Federální shromáždění
Československé socialistické republiky souhlasí
s Konzulární úmluvou mezi Československou
socialistickou republikou a Korejskou lidově demokratickou
republikou, podepsanou v Pchjongjangu dne 11. září
1988.
Čs.-korejské vztahy se začaly rozvíjet krátce po vzniku Korejské lidově demokratické republiky a nové kvality dosáhly po korejské válce 1950-1953, kdy se KLDR opírala o pomoc Sovětského svazu a dalších socialistických zemí při obnově svého národního hospodářství.
Mezi oběma státy se rozvíjí stále těsnější spolupráce v hospodářské oblasti, která se projevuje zejména růstem objemu výměny zboží. V roce 1986 byla uzavřena dlouhodobá obchodní dohoda na léta 1986-1990.
Spolupráce se rozvijí i na úseku školství; ČSSR pomáhá KLDR při odborné výchově kvalifikovaných kádrů.
Vzhledem k tomu, že spolupráce mezi oběma zeměmi bude i nadále předpokládat zvyšování počtu osob a organizací z jednoho státu působících na území druhého státu, vzniká potřeba účinného zajištění jejich práv a zájmů ve státě, v němž působí. Dosažení tohoto cíle má napomoci i Konzulární úmluva mezi ČSSR a KLDR.
Kodifikace mezinárodního práva konzulárního je obsažena v mnohostranné Vídeňské úmluvě o konzulárních stycích z roku 1963, která představuje obecně přijímaný mezinárodni standard.
Dvoustranná Konzulární úmluva mezi ČSSR a KLDR proto z Vídeňské úmluvy vychází a přejímá její hlavní ustanovení, přičemž některá z nich dále rozvíjí: Zejména hlava III upravující konzulární funkce je podrobnou konkretizaci obecných ustanovení Vídeňské úmluvy. V hlavě IV, která upravuje výhody, výsady a imunity konzulárních úřadů a jejich členů, je poskytování některých výsad rozšířeno, oproti Vídeňské úmluvě, i na členy služebního personálu /čl. 43 a 45/.
Upravuje rovněž otázky, jež jsou výlučně záležitostí dvoustranné smluvní úpravy, která respektuje zvláštnosti čs.-korejské relace.
Navrhovaná konzulární úmluva přihlíží rovněž ke konzulárním úmluvám, které ČSSR uzavřela s jinými státy, a ke zkušenostem získaným při jednání o nich. Bude dalším článkem v systému dvoustranných konzulárních úmluv, které ČSSR sjednává a které progresivně doplňují úpravu konzulárních styků, zakotvenou ve Vídeňské úmluvě.
Konzulární úmluva mezi ČSSR a KLDR je rozdělena do pěti částí, přičemž první část je věnována vymezení pojmů v úmluvě používaných. Těžiště úpravy konzulárních styků mezi oběma státy spočívá v částech II - IV úmluvy.
Druhá část úmluvy reguluje způsob zřizováni konzulárních úřadů, jmenování jejich personálu a formu, jíž přijímající stát uděluje či odmítá souhlas se jmenováním či dalším působením konkrétních osob na konzulárním úřadě.
Třetí část úmluvy se zabývá funkcemi konzulárních úředníků. Zvýrazňuje se přitom jejich povinnost přispívat k rozvoji všestranné spolupráce a upevňování přátelských vztahů mezi vysílajícím a přijímajícím státem. V jednotlivých ustanoveních této hlavy se stanoví a konkretizují funkce konzulárního úřadu a oprávnění konzulárních úředníků v jednotlivých oblastech. Velký praktický význam mají zejména ustanoveni o konzulárních pravomocích v otázkách pasových a vízových, v matričních a notářských záležitostech.
Čtvrtá část úmluvy upravuje otázku výhod, výsad a imunit konzulárních úřadů a jejich členů, a to způsobem, jenž přibližuje postavení konzulárního úřadu a jeho členů statutu diplomatické mise a jejího personálu.
Část pátá úmluvy obsahuje obvyklá závěrečná ustanovení, která stanoví podmínky pro vstup úmluvy v platnost a způsob její eventuální výpovědi.
Konzulární úmluva mezi ČSSR a KLDR vytváří základ dalšího rozvoje konzulárních styků mezi oběma zeměmi a výrazně přispěje rozvoji jejich vzájemných vztahů i na jiných úsecích.
Úmluva je smlouvou politickou, která upravuje rovněž
otázky padající do vnitrostátní
právní úpravy. S ohledem na uvedené
se úmluva v souladu s čl. 36 odst. 3 ústavního
zákona č. 143/1968 Sb., o čs. federaci před
ratifikací prezidentem republiky předkládá
Federálnímu shromáždění
k vyslovení souhlasu.
Československá socialistická republika a
Korejská lidově demokratická republika v
zájmu dalšího upevňování
a rozvíjení přátelských vtahů
a spolupráce mezi oběma zeměmi na základě
zásad svrchovanosti, rovnosti, vzájemných
výhod, nevměšování do vnitřních
záležitostí a vzájemné úcty,
jakož i v zájmu dalšího upevňování
a prohlubování spolupráce v oblasti konzulární
činnosti, rozhodly se uzavřít tuto úmluvu
a dohodly se takto:
Pro účely této úmluvy mají
následující výrazy tento význam:
1. "Konzulární úřad" je generální konzulát, konzulát, vicekonzulát nebo konzulární jednatelství.
