/1/ Návrhy na změny článků 22, 23, 24, 25 a tohoto
článku může podat kterýkoliv stát, který je členem Shromáždě-
ní, Výkonný výbor nebo generální ředitel. lakové návrhy oznámí
generální ředitel státům, které jsou členy Shromáždění, nej-
méně šest měsíců před jejich projednáním ve Shromáždění.

/2/ Každou změnu článku uvedených v odstavci 1 schva-
luje Shromáždění. Ke schválení se vyžaduje třičtvrtinové
většiny hlasů; avšak k jakékoliv změně článku 22 a tohoto
odstavce se vyžaduje čtyřpětinové většiny hlasů.


- 28 -

/3/ Každá změna článků uvedených v odstavci 1 nabývá účin-
nosti měsíc po tom, kdy generální ředitel obdrží od tří čtvrtin
států, jež byly v době schválení změny členy Shromáždění, pí-
semná oznámení o jejím přijetí uskutečněném v souladu s je-
jich příslušnými ústavními předpisy. Každá takto přijatá
změna zmíněných článků zavazuje, všechny státy, které jsou
v době, kdy změna nabývá účinnosti, členy Shromáždění, nebo
které se stanou jeho členy později; avšak každá změna, která zvy-
šuje finanční závazky států Unie, zavazuje pouze ty státy,
které oznámily své přijetí takové změny.

ČLÁNEK 27

/1/ Tato Úmluva bude podrobována revizím s cílem, aby
zavedla taková zlepšení, jež by zdokonalila soustavu Unie.

/2/ Za tímto účelem se budou konat postupně v některém

ze států Unie konference zástupců uvedených států.

/3/ S výhradou ustanovení článku 26, který se týká změn

Článků 22 až 26, vyžaduje každá revize této Úmluvy včetně
Dodatku jednomyslnosti hlasů.

ČLÁNEK 28

/1/ a/ Každý stát Unie, který podepsal tento Akt, může
jej ratifikovat, a jestliže jej nepodepsal, může k němu při-
stoupit. Listiny o ratifikaci a o přístupu se ukládají u ge-
nerálního ředitele.

b/ Každý stát Unie může ve své listině o ratifi-
kaci nebo o přístupu prohlásit, že jeho ratifikace nebo
přístup se nevztahuje na článek 1 až 21 a na Dodatek; učinil-li


- 29 -

však tento stát již prohlášení podle článku VI odstavec 1
Dodatku, může pak v uvedené listině prohlásit pouze, že se
jeho ratifikace nebo přistup nevztahuje na Slánky 1 až 20.

c/ Každý stát Unie, který podle pododstavce b/
vyloučil z účinnosti své ratifikace nebo přístupu ustanove-
ní uvedená ve zmíněném pododstavci, může kdykoliv později
prohlásit, že rozšiřuje účinnost ratifikace nebo přístupu
na tato ustanovení. Takovéto prohlášení se ukládá u generál-
ního ředitele.

/2/ a/ Články 1 až 21 a Dodatek vstupují v platnost
tři měsíce po splnění těchto dvou podmínek:

1. nejméně pět států Unie ratifikovalo tento Akt nebo
k němu přistoupilo aniž učinilo prohlášení podle
odstavce 1 písmeno b/,

2. Francie, Španělsko, Spojené království Velké Británie
a Severního Irska a Spojené státy americké se staly
členy Všeobecné úmluvy o právu autorském ve znění
revidovaném v Paříži dne 24. července 1971.

b/ Vstup v platnost uvedený v pododstavci a/ se
vztahuje na ty státy Unie, které nejméně tři měsíce před tím-
to vstupem v platnost uložily listiny o ratifikaci nebo pří-
stupou bez prohlášení podle odstavce 1 písmeno b/.

c/ Pro každý stát Unie, na který se nevztahuje pod-
odstavec b/ a který ratifikuje tento Akt nebo k němu přistou-
pí bez prohlášení podle odstavce 1 písmeno b/, vstupují
články 1 až 21 a Dodatek v platnost tři měsíce po dni, kdy
generální ředitel oznámil uložení příslušné listiny o ratifi-
kaci nebo přístupu, pokud nebylo v uložené listině vyznačeno
pozdější datum. Bylo-li v uložené listině vyznačeno pozdější


- 30 -

datum, článek 1 až 21 a Dodatek vstupují pro tento stát
v platnost takto vyznačeným datem.

d/ Ustanovením pododstavců a/ až c/ není dotčeno
uplatňování článku VI Dodatku.