2. "Konzulární obvod" je území určené konzulárnímu úřadu k výkonu konzulárních funkcí.
3. "Vedoucí konzulárního úřadu" je osoba pověřená vysílajícím státem, aby vykonávala povinnosti spojené s touto funkcí.
4. "Konzulární úředník" je každá osoba, včetně vedoucího konzulárního úřadu, pověřená výkonem konzulárních funkcí.
5. "Konzulární zaměstnanec je každá osoba zaměstnaná v administrativních nebo technických službách konzulárního úřadu.
6. "Člen služebního personálu" je každá osoba zaměstnaná v domácích službách konzulárního úřadu.
7. "Členové konzulárního úřadu" jsou konzulární úředníci, konzulární zaměstnanci a členové služebního personálu.
8. "Rodinní příslušníci" jsou manžel, rodiče a děti člena konzulárního úřadu, kteří s ním žijí ve společné domácnosti.
9. "Konzulární místnosti" jsou všechny budovy, části budov a k nim příslušející pozemky, používané výlučně pro účely konzulárního úřadu, bez ohledu na to, kdo je jejich vlastníkem, včetně rezidence vedoucího konzulárního úřadu.
10. "Konzulární archívy" jsou veškeré listiny, dokumenty, korespondence, knihy, pečetě, filmy, záznamové pásky, knihy šifer, záznamní knihy, z¨rejstříky a různé účetní knihy a zařízení určené k jejich ochraně a uložení.
11. "Úřední korespondence" je veškerá korespondence vztahující se k plnění funkce konzulárního úřadu.
12. "Loď vysílajícího státu" je každá loď, která pluje pod vlajkou vysílajícího státu a která je registrována ve vysílajícím státě, s výjimkou válečných lodí;
13. "Letadlo vysílajícího státu"
je každé letadlo, které má příslušnost
vysílajícího státu, které je
registrováno v tomto státě v souladu s jeho
zákony a předpisy a které nese jeho označení,
s výjimkou vojenských letadel.
1/ Konzulární úřad může být zřízen na území přijímajícího státu pouze s jeho souhlasem.
2/ Sídlo konzulárního úřadu, jeho klasifikace a konzulární obvod, jsou určeny n na základě dohody mezi vysílajícím státem a přijímajícím státem.
3/ Sídlo konzulárního úřadu, jeho klasifikaci a konzulární obvod může vysílající stát změnit jen se souhlasem přijímajícího státu.
4/ Předchozího souhlasu přijímajícího
státu je zapotřebí k zřízení
úřadovny tvořící část
konzulárního úřadu, umístěné
mimo sídlo tohoto úřadu.
Konzulárním úředníkem může
být státní občan vysílajícího
státu, který nemá v přijímacím
státě trvalé bydliště.
1/ Vedoucího konzulárního úřadu jmenuje vysílající stát a povolení k výkonu jeho funkcí uděluje přijímající stát.
2/ Formality jmenování vedoucího konzulárního
úřadu probíhají při zachování
ustanovení této úmluvy podle zákonů,
předpisů Zvyklostí vysílajícího
státu; přijetí se provádí podle
zákonů, předpisů a zvyklostí
přijímajícího státu.
Pro každé jmenování vedoucího
konzulárního úřadu zašle vysílající
stát diplomatickou cestou přijímajícímu
státu konzulský patent, kde jsou uvedeny funkce,
jméno vedoucího konzulárního úřadu,
jakož i klasifikace, konzulární obvod a sídlo
konzulárního úřadu.
1/ Vedoucí konzulárního úřadu může vykonávat svou funkci pouze po obdržení exekvatur jakkoliv formy od přijímajícího státu.
2/ Stát, který odmítá poskytnout exekvatur,
není povinen sdělit vysílajícímu
státu důvody svého odmítnutí.
Přijímající stát může
vedoucímu konzulárního úřadu
prozatímně povolit výkon konzulárních
funkcí před poskytnutím exekvatur. V tom
případě se budou ve vztahu k vedoucímu
konzulárního úřadu používat
ustanovení této úmluvy.
Jakmile je vedoucí konzulárního úřadu
přijat, nebo může prozatímně
vykonávat své funkce, přijímající
stát o tom bezodkladně vyrozumí příslušné
orgány konzulárního obvodu. Současně
provede nutná opatření, aby vedoucí
konzulárního úřadu mohl vykonávat
povinnosti, vyplývající z jeho úřadu,
a požívat výhod stanovených touto úmluvou.
1/ V případě, že vedoucí konzulárního úřadu není s to vykonávat své funkce nebo že místo vedoucího konzulárního úřadu je dočasně uprázdněno, může dočasný vedoucí konzulárního úřadu prozatímně jednat jako vedoucí konzulárního úřadu.
Vysílající stát může funkcí dočasného vedoucího konzulárního úřadu pověřit jiného konzulárního úředníka tohoto úřadu nebo jiného konzulárního úředníka v přijímajícím státě nebo člena diplomatického personálu diplomatické mise v přijímajícím státě.
2/ Jméno dočasného vedoucího konzulárního úřadu je třeba předem sdělit přijímajícímu státu diplomatickou cestou.
3/ Dočasnému vedoucímu konzulárního úřadu se poskytují výhod výsady a imunity, jakých požívá podle této úmluvy vedoucí konzulárního úřadu.
4/ Jestliže za okolností uvedených v odstavci
1 tohoto článku člen diplomatického
personálu diplomatické mise vysílajícího
státu je pověřen v přijímajícím
státě funkcí dočasného vedoucího
konzulárního úřadu, i nadále
požívá diplomatických výsad a
imunit.
1/ Vysílající stát bude oznamovat ministerstvu zahraničních věcí přijímajícího státu nebo orgánu určenému tímto ministerstvem:
1. jmenování, příjezd, definitivní odjezd, skončení a změnu funkcí členů konzulárního úřadu;
2. příjezd a definitivní odjezd rodinných příslušníků člena konzulárního úřadu, jakož i případy, kdy osoba se stane nebo přestane být rodinným příslušníkem.
2/ Příjezd a definitivní odjezd se bude,
pokud možno, oznamovat předem.
Příslušný orgán přijímajícího
státu vydává bezplatně konzulárnímu
úředníkovi doklad, který osvědčuje
právo vykonávat konzulární funkce
na území přijímajícího
státu.
1/ Přijímající stát může kdykoliv oznámit vysílajícímu státu, že konzulární úředník je persona non grata, nebo že kterýkoliv konzulární zaměstnanec nebo člen služebního personálu konzulárního úřadu je nepřijatelný.
V takovém případě vysílající stát podle okolností takovou osobu buď odvolá nebo ukončí její funkci na konzulárním úřadě.
2/ Jestliže vysílající stát odmítne toto vykonat nebo v přiměřené lhůtě opomene vyhovět svým povinnostem podle odstavce 1 tohoto článku, může přijímající stát buďto odvolat exekvatur příslušné osoby nebo přestat ji považovat za člena konzulárního úřadu.
3/ Osoba jmenovaná do funkce člena konzulárního úřadu může být prohlášena za nepřijatelnou dříve než přijede na území přijímajícího státu nebo, je-li již na jeho území, než se ujme svých funkcí na konzulárním úřadě. V takovém případě vezme vysílající stát jmenování zpět.
4/ V případech uvedených v odstavcích
1 a 3 tohoto článku není přijímající
stát povinen sdělit vysílajícímu
státu důvody svého rozhodnutí.
Funkce člena konzulárního úřadu končí zejména:
1. oznámením vysílajícího státu přijímajícímu státu, že funkce člena konzulárního úřadu skončily;
2. odvoláním exekvatur;
3. oznámením přijímajícího
státu vysílajícímu státu, že
ho přestal považovat za člena konzulárního
úřadu.
Konzulární funkce záleží zejména:
1. v ochraně práv a zájmů vysílajícího státu a jeho státních občanů i právnických osob v přijímajícím státě;
2. v podpoře rozvoje hospodářských, obchodních, kulturních, vědeckotechnických a turistických styků mezi vysílajícím a přijímajícím státem a rozvoje přátelských vztahů mezi oběma zeměmi i v dalších oblastech;
3. ve zjišťování stavu a vývoje
hospodářského, obchodního, kulturního,
vědeckého života a života v oblasti turistiky
přijímajícího státu a v podávání
zpráv o tom vládě vysílajícího
státu a informací zainteresovaným osobám.
1/ Konzulární úředník je oprávněn vykonávat v konzulárním obvodu v souladu s právními předpisy přijímajícího státu konzulární funkce uvedené v této úmluvě.
2/ Konzulární úředník může
se souhlasem přijímajícího státu
vykonávat konzulární funkce i mimo konzulární
obvod.
Konzulární úředníci se mohou při výkonu svých funkcí obracet na:
1. příslušné místní orgány svého konzulárního obvodu,
2. příslušné ústřední
orgány, pokud je to dovoleno zákony, předpisy
a zvyklostmi přijímajícího státu
nebo příslušnými mezinárodními
smlouvami.
Konzulární úředník je oprávněn
registrovat státní občany 1 vysílajícího
státu, kteří mají trvalé nebo
přechodné bydliště v jeho konzulárním
obvodě.
1/ Konzulární úředník je oprávněn v souladu s právními předpisy vysílajícího státu vydávat, prodlužovat, měnit, rušit, odnímat nebo zadržovat cestovní doklady státních občanů vysílajícího státu.
2/ Konzulární úředník je oprávněn
vydávat příslušná víza
osobám, které si přejí cestovat do
vysílajícího státu, a prodlužovat
nebo rušit jejich platnost.
1/ Konzulární úředník je oprávněn vykonávat na konzulárním úřadě, v bytě státního občana vysílajícího státu, na palubě letadla nebo lodi vysílajícího státu následující funkce, pokud to není v rozporu se zákony a předpisy přijímajícího státu:
1. sepisovat, přijímat a ověřovat prohlášení státních občany vysílajícího státu a smlouvy mezi nimi,
2. sepisovat, osvědčovat a přijímat do úschovy závěti a jiné listiny státních občanů vysílajícího státu,
3. překládat a ověřovat všechny listiny a dokumenty vydané úřady vysílajícího státu nebo přijímajícího státu a ověřovat překlady, kopie, opisy a výpisy z těchto dokumentů,
4. ověřovat podpisy státních občanů vysílajícího státu,
5. přijímat do úschovy doklady, listiny, peníze, cennosti a jiný movitý majetek, který patří státním občanům vysílajícího státu nebo je jim určen.