/3/ Pro každý stát Unie, který tento Akt ratifikuje
nebo k němu přistoupí s prohlášením učiněným podle odstavce 1
písmeno b/ nebo bez něho, vstupují články 22 až 38 v platnost
tři měsíce po dni, kdy generální ředitel oznámil uložení pří-
slušné listiny o ratifikaci nebo o přístupu, pokud nebylo
v uložené listině vyznačeno pozdější fiatům. Bylo-li v uve-
dené listině vyznačeno pozdější datum, články 22 až 38 vstu-
pují pro tento stát v platnost takto vyznačeným datem.

ČLÁNEK 29

/1/ Každý stát, který není členem Unie, může přistoupit
k tomuto Aktu a tím se stát stranou této Úmluvy a členem Unie.
Listiny o přístupu se ukládají u generálního ředitele.

/2/ S výhradou pododstavce b/ vstupuje tato Úmluva
v platnost pro každý stát, který není členem Unie, tři mě-
síce po dni, kdy generální ředitel oznámil uložení jeho li-
stiny o přístupu, pokud nebude v uložené listině vyznačeno
pozdější datum. Bylo-li v uložené listině vyznačeno pozdější
datum, vstupuje tato Úmluva pro tento stát v platnost takto
vyznačeným datem.

b/ Pokud vstup v platnost podle pododstavce a/
předchází vstup v platnost článků 1 až 21 a Dodatku podle
článku 28 odstavec 2 písmeno a/, je uvedený stát v mezi-
dobí vázán články 1 až 20 Bruselského aktu této Úmluvy,
které nahrazují články 1 až 21 A Dodatek


- 31 -
ČLÁNEK 29 bis

Ratifikace tohoto Aktu nebo přístup k tomuto Aktu kterým-
koliv státem, který není vázán články 22 až 38 Stockholmského
aktu této Úmluvy, zahrňuje, pouze pro účely článku 14 odstavec
2 Úmluvy o zřízení Organizace, ratifikaci uvedeného Stockholm-
ského aktu nebo přístup k tomuto Aktu s omezením, které je
stanoveno v jeho článku 28 odstavec 1 písmeno b/ bod 1.

ČLÁNEK 30

/1/ S výhradou výjimek, které připouští ustanovení odstav-
ce 2 tohoto článku, článek 28 odstavec 1 písmeno b/, článek
33 odstavec 2, jakož i Dodatek, znamená ratifikace nebo pří-
stup automaticky přijetí všech ustanovení a všech výhod této
Úmluvy.

/2/ a/ Každý stát Unie ratifikující tento Akt nebo
k němu přístupující si může zachovat, s výhradou článku V
odstavec 2 Dodatku, výhodu výhrad, jež dříve učinil, za
podmínky, že za tím účelem učiní prohlášení při uložení své,
listiny o ratifikaci nebo o přístupu.

b/ Každý stát, který není členem Unie, může při pří-
stupu k této Úmluvě a s výhradou článku V odstavec 2 Dodatku
prohlásit, že hodlá, alespoň dočasně, nahradit článek 8
tohoto Aktu o právo překladu, ustanoveními článku 5 Unijní
úmluvy z r. 1886, doplněné v Paříži v roce 1896, při čemž
se rozumí, že se uvedená ustanovení vztahují jen na pře-
klady do jazyka v tomto státě obecně užívaného. S výhradou
článku I odstavec 6 písmeno b/ Dodatku může kterýkoliv stát
Unie uplatňovat ve vztahu k právu na překlad děl, jejichž


- 32 -

státem původu je stát, který pro sebe využije takové výhrady,
ochrany ve stejném rozsahu, jakou poskytuje tento stát.

c/ Každý stát může kdykoliv odvolat takové výhrady
oznámením sděleným generálnímu řediteli.

ČLÁNEK 31

/1/ Každý stát může prohlásit ve své listině o ratifikaci
nebo přístupu anebo kdykoli později sdělit generálnímu ředi-
teli písemným oznámením, že se tato Úmluva vztahuje na všech-
na nebo na část z těch území označených v prohlášení nebo v
oznámení, za jejichž zahraniční vztahy odpovídá.

/2/ Každý stát, který učinil takové prohlášení nebo ta-
kové oznámení, může kdykoli oznámit generálnímu ředitelé, že
se tato Úmluva přestává uplatňovat na všech takových územích
nebo na části z nich.