2/ Za podmínek stanovených v odstavci 1 tohoto článku
mají listiny a dokumenty uvedené v tomto odstavci
stejnou platnost v přijímajícím státě
jako listiny a dokumenty ověřené příslušným
orgánem tohoto státu.
1/ Konzulární úředník je v rozsahu stanoveném právními předpisy vysílajícího státu oprávněn:
1. uzavírat manželství, popřípadě registrovat rozvod mezi státními občan vysílajícího státu a vydávat o tom příslušné doklady;
2. obstarávat rodné a úmrtní listy a jiné doklady týkající se státních občanů vysílajícího státu a kopie těchto dokladů;
3. přijímat prohlášení týkající se rodinných poměrů státních občanů vysílajícího státu;
4. přijímat žádosti a prohlášení ve věcech státního občanství státních občanů vysílajícího státu a vydávat příslušné doklady.
2/ Příslušné orgány přijímajícího
státu budou bezodkladně a bezplatně na žádost
zasílat konzulárnímu úřadu
opisy a výpisy, z matrik týkající
se státních občanů vysílajícího
státu.
1/ Příslušný orgán přijímajícího státu bezodkladně uvědomí konzulární úřad vysílajícího státu o úmrtí jeho státního občana na území přijímajícího státu a zašle mu bezplatné úmrtní list a poskytne mu dostupné informace o dědictví, dědicích a závěti, jakmile jsou k dispozici. V případě, že státní občan vysílajícího státu zanechal majetek ve třetím státě, příslušné orgány přijímajícího státu, jestliže se o tom dovědí, uvědomí konzulární úřad vysílajícího státu.
2/ Jestliže na území přijímajícího státu dědictví připadne dědici nebo oprávněnému účastníku, který je státním občanem vysílajícího státu, příslušné orgány přijímajícího státu o tom bezodkladně uvědomí konzulární úřad vysílajícího státu.
3/ Příslušný orgán přijímajícího státu uvědomí konzulární úřad vysílajícího státu o opatřeních přijatých k zajištění a správě dědictví zanechaného na území přijímajícího státu zemřelým státním občanem vysílajícího státu.
Konzulární úředník může přímo nebo prostřednictvím pověřeného zástupce poskytnout pomoc při provádění opatření zajišťujících práva státních občanů vysílajícího státu na dědictví, včetně dohledu nad přepravou cenných věcí, která bude prováděna v souladu s právními předpisy přijímajícího státu.
4/ Projednává-li se dědictví na území přijímajícího státu, movitosti nebo výtěžek z prodeje movitostí nebo nemovitostí, které připadnou státnímu občanu vysílajícího státu, který je řádným účastníkem a dědicem a který nemá v přijímajícím státě trvalé bydliště a řízení se neúčastnil ani v něm nebyl zastoupen, budou po zaplacení dědických daní a poplatků a dědických dluhů předány konzulárnímu úřadu vysílajícího státu.
5/ Jestliže státní občan vysílajícího
státu zemře během přechodného
pobytu v přijímajícím státě,
všechny jeho osobní věci a peníze spolu
s jejich seznamem budou, po zaplacení jeho dluhů,
předány konzulárnímu úřadu,
pokud tomu nebrání zákony a předpisy
přijímajícího státu.
1/ Konzulární úředník může převzít péči nad nezletilým nebo jiným státním občanem vysílajícího státu, který nemá způsobilost k právním úkonům, zvláště v případě, kdy se u těchto osob požaduje opatrovnictví a poručnictví.
2/ Jakmile se orgány přijímajícího státu dozvědí o případech, kdy je třeba ustanovit poručníka nebo opatrovníka pro státního občana vysílajícího státu, písemně to oznámí příslušnému konzulárnímu úřadu.
3/ V případě, kdy není zajištěna
správa majetku nezletilých nebo osob nemajících
plnou způsobilost k právním úkonům,
může konzulární úředník
požádat příslušné orgány
přijímajícího státu o jmenování
správce tohoto majetku a o provedení příslušných
opatření.
1/ Konzulární úředník má v souladu s právními předpisy při jímajícího státu právo zastupovat nebo činit opatření k zajištění vhodného zastoupení státních občanů vysílajícího státu před soudy a jinými orgány přijímajícího státu v případech, kdy vzhledem k nepřítomnosti nebo z jiných důvodů nejsou s to ujmout se včas hájení svých práv a zájmů. Totéž platí i pro právnické osoby vysílajícího států.
2/ Zastupování podle odstavce 1. tohoto článku
končí, jakmile zastupované oroby jmenují
své zmocněnce nebo si samy zajistí hájení
svých práv a zájmů.
Konzulární úředníci jsou oprávněni
doručovat soudní a mimosoudní písemnosti
a vyřizovat soudní dožádání
a dožádání jiných státních
orgánů podle mezinárodních smluv,
jimiž jsou obě smluvní strany vázány,
nebo, pokud takové smlouvy neexistují, jiným
způsobem, který je v souladu s právními
předpisy přijímajícího státu.
1/ Konzulární úředník může ve svém konzulárním obvodu poskytnout pomoc lodím vysílajícího státu, jestliže se nacházejí ve vnitřních nebo teritoriálních vodách přijímajícího státu. Orgány přijímajícího státu mu na žádost poskytnou nezbytnou pomoc.