/3/ a/ Každé prohlášení učiněné podle odstavce 1 na-
bývá účinnosti téhož dne jako ratifikace nebo přístup, do
jehož dokumentu bylo zařazeno, a každé oznámení zaslané pod-
le uvedeného odstavce nabývá účinnosti tři měsíce po jeho

oznámení generálním ředitelem.


b/ Každé oznámení učiněné podle odstavce 2 na-
bývá účinnosti dvanáct měsíců po jeho přijetí generálním ře-
ditelem.

/4/ Tento článek nelze v žádném případě vykládat tak,
Že zahrnuje uznání nebo přijetí mlčky kterýmkoli státem Unie
faktického stavu na území, kde se tato Úmluva uplatňuje na
základě prohlášení učiněného podle odstavce 1 jiným státem.


- 33 -
ČLÁNEK 32

/1/ Tento Akt nahrazuje ve vztazích mezi státy Unie
a v rozsahu své účinnosti Bernskou úmluvu ze dne 8. záři
1886 a další revizní akty. Akty, které byly v účinnosti dří-
ve, se nadále uplatňuji ve své celistvosti nebo v rozsahu,

v némž je tento Akt podle předchozí vety nenahrazuje, ve vzta-
zích se státy Unie, které tento Akt neratifikují nebo k němu
nepřistoupí.

/2/ Státy, které nejsou členy Unie a stanou se stranami
tohoto Aktu, uplatni jej, s výhradou ustanovení odstavce 3,
ve vztahu ke každému státu Unie, který není vázán tímto Aktem
nebo který, ačkoli je vázán tímto Aktem, učinil prohlášení
podle článku 28 odstavec 1 písmeno b/. Takovéto státy uzná-
vají, že uvedený stát Unie ve svých vztazích k nim:

1. uplatňuje ustanovení nejnovějšího Aktu, jímž je vá-
zána

2. může upravit, s výhradou článku I odstavec 6 Dodatku,
ochranu na úroveň stanovenou tímto Aktem,

/3/ Každý stát, který využil některé z možnosti stanove-
ných v Dodatku, může uplatňovat ustanovení Dodatku týkající se
jedné nebo více možností, jichž využil, ve svých vztazích ke
kterémukoliv jinému státu Unie, který není vázán tímto Aktem,
pokud tento stát přijal uplatňování uvedených ustanovení.

ČLÁNEK 33

/1/ Každý spor mezi dvěma nebo více státy Unie týkající
se výkladu nebo uplatňování této Úmluvy, který nebude vyřešen
jednáním, může kterýkoliv ze zúčastněných států předložit


- 34 -

Mezinárodnímu soudnímu dvoru formou žádosti podané v souladu
se statutem Soudního dvora, pokud se zúčastněné státy nedo-
hodnou na jiném způsobu řešení. Stát, který předkládá spor
Soudnímu dvoru, zpraví o tom Mezinárodni úřad; Mezinárodni
úřad o tom uvědomí ostatní státy Unie.

/2/ Každý stát může při podpisu tohoto Aktu anebo při
uložení své listiny o ratifikaci nebo o přístupu prohlásit,
že se nepovažuje vázán ustanoveními odstavce 1. Na žádný spor
mezi takovým státem a kterýmkoliv jiným státem Unie se usta-
novení odstavce 1 nevztahují.

/3/ Každý stát, který učinil prohlášení podle ustano-
vení odstavce 2, může kdykoliv své prohlášení odvolat ozná-
mením sděleným generálnímu řediteli.

Č L Á N E K 34

/1/ S výhradou článku 29 bis nemůže žádný stát poté, co
nabyly účinnosti články 1 až 21 a Dodatek, přistoupit k dří-
vějším Aktům této Úmluvy ani je ratifikovat.

/2/ Jakmile nabyly účinnosti články 1 až 21 a Dodatek,
nemůže žádný stát učinit prohlášení podle článku 5 Protokolu
o rozvojových zemích, který je připojen ke Stockholmskému aktu.

Č L Á N E K 35

/1/ Táto Úmluva zůstává v účinnosti bez časového omezení;

/2/ Každý stát může vypovědět tento Akt oznámením sděle-
ným generálnímu řediteli. Taková výpověď je i výpovědí všech
dřívějších aktů a je účinnou pouze pro stát, který ji podal,
při čemž pro ostatní státy Unie zůstává Úmluva v plné platno-
sti a účinnosti.


- 35 -

/3/ Výpověď nabývá účinnosti rok po dni, kdy o ní gene-
rální ředitel obdržel oznámení.