2/ Konzulární úředník má právo na spojení s kapitánem, člen posádky a cestujícími na lodi. Může vstoupit na palubu lodi, kontrolovat dokumenty, včetně těch, které se týkají nákladu lodi cesty a místa určení, a vyšetřovat události, k nimž došlo na palubě lodi. Je oprávněn činit opatření týkající se plavby a událostí na palubě lodi, pokud jsou v souladu se zákony a předpisy vysílajícího státu a nejsou v rozporu se zákony a předpisy přijímajícího státu.
3/ Kapitán lodi a člen posádky, který ho zastupuje, má právo se bez zvláštního povolení spojit s konzulárním úředníkem.
4/ Jestliže orgány přijímajícího státu mají v úmyslu provést prohlídku, vyšetřování nebo donucovací opatření na palubě lodi vysílajícího státu, vyrozumí konzulárního úředníka předem tak, aby mohl být přítomen. Jestliže nemůže být přítomen, musí mu být zaslán podrobný protokol o provedení uvedených opatření:
5/ V případě, že jde o neodkladná opatření nebo jsou-li opatření prováděna na žádost kapitána lodi, musí být o tom konzulární úředník bezodkladně informován.
6/ Ustanovení odstavců 4 a 5 tohoto článku
se nepoužijí, jde-li o celní, pohraniční
a zdravotní kontrolu a rovněž o kontrolu lodních
listin a kvalifikačních dokladů lodní
posádky.
1/ Jestliže loď vysílajícího státu ztroskotá, uvázne, je vržena na břeh nebo jinak poškozena ve vnitřních nebo teritoriálních vodách přijímajícího státu, příslušné orgány přijímajícího státu o tom bezodkladně podají zprávu konzulárnímu úředníkovi a seznámí jej s tím, jaká opatření byla učiněna k záchraně a ochraně cestujících, posádky, nákladu a lodi.
2/ Konzulární úředník může požádat příslušné orgány přijímajícího státu, aby učinily opatření k záchraně a ochraně cestujících, posádky, nákladu a lodi. Dojde-li k událostem uvedeným v odstavci 1 tohoto článku, příslušné orgány přijímajícího státu musí poskytnout konzulárnímu úředníkovi nezbytnou pomoc při přípravě a provedení příslušných opatření.
3/ Jestliže provozovatel lodi, kapitán nebo jakákoliv oprávněná osoba na lodi nemůže učinit nezbytná opatření k udržování a správě lodi nebo jejího nakladu, může konzulární úředník učinit jménem majitele lodi ta opatření, která může činit přímo provozovatel lodi sám.
4/ Ustanovení odstavce 3 tohoto článku se rovněž vztahují na jakýkoli předmět, který patří občanům vysílajícího státu a pochází z nákladu lodi vysílajícího státu nebo třetího státu, z věcí, které byly nalezeny na pobřeží nebo v blízkosti pobřeží přijímajícího státu nebo které byly dopraveny do přístavu v konzulárním obvodu.
5/ Poškozená loď, její náklad a
palubní zásoby jsou osvobozeny od celních
poplatků a daní, pokud nejsou vykládány
k použití nebo spotřebě na území
přijímajícího státu.
Ustanovení článků 25 a 26 této
úmluvy se přiměřeně použijí
i na civilní letadla vysílajícího
státu, není-li to v rozporu se zákony a předpisy
přijímajícího státu.
Konzulární úředník může
vykonávat i jiné konzulární funkce,
které jsou mu svěřeny vysílajícím
státem které nejsou stanoveny touto úmluvou,
za podmínky, že s tím přijímající
stát předem souhlasí.
1/ Konzulární úřad může za konzulární úkony vybírat na území přijímajícího státu poplatky a dávky stanovené zákony a předpisy vysílajícího státu.
2/ Poplatky a dávky, uvedené v odstavci 1 tohoto
článku, a stvrzenky o jejich zaplacení jsou
osvobozeny od všech dávek v přijímajícím
státě.
1/ Přijímající stát usnadní výkon funkcí konzulárního úřadu a konzulárních úřadníků a učiní nezbytná opatření, aby mohli požívat výhod, výsad a imunit stanovených touto úmluvou.
2/ Přijímající stát bude jednat
s konzulárními úředníky vysílajícího
státu s náležitou úctou a učiní
všechna potřebná opatření k zajištění
jejich osobní bezpečnosti, svobody a důstojnosti.
1/ Na budově konzulárního úřadu a jeho vchodu mohou být umístěny státní znak vysílajícího státu a nápis s názvem konzulárního úřadu v jazyce vysílajícího a přijímajícího státu.
2/ Státní vlajka vysílajícího státu může být vyvěšena na budově konzulárního úřadu, na rezidenci vedoucího konzulárního úřadu a na dopravních prostředcích používaných vedoucím konzulárního úřadu k služebním účelům.
3/ Při výkonu práv daných tímto
článkem bude konzulární úřad
přihlížet k zákonům, předpisům
a zvyklostem přijímajícího státu.
1/ V souladu se zákony a předpisy přijímajícího státu může vysílající stát nabývat do vlastnictví, najímat, stavět nebo užívat jiným způsobem stanoveným těmito zákony a předpisy budovy, části budov, včetně pozemků, pro potřeby konzulárního úřadu nebo pro ubytování členů konzulárního úřadu, kteří jsou státními občany vysílajícího státu.
2/ Přijímající stát poskytne vysílajícímu státu při získávání pozemků a budov nebo částí budov pro účely uvedené v odstavci veškerou potřebnou pomoc.
3/ V případě výstavby budovy konzulárního
úřadu, části budovy - konzulárního
úřadu nebo vedlejších budov, podle odstavce
1 tohoto článku, musí vysílající
stát dodržet zákony a předpisy o stav
a územním plánování a jiné
podmínky uplatňované v příslušných
oblastech.
1/ Konzulární místnosti jsou nedotknutelné.
2/ Orgány přijímajícího státu nemohou vstupovat do konzulárních místností leč se souhlasem vedoucího konzulárního úřadu, vedoucího diplomatické mise vysílajícího státu nebo osoby pověřené některým z nich.
3/ Přijímající stát má zvláštní povinnost podniknout všechna přiměřená opatření k ochraně konzulárních místností proti každému napadení nebo poškození a aby bylo zabráněno rušení klidu nebo újmě na jejich důstojnosti.
4/ Konzulární místnosti, jejich zařízení,
majetek konzulárního úřadu a jeho
dopravní prostředky nepodléhají žádné
formě rekvizice pro účely národní
obrany nebo veřejné potřeby.
1/ Konzulární místnosti a byty členů konzulárního úřadu, jichž je vysílající stát nebo kterákoliv osoba jednající jeho jménem vlastníkem nebo nájemcem, jsou osvobozeny od všech celostátních, oblastních nebo místních daní a poplatků, s výjimkou poplatků vybíraných za poskytování služeb.
2/ Osvobození uvedené v odstavci 1 tohoto článku
se vztahují i na movitý majetek, jehož vlastníkem
je vysílající stát nebo který
se nachází v jeho užívání
a který je určen ke konzulárním účelům.
Konzulární archivy jsou vždy a všude nedotknutelné.
1/ Přijímající stát povolí a bude chránit svobodu spojení konzulárního úřadu pro úřední účely.
Při spojení s vládou, diplomatickými misemi a ostatními konzulárními úřady vysílajícího státu, a jsou kdekoliv, může konzulární úřad používat všech vhodných prostředků, včetně diplomatických a konzulárních kurýrů, diplomatických a konzulárních zavazadel, kódovaných nebo šifrovaných zpráv. Radiovou vysílací stanici může však konzulární úřad zřídit a používat pouze se souhlasem přijímajícího státu.
2/ Při použití veřejných spojovacích prostředků budou platit pro konzulární úřad stejně podmínky jako pro diplomatickou misi.
3/ Úřední korespondence konzulárního úřadu a konzulární zavazadla jsou nedotknutelné a nemohou být otevřeny ani zabaveny. Konzulární zavazadlo musí být opatřeno zřetelným vnějším označením své povahy. Může obsahovat pouze úřední korespondenci, dokumenty a předměty určeně k úřední potřebě.
4/ Konzulární kurýr musí být vybaven úřední listinou, označující jeho statut a počet zásilek tvořících konzulární zavazadlo. Konzulární kurýr bude státním občanem vysílajícího státu. Se souhlasem přijímajícího státu jím může být i státní občan přijímajícího státu nebo státní občan třetího státu mající trvalé bydliště v přijímajícím státě. Při výkonu svých funkcí požívá ochrany přijímajícího státu, požívá osobní nedotknutelnosti a nesmí být žádným způsobem zadržen, vzat do vazby ani nesmí být jinak omezena jeho osobní svoboda.
5/ Konzulární zavazadlo může být svěřeno kapitánu lodi nebo civilního letadla přistávajícího na povoleném místě. Kapitán bude vybaven úřední listinou označující počet zásilek tvořících konzulární zavazadlo. Nebude však považován za konzulárního kurýra.
Konzulární úředník může
přímo a volně přebírat konzulární
zavazadlo od kapitána lodi a letadla nebo mu ho předávat.
1/ Aby se usnadnil výkon konzulárních funkcí, týkajících se státních občanů vysílajícího státu:
1. konzulární úředníci mají právo na spojení se státními občan; vysílajícího státu a na přístup k nim. Státní občané vysílajícího státu mají stejné právo na spojení a styk s konzulárními úředníky vysílajícího státu,
2. příslušné orgány přijímajícího státu budou neprodleně, nejpozději však do 3 dnů, informovat konzulární úřad vysílajícího státu o případech, kdy v jeho konzulárním obvodě státní občan vysílajícího státu byl zadržen, vzat do vazby nebo jeho osobní svoboda byla jinak omezena. Tyto orgány budou pomáhat státnímu občanu vysílajícího státu, který je zadržen, vzat do vazby nebo jehož osobní svoboda je jinak omezena, aby mohl navázat spojení se svým konzulárním úřadem,
3. konzulární úředník má právo nejpozději do 7 dnů ode dne, kdy a to požádá příslušné orgány přijímajícího státu, navštívit státního občana vysílajícího státu, který je zadržen, vzat do vazby nebo jehož osobní svoboda je jinak omezena, aby s ním mohl hovořit a zajistit jeho právní zastoupení.
2/ Práva uvedená v odstavci 1 tohoto článku
budou vykonávána padle zákonů a předpisů
přijímajícího státu, avšak
za předpokladu, že zákony a předpisy
umožní plné uskutečnění
cílů, pro které byla práva podle tohoto
článku poskytnuta.
Přijímající stát zajistí
všem členům konzulárního úřadu
svobodu pohybu a cestování na svém území
s výjimkou oblastí, do nichž je přístup
zakázán nebo omezen zákony a předpisy
nebo upraven v souvislostí se státní bezpečností.
Osoba konzulárního úředníka
a jeho soukromé obydlí jsou nedotknutelné.
Konzulární úředník nesmí
být žádným způsobem vzat do vazby
a nesmí být jinak omezena jeho osobní svoboda.
1/ Konzulární úředník je vyňat z trestní jurisdikce přijímajícího státu. Jo rovněž vyňat z jurisdikce občansko-právní a správní s výjimkou případů, že jde o:
1. žalobu týkající se soukromé nemovitosti;
2. žalobu týkající se dědictví, v němž je konzulární úředník soukromou osobou;
3. žalobu týkající se výkonu povolání a obchodní činnosti, kterou vykonává v přijímajícím státě vedle svých úředních funkcí;
4. žalobu podanou třetí stranou týkající se škody vzniklé v přijímajícím státě z nehody způsobené vozidlem, lodí nebo letadlem.
2/ Konzulární úředník nepodléhá exekučním opatřením s výjimkou případů uvedených v pododstavcích 1., 2., 3., 4. odstavce 1 tohoto článku, jestliže taková opatření mohou být provedena, aniž je porušena nedotknutelnost jeho osoby a soukromého obydlí.
3/ Ustanovení odstavců 1 a 2 tohoto článku se vztahují také na rodinné příslušníky konzulárních úředníků, jestliže jsou státními občany vysílajícího státu a nemají v přijímajícím státě trvalé bydliště.
4/ Vynětí konzulárního úředníka
z jurisdikce přijímajícího státu
neznamená jeho vynětí z jurisdikce státu
vysílajícího.
1/ Konzulární zaměstnanci nepodléhají trestní jurisdikci přijímajícího státu. Občansko-právní a správní jurisdikci přijímajícího státu nepodléhají, pokud jde o výkon jejich úředních funkcí.
2/ Ustanovení odstavce 1 tohoto článku se však nevztahuji na občansko-právní řízení:
1. vyplývající ze smlouvy uzavřené konzulárním zaměstnancem, kterou výslovně nebo zřejmé nesjednal jakožto zástupce vysílajícího státu, nebo
2. zahájené třetí stranou v případě
škody vzniklé v přijímajícím
státě z nehody způsobené motorovým
vozidlem, lodí nebo letadlem.
1/ Konzulární úředník není povinen vypovídat jako svědek.
2/ Konzulární zaměstnanci nebo členově služebního personálu mohou být vyzváni, aby se dostavili jako svědci během soudního nebo správního řízení. Konzulární zaměstnanec nebo člen služebního personálu nesmí, s výjimkou případů uvedených v odstavci 3 tohoto článku, odmítnout podat svědectví.
3/ Konzulární zaměstnanci nebo členové
služebního personálu nemají povinnost
podávat svědectví týkající
se věcí spojených s výkonem svých
funkcí nebo předkládat úřední
korespondenci a dokumenty těchto věcí se
týkající.
1/ Členové konzulárního úřadu a jejich rodinní příslušníci jsou vyňati ze všech povinností uložených zákony a předpisy, přijímajícího státu, týkajících se registrace cizinců a povolen k pobytu.
2/ Ustanovení odstavce 1 tohoto článku se
však nevztahuje na konzulární zaměstnance
a členy služebního personálu, kteří
nejsou stálými zaměstnanci vysílajícího
státu anebo kteří vykonávají
soukromou výdělečnou činnost v přijímajícím
státě, a na jejich rodinné příslušníky.
1/ Členové konzulárního úřadu a jejich rodinní příslušníci jsou, pokud jde o služby, které vykonávají pro vysílající stát, vyňati z ustanovení o sociálním zabezpečení, která platí v přijímajícím státě.
2/ Vynětí uvedené v odstavci 1 tohoto článku
nevylučuje dobrovolnou účast na systému
sociálního zabezpečení přijímajícího
státu za předpokladu, že účast
na něm přijímající stát
dovoluje.
Konzulární úředníci, konzulární zaměstnanci, jejich rodinní příslušníci a členové služebního personálu jsou v přijímajícím státě osvobozeni od všech daní a poplatků, a to celostátních, oblastních nebo místních, týkajících se osob a věcí, s výjimkou následujících případů:
1. nepřímých daní, jež bývají obvykle zahrnuty do ceny zboží nebo služeb;
2. daní a poplatku ze soukromých nemovitosti na území přijímajícího státu s výhradou ustanovení článku 34;
3. pozůstalostních nebo dědických poplatků a poplatků z převodu majetku vybíraných přijímajícím státem s výhradou ustanovení článku 48 odstavec 2;
4. daní a poplatků ze soukromého příjmu, který má svůj pramen v přijímajícím statě;
5. poplatků vybíraných za poskytování zvláštních služeb;
6. registračních, soudních, listinných,
hypotečních a kolkových poplatků s
výhradou ustanovení článku 34,
1/ Přijímající stát bude ve shodě se svými zákony a předpisy povolovat dovoz a poskytovat osvobození od všech celních dávek, daní a s tím souvisejících poplatků, kromě poplatků za skladování, přepravu a podobné služby:
1. u předmětů určených pro úřední potřebu konzulárního úřadu, včetně motorových vozidel;
2: u předmětů určených pro osobní potřebu konzulárních úředníků a jejich rodinných příslušníků, včetně motorových vozidel. Předměty určené pro spotřebu nesmí přesáhnout množství nutné pro přímou spotřebu příslušných osob.
2/ Konzulární zaměstnanci a členové služebního personálu budou požívat výsad a osvobození uvedených v pododstavci 2 odstavce 1 tohoto článku, pokud jde o předměty dovezené v době jejich prvního nástupu na konzulární úřad.
3/ Osobní zavazadla, která přivezou konzulární
úředníci a jejich rodinní příslušníci,
jsou osvobozena od prohlídky. Mohou být prohlédnuta
pouze v případě, že jsou vážné
důvody k domněnce, že obsahují jiné
předměty, než uvedené v pododstavci
2. odstavce 1 tohoto článku, nebo předměty,
jejichž dovoz nebo vývoz je zakázán
zákon a předpisy přijímajícího
státu nebo na které se vztahují jeho zákony
a předpisy o karanténě. Uvedená prohlídka
bude provedena pouze v přítomnosti konzulárního
úředníka nebo jeho rodinného příslušníka.
Přijímající stát osvobodí
členy konzulárního úřadu a
jejich rodinné příslušníky od
všech osobních a veřejných služeb
a prací a od všech vojenských povinností.
Přijímající stát v případě smrti člena konzulárního úřadu nebo jeho rodinného příslušníka:
1. povolí vývoz movitého majetku zemřelého s výjimkou majetku, který byl získán v přijímajícím státě a jehož vývoz byl v době jeho smrti zakázán;
2 nebude vybírat celostátní, oblastní,
místní pozůstalostní nebo dědické
daně a poplatky a poplatky z převodu majetku, pokud
jde o movitý majetek, který patřil členu
konzulárního úřadu, nebo jeho rodinnému
příslušníku, který zemřel
na území přijímajícího
státu.
1/ Ustanovení této úmluvy o výhodách, výsadách a imunitách se nevztahují na konzulárního zaměstnance nebo člena služebního personálu, který je státním občanem přijímajícího státu nebo státním občanem vysílajícího státu majícím trvalé bydliště v přijímajícím státě, nebo je státním občanem třetího státu.
2/ Rodinní příslušníci konzulárního zaměstnance nebo člena službního personálu; pokud nejsou státními občany přijímajícího státu nebo státními občany vysílajícího státu mající trvalé bydliště v přijímajícím státě nebo státními občany třetího státu nebo nevykonávají soukromé výdělečně povoláni, požívají výsad a imunit, které jsou poskytovány podle této úmluvy konzulárnímu zaměstnanci nebo členu služebního personálu.
3/ Přijímající stát bude vykonávat
svoji jurisdikci nad osobami uvedenými v odstavcích
1 a 2 tohoto článku tak, aby nezasahoval do výkonu
funkcí konzulárního úřadu.
1/ Bez újmy na výsadách a imunitách všech osob požívajících takových výsad a imunit je jejich povinností dbát zákonů a předpisů přijímajícího státu. Mají rovněž povinnost nevměšovat se do vnitřních záležitostí přijímajícího státu.
2/ Přijímající stát zabezpečí ochranu konzulárních místností.
3/ Konzulární úřad, členové
konzulárního úřadu a jejich rodinní
příslušníci budou dodržovat zákony
a předpisy přijímajícího státu
týkající se pojištění
vozidel, která vlastní nebo jsou jimi užívána.
1/ Ustanovení této úmluvy se přiměřeně vztahují na výkon konzulárních funkcí členy diplomatické mise vysílajícího státu v přijímajícím státě.
2/ Jména členů diplomatické mise pověřených prací v konzulárních odděleních nebo jinak pověřených výkonem konzulárních funkcí mise je nutno oznamovat ministerstvu zahraničních věcí přijímajícího státu nebo orgánu určenému tímto ministerstvem.
3/ Při výkonu konzulárních funkcí se může diplomatická mise obracet:
1. na místní orgány v konzulárním obvodu;
2. na příslušné ústřední orgány, pokud je to dovoleno zákony, předpisy a zvyklostmi přijímajícího státu nebo příslušnými mezinárodními smlouvami.
4/ Výsady a imunity členů diplomatické
mise uvedených v odstavci 1 tohoto článku
se budou i nadále spravovat pravidly mezinárodního
práva týkajícími se diplomatických
styků.
Ustanovení této úmluvy, která se týkají
státních občanů vysílajícího
státu, se vztahují rovněž na jeho právnické
osoby.
Tato úmluva podléhá ratifikaci a ratifikační
listiny budou vyměněny v Praze.
Tato úmluva vstoupí v platnost třicátého
dne po dni výměny ratifikačních listin:
Zůstane v platnosti až do uplynutí šesti
měsíců ode dne, kdy jedna ze smluvních
stran sdělí druhé smluvní straně
v písemné formě svůj úmysl
úmluvu vypovědět.
Dáno dne 11. září 1988 v Pchjongjangu
ve dvou původních vyhotoveních, každé
v jazyce českém a korejském, přičemž
obě znění mají stejnou platnost.