/4/ Právo na výpověď stanovená v tomto článku nemůže žád-
ný stát uplatnit před uplynutím pěti let ode dne, kdy se stal
členem Unie.

ČLÁNEK 36

/1/ Každý stát, který je stranou této Úmluvy, se zava-
zuje učinit v souladu se svou ústavou opatření nutná k tomu,
aby zajistil uplatňování této Úmluvy.

/2/ Rozumí se, že stát v době, kdy začne být vázán tou-
to Úmluvou, musí být podle vnitrostátního práva s to uskuteč-
ňovat ustanovení této Úmluvy.

ČLÁNEK 37

/1/ a/ Tento Akt se podepisuje v jediném vyhotovení
v anglickém a francouzském jazyce a ukládá se, s výhradou
uvedenou v odstavci 2, u generálního ředitele.

b/ Generální ředitel pořídí po dohodě s příslušnými
vládami úřední texty v arabském, italském, německém, portu-
galském a Španělském jazyce a v takových jiných jazycích, které mů-
že určit Shromáždění.

c/ V případě rozdílných názorů na výklad různých
textů je rozhodný text francouzský.

/2/ Tento Akt zůstává otevřen k podpisu do 31. ledna
1972. Do tohoto dne je vyhotovení uvedené v odstavci 1 písme-
no a/ uloženo u vlády Francouzské republiky.


- 36 -

/3/ Generální ředitel odevzdá dva ověřené opisy podepsa-
ného textu tohoto Aktu vládám všech států Unie a na požádání
vládě každého jiného státu.

/4/ Generální ředitel dá tento Akt zapsat u sekretariátu
Organizace Spojených národů.

/5/ Generální ředitel oznámí vládám všech států Unie pod-
pisy, uložení listin o ratifikaci nebo o přístupu a prohlášení
obsažená v takových listinách nebo učiněná podle Slánku 28
odstavec 1 písmeno c/, 30 odstavec 2 písmeno a/ a b/ a 33
odstavec 2, nabytí účinnosti každého ustanovení tohoto Aktu,
oznámení o výpovědi a oznámení podle článku 30 odstavec 2
písmeno c/, 31 odstavec 1 a 2, 33 odstavec 3 a 30 odstavec 1,
jakož i oznámení podle Dodatku.

ČLÁNEK 38

/1/ Státy Unie, které neratifikovaly tento Akt nebo k ně-
mu nepřistoupily a které nejsou vázány ustanoveními článků
22 až 26 Stockholmského aktu, mohou do 26. dubna 1975 vyko-
návat, pokud si to přejí, práva stanovená v uvedených člán-
cích jako by jimi byly vázány. Každý stát, který si přeje vy-
konávat takovéto práva, zašle za tím účelem generálnímu ředite-
lipísemné oznámení, které nabývá účinnosti dnem jeho přijetí.
Takové státy se považují za členy Shromáždění až do uvedeného
data.

/2/ Dokud se všechny státy Unie nestanou členy Organizace,
plná Mezinárodní úřad Organizace rovněž úkoly Úřadu Unie a ge-
nerální ředitel úkoly ředitele uvedeného úřadu.

/3/ Jakmile se stanou všechny státy Unie členy Organizace,
přejdou práva, závazky a majetek Úřadu Unie na Mezinárodní Úřad
Organizace.


DODATEK
ČLÁNEK I

/1/ Každý stát, považovaný podle praxe vyvinuté Valným
shromážděním Spojených národů za rozvojovou zemi, který ra-
tifikuje tento. Akt, jehož nedílnou součástí je tento Dodatek,
nebo k němu přistoupl a který vzhledem ke své hospodářské si-
tuaci a ke svým sociálním nebo kulturním potřebám se nepova-
žuje ihned za schopna učinit opatření k zajištění ochrany
všech práv stanovených v tomto Aktu, může prohlásit oznáme-

ním uloženým u generálního ředitele při ukládáni své listiny
o ratifikaci nebo o přístupu anebo, s výhradou článku V odsta-

vec 1 písmeno c/ kdykoliv později, že uplatňuje možnost stano-
venou v článku II nebo možnost stanovenou v článku III anebo
obě tyto možnosti. Místo uplatnění možnosti stanovená v článku
II může učinit prohlášení podle článku V odstavec 1 písmeno
a/.

/2/ a/ Každé prohlášení učiněné podle odstavce 1 a ozná-
mené před uplynutím období deseti let od nabytí účinnosti
článků 1 až 21 a tohoto Dodatku podle článku 28 odstavec 2
zůstane v platnosti až do uplynutí tohoto období. Může být
vcelku nebo zčásti obnoveno na další desetileté období ozná-
mením uloženým u generálního ředitele nejdříve patnáct mě-
síců a nejpozději tři měsíce před uplynutím probíhajícího
desetiletého období.

b/ Každé prohlášení učiněné podle odstavce 1 a ozná-
mené po uplynuti období deseti let od nabytí účinnosti člán-
ků 1 až 21 a tohoto Dodatku podle článku 28 odstavec 2 zů-
stane v platnosti do uplynutí probíhajícího desetiletého
období. Může být obnoveno způsobem stanoveným v druhé větě
pododstavce a/.


- 2 -

/3/ Každý stát Unie, který přestal být považován za
rozvojovou zemi ve smyslu odstavce 1, není již dále oprávněn
obnovit své prohlášení tak, jak je upravuje odstavec 2,
a bez ohledu na to, zda oficiálně odvolá své prohlášení či
nikoliv, pozbude takový stát možnosti využívat možností
uvedených v odstavci 1 buď od uplynutí desetiletého období,
které právě probíhá, nebo tři roky po tom, kdy přestal být
považován za rozvojovou zemi, při čemž se použije období,
které uplyne později.

/4/Pokud jsou v době, kdy prohlášení učiněné podle
odstavců 1 nebo 2 pozbude platnosti, na skladě exempláře, kte-
ré byly pořízeny na základě licence udělené podle ustanove-
ní tohoto Dodatku, lze nadále takové exempláře rozšiřovat
až do jejich rozebrání.

/5/ Každý stát, který je vázán ustanoveními tohoto Aktu
a který uložil prohlášení nebo oznámení podle článku 31
odstavec 1 za účelem uplatňováni tohoto Aktu na určité území,
jehož postavení lze považovat za obdobné postavení států,
jež jsou uvedeny v odstavci 1, může učinit, pokud jde o tako-
vé území, prohlášení podle odstavce 1 a oznámení o obnovení
podle odstavce 2. Dokud takové prohlášení nebo oznámení zůsta-
ne v platnosti, uplatňuji se na území, ve vztahu k němuž bylo

učiněno, ustanovení tohoto Dodatku.

/6/ /a/ Skutečnost, že stát využije některou z možností
uváděných v odstavci 1, nedovoluje jinému státu poskytovat
dílům, jejichž zemí původu je tento stát, ochranu nižší, než
jakou je povinen poskytovat podle článků 1 až 20.

/b/ Možnost uplatňovat zásadu vzájemnosti stanovenou
v článku 30 odstavec 2 písmeno /b/ věta druhá nemůže být po-


- 3 -

užita ve vztahu k dílům, jejichž státem původu je stát, kte-
rý učinil prohlášení podle článku V odstavec 1 písmeno a/,
a to až do dne, kdy uplyne příslušné období podle článku I
odstavec 3.

ČLÁNEK II

/1/ Každý stát, který prohlásil, že uplatňuje možnost
upravenou tímto článkem, je oprávněn ve vztahu k dílům, kte-
rá byla uveřejněna tiskem nebo obdobnou formou rozmnožování,
nahradit výlučné právo na překlad stanovené v článku 8 sy-
stémem nevýlučných a nepřevoditelných licencí udělovaných
příslušným státním orgánem za podmínek dále uvedených a v sou-
ladu s článkem IV.

/2/ a/ Pokud nebyl nositelem práva na překlad nebo
s jeho svolením uveřejněn překlad takového díla do jazyka
obecně užívaného v tomto státě, může, s výhradou odstavce
3, po uplynutí tří let nebo jakéhokoliv delšího období vy-
mezeného vnitrostátním zákonodárstvím uvedeného státu, počí-
táno ode dne prvního uveřejnění díla, kterýkoliv příslušník
takového státu obdržet licenci na pořízení překladu díla do
uvedeného jazyka a na uveřejňování tohoto překladu tiskem
nebo jakoukoliv obdobnou formou rozmnožování.

b/ Podle tohoto článku lze licenci udělit rovněž,
jsou-li všechna vydání překladu, uveřejněného v dotyčném ja-
zyce, rozebrána.

/3/ a/ V případě překladů do jazyka, který není obecně
užíván v jednom nebo několika vyvinutých státech, které jsou
členy Unie, nahrazuje se období tří let uvedené v odstavci 2
písmeno a/ obdobím jednoho roku.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP