Návrh schvalovacího usnesení:
Federální shromáždění
Československé socialistické republiky souhlasí
s Úmluvou OSN o smlouvách o mezinárodní
koupi zboží, přijatou ve Vídni dne 11.
dubna 1980 a podepsanou za Československou socialistickou
republiku dne 1. září 1981, s tím,
že Československá socialistická republika
nebude vázána ustanovením čl. 1 odst.
1 písm. b/ Úmluvy.
V souvislosti s prohlubováním mezinárodní
dělby práce nabývá na důležitosti
právní úprava mezinárodních
obchodních vztahů. Dnešní stav majetkoprávní
úpravy těchto vztahů však neodpovídá
potřebám mezinárodního obchodu. Tato
úprava se opírá téměř
ve všech státech o předpisy obsažené
v občanských nebo v některých nesocialistických
státech i obchodních zákonících,
které jsou přizpůsobeny potřebám
úpravy vnitrostátních majetkových
vztahů, takže v nich není řešena
uspokojivým způsobem právní problematika
vznikající při uskutečňování
mezinárodního obchodu. Československá
socialistická republika byla prvním státem,
který tyto nedostatky odstranil vydáním zákoníku
mezinárodního obchodu (zákon 101/1963 Sb.).
Od 1. ledna 1976 platí obdobná speciální
úprava pro majetkové vztahy v mezinárodním
obchodě i v NDR a v současné době
se připravuje v dalších členských
státech Rady vzájemné hospodářské
pomoci.
Vedle nedostatečné věcné úpravy
je hlavním zdrojem nejistoty v mezinárodním
obchodě a tedy překážkou jeho rozvoje
i omezená možnost jednoznačně předem
určit, který právní řád
je rozhodný pro úpravu určitého vztahu,
jenž. vzniká při uskutečňování
mezinárodního obchodu. Toto právo se určuje
na základě mezinárodního práva
soukromého pomocí kolizních norem, které
však mají v převážné míře
vnitrostátní povahu. V čs. právním
řádu vyplývá rozhodné právo
v tomto směru z ustanovení zákona č.
97/1963 Sb., o mezinárodním právu soukromém
i procesním.
Poněvadž každý soud se v zásadě
řídí kolizními normami právního
řádu vlastního státu a tyto kolizní
normy se v jednotlivých právních řádech
navzájem liší, je posouzení otázky,
který právní řád bude aplikován
na daný vztah vznikající v mezinárodním
obchodu v podstatě závislý na tom, soud kterého
státu bude v budoucnu spor, jestliže vznikne, rozhodovat.
Ani řešení této otázky není
jednoznačné, neboť úprava soudní
pravomoci v jednotlivých státech je rozdílná
a mnohdy závisí i na tom, která strana bude
žalující a která žalovaná,
což závisí zpravidla na tom, která strana
smlouvu poruší. Vedle toho i obsah kolizních
norem většiny nesocialistických států
je značně vágní a umožňuje
různý výklad.
K odstranění tohoto stavu, který je vážnou
překážkou mezinárodního obchodu,
byla v roce 1966 zřízena Komise OSN pro mezinárodní
právo obchodní (dále jen "Komise").
Komise již vypracovala Úmluvu OSN o promlčení
při mezinárodní koupi zboží,
jež byla Československou socialistickou republikou
ratifikována, dále Úmluvu OSN o námořní
přepravě zboží, jež byla Československou
socialistickou republikou zatím pouze podepsána.
Již na prvním zasedání Komise v roce
1968 byla do jejího programu zařazena úprava
mezinárodni koupi zboží a od té doby
byla k tomuto účelu připravována úmluva,
jejíž návrh byl dokončen v roce 1978
a zaslán všem státům k připomínkám.
Konečné znění Úmluvy OSN upravující
smlouvy o mezinárodní koupi zboží (dále
jen "Úmluva"), jež se předkládá
ke schválení, je výsledkem diplomatické
konference, konané od 10. března do 11. dubna 1980
ve Vídni pod záštitou Organizace spojených
národů.
Na přípravě Úmluvy se podílela
Československá socialistická republika, jež
je členem Komise OSN pro mezinárodní právo
obchodní. Při vypracování návrhu
Úmluvy v rámci Komise i při jejím
projednávání na diplomatické konferenci
socialistické státy podstatným způsobem
ovlivnily obsah její úpravy tak, aby vyhovoval právní
úpravě majetkových vztahů v mezinárodním
obchodním styku mezi účastníky ze
států s odlišným společenským
zřízením a dostatečně chránil
zájmy účastníků mezinárodního
obchodu ze socialistických států.
Úmluva upravuje jak uzavírání smluv
o mezinárodní koupi zboží, tak i práva
a povinnosti, které vznikají z této smlouvy
prodávajícímu a kupujícímu.
Tomu je přizpůsoben systém Úmluvy,
který spočívá na čtyřech
částech. První část Úmluvy
(články 1 až 13) obsahuje vymezení předmětu
úpravy a obecná ustanovení společná
pro celou Úmluvu. Část druhá (články
14 až 24) se zabývá uzavíráním
smlouvy o mezinárodní koupi zboží a
třetí část (články 25
až 88) upravuje práva a povinnosti prodávajícího
a kupujícího, jež vznikají ze smlouvy
a z jejího porušení. Čtvrtá část
(článek 89 až 101) je věnována
závěrečným ustanovením. Článek
92 však umožňuje, aby smluvní státy
učinily výhradu, že nebudou vázány
buď druhou částí nebo třetí
částí Úmluvy.
Za smlouvu o mezinárodní koupi zboží
považuje Úmluva kupní smlouvu uzavíranou
v mezinárodním obchodě. Úmluva nedefinuje
kupní smlouvu, avšak obsahuje ustanovení (čl.
3), které umožní vymezit hranici mezi kupní
smlouvou a smlouvami jí podobnými, zejména
smlouvou o dílo.
Mezinárodní povaha kupní smlouvy je v článku
1 vymezena tím, že její strany jsou z různých
států. V souladu s koncepcí přijatou
v jiných unifikacích práva mezinárodního
obchodu je v této souvislosti rozhodující
místo podnikání stran. Pouze podpůrně
se uplatní bydliště, popř. sídlo
v případech, kdy strana nemá místo
podnikání (čl. 10 odst. 2). V zájmu
jednoznačnosti výkladu je výslovné
vyloučeno použití státního občanství
(čl. 1 odst. 3). I když Úmluva v této
souvislosti zdůrazňuje s přihlédnutím
k právním řádům některých
nesocialistických států, že při
její použitelnosti je nerozhodné, zda strany
nebo smlouva mají obchodní povahu či nikoli,
vylučuje z předmětu své úpravy
kupní smlouvy uzavírané mimo rámec
mezinárodního obchodu (čl. 2 písm.
a), a to způsobem obdobným jako čs. zákoník
mezinárodního obchodu (§2 odst. 2). Z předmětu
úpravy je v článku 2 vyloučena koupě
zboží na dražbách (písm. a), při
výkonu rozhodnutí nebo přímo ze zákona
(písm. c) a dále koupě některých
věcí, s nimiž se spojena zvláštní
problematika, kterou Úmluva neřeší (písm.
d) až f)).
Mezinárodní účinnost Úmluvy
je vymezena v čl. 1. V případech, kdy strany
kupní smlouvy mají místo podnikání
ve smluvních státech, se použije Úmluva
přímo bez ohledu na ustanovení mezinárodního
práva soukromého (článek 1 odst. 1
písm. a/). Úmluva však plní i funkci
jednotného zákona, poněvadž se použije
i na případy, kdy některá ze stran
kupní smlouvy nebo dokonce všechny její strany
nemají místo podnikání ve smluvních
státech, avšak jen za podmínky, že na
základě mezinárodního práva
soukromého se má použít právního
řádu některého smluvního státu.
Současně však Úmluva připouští,
aby kterýkoli stát použil při ratifikaci,
přijetí, schválení nebo přístupu,
výhrady, že je vázán Úmluvou
pouze v případě, kdy strany mají místo
podnikání ve smluvních státech (čl.
95).
Ustanovení Úmluvy mají dispozitivní
povahu; čl. 6 umožňuje stranám nejen
vyloučit nebo změnit jednotlivá ustanovení,
nýbrž dokonce vyloučit aplikaci Úmluvy
vcelku. Přitom se nevyžaduje, aby při vyloučení
aplikace Úmluvy si strany zvolily jiný právní
řád. Pokud strany vyloučí použití
Úmluvy bez volby práva, budou rozhodné nadále
vnitrostátní předpisy právního
řádu určeného na základě
předpisů mezinárodního práva.
Úmluva sice nepovažuje zvyklosti za samostatný
pramen práva, avšak stanoví vyvratitelnou právní
domněnku, že se strany mlčky dohodly na použití
obchodních zvyklostí (čl. 9). V souladu s
čs. zákoníkem mezinárodního
obchodu jsou však v této souvislosti použitelné
zvyklosti, které obě strany znaly nebo měly
znát a které jsou v mezinárodním obchodě
v široké míře známé a
zpravidla dodržovány stranami smlouvy téhož
druhu v příslušném obchodním
odvětví (čl. 9 odst. 2). Pouze na základě
ujednání stran jsou aplikovatelné jiné
zvyklosti. I přes určitou textovou nepřesnost
by však ustanovení čl. 9 nemělo působit
v praxi čs. zahraničního obchodu potíže.
Úprava uzavírání smlouvy se v Úmluvě
do značné míry shoduje s úpravou obsaženou
v čs. zákoníku mezinárodního
obchodu. V některých směrech se však
Úmluva od čs. úpravy odchyluje. Úmluva
vychází například z principů
zrušitelnosti návrhu na uzavření smlouvy.
Z této zásady jsou však v čl. 16 odst.
2 stanovené výjimky v takovém rozsahu, že
v praxi bude převážný počet návrhů
na uzavření smlouvy závazný.
Obdobně jako čs. úprava (§112 čs.
zákoníku mezinárodního obchodu) považuje
Úmluva přijetí návrhu s odchylkami
za odmítnutí návrhu (čl. 19); na rozdíl
od čs. úpravy však připouští
uzavření smlouvy na základě přijetí
s dodatečnými nebo rozdílnými údaji,
které podstatně nemění obsah návrhu,
jestliže jsou splněny podmínky čl. 19
odst. 2. Úmluva však v zájmu právní
jistoty příkladmo uvádí změny,
které se vždy považují za podstatné
(čl. 16 odst. 3). Úmluva se nevztahuje na tzv. veřejné
nabídky (např. v souvislosti s tzv. veřejnými
soutěžemi), poněvadž považuje za
návrh na uzavření smlouvy pouze návrh
adresovaný určitým osobám (čl.
14 odst. 2). V rámci čs. právního
řádu se budou účinky takového
návrhu nadále řídit ustanoveními
§ 690 a násl. zákoníku mezinárodního
obchodu. Jestliže však z projevu vůle navrhovatele
vyplyne, že má být považována za
návrh uzavření smlouvy (čl. 14 odst.
2), je na něj Úmluva použitelná. Úmluva
vychází, obdobně jako čs. ZMO z principu
bezformálnosti kupní smlouvy (čl. 11), umožňuje
však, aby smluvní stát, jehož zákonodárství
předepisuje písemnou formu kupní smlouvy,
použil výhrady podle čl. 96. Z ustanovení
o uzavírání smlouvy však vyplývá,
že navrhovatel může podmínit vznik smlouvy
písemnou formou a k přijetí tohoto návrhu
a tedy k uzavření smlouvy v těchto případech
dojde pouze, když oblát písemnou formu dodrží.
Zásada. bezformálnosti smluv se neuplatní,
jestliže některá ze stran kupní smlouvy
je ze státu, který použil výhrady podle
čl. 96.
Vymezení porušeni smlouvy podle čl. 25, jež
se obsahově blíží čs. úpravě
obsažené v 236 zákoníka mezinárodního
obchodu, je významné zejména v souvislosti
s vymezením práva kupujícího a prodávajícího
odstoupit od smlouvy (čl. 49 a čl. 64). Pokud jde
o účinky právních aktů, přijala
Úmluva v podstatě princip odeslání
v oblasti úpravy vzájemných práv a
povinnosti stran kupní smlouvy (čl. 27), kdežto
v souvislosti s úpravou uzavírání
kupní smlouvy princip doručení (čl.
24). Článek 28 ovlivňuje účinky
těch ustanovení Úmluvy, které připouštějí
požadovat věcná plnění (např.
čl. 30 a 46) v těch státech, jejichž
právní řády umožňuji pouze
uplatnění peněžitých nároků
(zejména v oblasti angloamerického práva).
Z článku 29 vyplývá na jedné
straně nemožnost změnit nebo ukončit
smlouvu jednostranným právním úkonem
(výjimku vymezují ustanovení úmluvy
o odstoupení od smlouvy), na druhé straně
to, že se nevyžadují další náležitosti,
které předepisují některé právní
řády (např. tzv. consideration v oblasti
angloamerického práva).
Základní vymezení povinností prodávajícího
je v čl. 30, jež je v dalších ustanoveních
konkretizováno. Úmluva nedefinuje dodávku
zboží, nýbrž pouze povinnosti prodávajícího
související s jejím uskutečňováním.
Článek 31 vymezuje místo plněni dodávky
a čl. 33 dobu dodání. Ze znění
ustanovení čl. 35, v němž jsou vymezeny
faktické vady zboží a z čl. 36 vyplývá,
že prodávající je povinen prokázat,
že zboží nemělo vady v době přechodu
nebezpečí škody na zboží. Doba
tohoto přechodu vyplyne ze smlouvy nebo z ustanovení
čl. 66 až čl. 69, jestliže smlouva neupravuje
tuto otázku alespoň nepřímo (např.
použití určité doložky, na níž
se vztahují vykládací pravidla, jako INCOTERMS).
S nesplněním povinnosti včas prohlédnout
zboží podle čl. 38 nebo oznámit vady
zboží podle čl. 39 spojuje Úmluva zánik
závazků, ledaže prodávající
o vadách věci věděl, nebo nemohl nevědět
a neupozornil na ně kupujícího. V případě
tohoto upozornění v době uzavření
smlouvy nárok z vad zboží kupujícímu
vůbec nevzniká.
I když Úmluva výslovně se nezmiňuje
o zjevných a skrytých vadách, ve své
úpravě činí mezi nimi rozdíl.
Nároky z nich zanikají nejpozději do dvou
let, kdy zboží bylo skutečně předáno
kupujícímu tato lhůta se však nedotýká
případné delší lhůty,
po kterou platí záruka za jakost výrobků.
Tato úprava odpovídá v zjednodušené
formě čs. zákoníku mezinárodního
obchodu (§ 304), který však stanoví v
této souvislosti lhůtu 6 měsíců.
Odchylka od čs. úpravy vyplývá z čl.
44, v němž se umožňuje kupujícímu,
který nesplnil včas notifikační povinnost,
požadovat slevu z kupní ceny nebo náhradu škody
s výjimkou ušlého zisku v případě,
kdy kupující neučinil včasné
oznámení o vadách z omluvitelných
důvodů. I v tomto případě však
tyto nároky kupujícího zanikají po
uplynutí dvou let od doby, kdy mu bylo zboží
skutečně předáno.
V článcích 41 a 42 se upravují právní
vady zboží. Jestliže proti kupujícímu
působí jiná práva třetích
osob než práva vyplývající z
průmyslového nebo jiného duševního
vlastnictví, je odpovědnost prodávajícího
územně absolutní, kdežto v případě
průmyslového nebo jiného duševního
vlastnictví je teritoriálně omezena (čl.
42).
Práva kupujícího při porušení
smlouvy prodávajícím jsou obdobná
jako v úpravě čs. zákoníku
mezinárodního obchodu, zejména pokud jde
o důsledky podstatného porušení smlouvy.
Na rozdíl od haagského jednotného zákonu
z roku 1964 nezaniká podle Úmluvy ve shodě
s čs. úpravou smlouva při podstatném
porušení smlouvy přímo ze zákona,
nýbrž teprve na základě odstoupení
oprávněné strany od smlouvy. Na rozdíl
od č. úpravy (§ 301 odst. 1 písm. c)
však při výpočtu slevy z kupní
ceny není rozhodná podle čl. 50 cena zboží
v době uzavření smlouvy, nýbrž
se přihlíží k ceně platné
v době dodání.
Hlavní povinnosti kupujícího jsou vymezeny
v čl. 53. Vymezení povinností kupujícího
se blíži čs. úpravě, zejména
pokud jde o výši kupní ceny, jestliže
nebyla ve smlouvě stanovena, místa i doby placení
a důsledky porušení povinností kupujícího.
Podle čl. 55 však je kupující povinen
v pochybnostech zaplatit kupní cenu zpravidla účtovanou
v době uzavření smlouvy v příslušném
obchodním odvětví, kdežto podle čs.
zákoníku mezinárodního obchodu (§
340 odst. 2) je rozhodující cena, kterou tímto
způsobem dosahuje prodávající a Úmluva
neobsahuje presumpci o shodnosti cen při opakujících
se dodávkách. Tato odchylná úprava
od čs. zákoníka mezinárodního
obchodu však neznamená zhoršení postavení
čs. organizací v mezinárodním obchodním
styku. V Úmluvě rovněž není princip
čs. zákoníku mezinárodního
obchodu, že v pochybnostech je nezaplacení kupní
ceny v době její platnosti podstatným porušením
smlouvy. O úpravě možností odstoupit
od smlouvy platí obdobně závěry uvedené
v souvislosti s kapitolou III. Na rozdíl od čs.
úpravy neobsahuje Úmluva stanovení měny,
ve které se má kupní cena platit, ani úpravy
zajištění kupní ceny proti měnovým
rizikům; na základě mezinárodního
práva soukromého se však mohou uplatnit příslušná
ustanovení čs. právní úpravy
řešící tyto otázky (§ 341
a násl. zákoníku mezinárodního
obchodu) v rámci čl. 7 odst. 2 Úmluvy.
Úprava přechodu nebezpečí v Úmluvě
se shoduje v podstatě s úpravou čs. zákoníku
mezinárodního obchodu (§ 380 až §
384). Nejdůležitější odchylka od
čs. úpravy vyplývá z čl. 68,
podle něhož nebezpečí na zboží,
které je v době prodeje již přepravováno,
přechází na kupujícího v době
uzavření smlouvy. Pouze za podmínky, že
to vyplývá z okolností případu,
přechází nebezpečí na kupujícího
okamžikem, kdy zboží bylo předáno
přepravci. Podle čs. úpravy (382 zákoníku
mezinárodního obchodu) je rozhodná doba předání
zboží přepravci ve všech případech.
Vyloučení přechodu nebezpečí
v případech, kdy prodávající
škodu na zboží zatajil, je stanoveno v obou úpravách.
Pro ochranu zájmů čs. organizací uskutečňujících
zahraničně hospodářskou činnost
má závažný význam úprava
ohrožení plnění smlouvy (čl.
71 a čl. 72). Přijatá úprava způsobem
obdobným jako čs. zákoník mezinárodního
obchodu umožňuje zabránit vzniku škod
při hospodářském styku s účastníky
mezinárodního obchodu z nesocialistických
států, které v důsledku krizových
jevů kapitalistického hospodářství
mnohdy nejsou schopny splnit své závazky, zejména
peněžní. V Úmluvě však chybí
princip zakotvený v § 363 odst. 2 čs. zákoníku
mezinárodního obchodu, podle něhož se
použije ustanovení o ohrožení plnění,
jestliže kupující je v prodlení s placením
kupní ceny zboží dodaného prodávajícím
podle jiné kupní smlouvy.
Ustanovení o porušení smluv s dílčím
plněním (čl. 73) odpovídá zásadám,
na nichž spočívá čs. právní
úprava (zejména § 241, § 241 a §
308 čs. zákoníku mezinárodního
obchodu).
Při úpravě náhrady škody (čl.
74 až 77) vychází Úmluva obdobným
způsobem jako čs. zákoník mezinárodního
obchodu (§ 251 a násl.) z principu, že se nahrazuje
nejen škoda skutečná, ale i ušlý
zisk, avšak z náhrady se vylučuje škoda
nepředvídatelná. Čs. úprava
však vylučuje z náhrady i škodu nepřímou
(§ 254 odst. 2.). Čs. úpravě (§
257 a § 277 zákoníku mezinárodního
obchodu) odpovídá v podstatě i ustanovení
čl. 75 a čl. 76 o náhradě škody
při odstoupení od smlouvy a čl. 77 o povinnosti
poškozeného čelit vzniku škody.
Na diplomatické konferenci se nepodařilo dosáhnout
shody ohledně výše úroků z prodlení;
proto se Úmluva omezuje pouze na stanovení povinnosti
platit úroky z prodlení při porušení
povinnosti včas zaplatit kupní cenu (čl.
78) a úprava podrobností, zejména výše
těchto úroků vyplyne na základě
čl. 7 odst. 2 Úmluvy z podpůrně aplikovatelných
právních předpisů, tj. v rámci
čs. právního řádu ze zákoníku
mezinárodního obchodu (§ 231).
Při úpravě vyloučení odpovědnosti
za porušení povinnosti stanoví Úmluva
(čl. 79) objektivní hlediska a nepřihlíží
k otázce zavinění. Na rozdíl od čs.
úpravy (§ 252 zákoníku mezinárodního
obchodu) však neřeší jednoznačně
důsledky nesplnění závazků,
k němuž došlo pro nedostatek úředního
povolení, shodně s ní však jsou účinky
okolností vylučujících odpovědnost
omezeny pouze na vyloučení nároku na náhradu
škody (čl. 79 odst. 5); při vzniku okolností
vylučujících odpovědnost není
dotčeno právo odstoupit od smlouvy, požadovat
úroky z prodlení nebo jiné právo vzniklé
z porušení smlouvy.
Účinky odstoupení od smlouvy (čl.
81) a jeho omezení (čl. 82) zcela odpovídají
čs. úpravě (§ 243 a § 371 a násl.
zákoníku mezinárodního obchodu), to
platí v podstatě i o ustanovení čl.
85 až 88, týkajících se péče
o zachování zboží včetně
jeho zadržování, nejsou-li hrazeny náklady
s jeho uložením (§ 367 a násl. zákoníku
mezinárodního obchodu).
V této části Úmluvy se řeší
některé formálně právní
otázky týkající se především
podpisu a ratifikace Úmluvy, jejího vstupu v platnost
a vypověditelnosti. V souladu s dosavadní praxí
je jako depositář Úmluvy určen generální
tajemník Organizace spojených národů.
Pro členské státy RVHP má základní
důležitost ustanovení článku
90, které umožňuje, aby mezi těmito
státy platila zvláštní úprava.
Nová Úmluva se tedy nedotkne platnosti Všeobecných
dodacích podmínek RVHP a neomezuje nikterak možnost
dále pokračovat v unifikaci majetkoprávních
úprav v souladu s Komplexním programem socialistické
ekonomické integrace. Tato možnost vyplývá
přímo z Úmluvy a není zapotřebí
k tomuto účelu použít výhrady.
Ze zahraničně politického hlediska je rovněž
velmi důležitá zásada, vyplývající
z čl. 91, že smluvní stranou se může
stát kterýkoli stát. Kapitalistické
státy trvaly do nedávna v tomto směru na
omezeních, která se měla týkat některých
socialistických států, avšak v posledních
letech se daří socialistickým státům
prosazovat při unifikaci práva mezinárodního
obchodu úpravu vylučující jakoukoli
diskriminaci.
Při přípravě Úmluvy bylo rozhodnuto,
aby úprava uzavírání kupní
smlouvy i vymezení povinnosti jejích stran byla
zahrnuta do jednoho dokumentu v zájmu dokonalejšího
systému úpravy. Poněvadž však některé
státy mohou být ochotny přijmout pouze úpravu
uzavírání kupní smlouvy a jiné
státy pouze vymezeni povinností stran kupní
smlouvy, umožňuje Úmluva v tomto směru
v čl. 92 výhradu. Tato úprava má umožnit,
aby počet smluvních států byl co největší,
i když za cenu, že unifikace předpisů
nebude úplná.
Z hlediska použitelnosti Úmluvy má důležitost
čl. 95, který umožňuje výhradu,
podle které má být Úmluva aplikovatelná
pouze mezi osobami ze smluvních států, takže
se u smluvního státu, který použil této
výhrady, neuplatní ustanovení čl.
1 odst. 1 písm. b).
Článek 96 umožňuje státu, jehož
právní řád vyžaduje pro kupní
smlouvu písemnou formu, používat výhrady,
podle níž se neuplatní ustanovení Úmluvy,
pokud připouštějí jinou než písemnou
formu. Podle čs. zákoníku mezinárodního
obchodu může být kupní smlouva uzavřena
i v jiné než písemné formě, takže
použití této výhrady z důvodů
formálních, ale i věcných, nepřichází
v úvahu.
V článku 100 se vylučuje jakákoli
zpětná účinnost Úmluvy. Podle
čl. 1 odst. 1 písm. a) se použije ustanovení
o uzavírání pouze v případě,
kdy Úmluva je závazná pro státy, na
jejichž území mají strany kupní
smlouvy místo podnikání, v den podání
návrhu na uzavření smlouvy a ustanovení
o povinnostech prodávajícího a kupujícího
pouze v případě, kdy je pro ně Úmluva
závazná v den uzavření smlouvy.
Na základě čl. 1 odst. 1 písm. b)
je Úmluva použitelná, jestliže v uvedené
době je Úmluva závazná pro stát,
jehož právní řád je rozhodný
podle mezinárodního práva soukromého.
Účinnost Úmluvy pro smluvní státy
je třeba posuzovat podle čl. 99. Vzhledem k důležitosti
právní úpravy a potřeby, aby byla
založena na výrazném multilaterálním
základě vyžaduje se k nabytí účinnosti
ratifikace, přijetí, schválení nebo
přístupu Úmluvy alespoň deseti státy
(čl. 99).
Úmluva OSN upravující smlouvy o mezinárodní
koupi zboží má základní význam
pro unifikaci práva mezinárodního obchodu
v celosvětovém měřítku. Vedle
posílení právní jistoty v mezinárodním
obchodu má Úmluva značný význam
i politický, neboť je konkrétním projevem
uskutečňování politiky soužití
a spolupráce států s rozdílným
společenským zřízením.
Obsah Úmluvy byl do značné míry ovlivněn
členskými státy RVHP a bere zřetel
na potřeby socialistických států.
Principy, na kterých Úmluva spočívá,
se do značné míry shodují s principy
čs. zákoníku mezinárodního
obchodu nebo se těmto principům do značné
míry blíží, i když v některých
směrech je řešení některých
otázek rozdílné. V souladu se zájmy
Československé socialistické republiky i
ostatních socialistických států umožní
Úmluva do značné míry vyloučit
použití národního právního
řádu a umožní čelit nebezpečí
diskriminačního posuzování sporů
soudy kapitalistických států, z nichž
mnohé nemají majetkoprávní předpisy
kodifikovány a rozhodující je v nich soudní
praxe.
Po splnění předpokladů (ratifikace,
přijetí, schválení nebo přístupy
deseti státy) vstoupila Úmluva v platnost dne 1.
ledna 1988. K tomuto datu byly Úmluvou vázány
tyto státy: Argentina, Čínská lidová
republika, Egypt, Francie, Maďarská lidová
republika, Itálie, Lesotho, Sýrie, USA, Jugoslávie
a Zambie. Další státy se staly účastníky
Úmluvy, a to: Austrálie od 1. dubna 1989, Rakousko
od 1. ledna 1989, Finsko od 1. ledna 1989, Mexiko od 1. ledna
1989, Norsko od 1. srpna 1989, Švédsko od 1. ledna
1989. Dánsko a Německá demokratická
republika se stanou účastníky Úmluvy
od 1. března 1990.
Účastníky Úmluvy se z hlediska mezinárodního
obchodu staly významné státy, s nimiž
má ČSSR důležité obchodní
styky. Použití úpravy podle Úmluvy poskytuje
větší právní jistotu při
uzavírání a plnění kupních
smluv se subjekty ze smluvních států Úmluvy.
Z uvedených důvodů je účelné,
aby Československá socialistická republika
se stala smluvním státem této Úmluvy.
Avšak s přihlédnutím k tomu, že
ČSSR má zvláštní zákon
upravující vztahy vznikající v mezinárodním
obchodu a mezi nimi i mezinárodní koupi zboží,
tj. zákoník mezinárodního obchodu,
narušilo by přijetí aplikovatelnosti Úmluvy
podle čl. 1 odst. 1 písm. b) systém čs.
úpravy; některá ustanovení zákoníku
mezinárodního obchodu by nebyla aplikovatelná
vůbec, jiná by byla použitelná jen v
určitém rozsahu, a to i v případě,
kdyby se na upravovaném vztahu podílely osoby z
nesmluvních států. V takovém případě
by bylo nutné novelizovat zákoník mezinárodního
obchodu a narušit jeho systém, který prozatím
v mezinárodní unifikaci nebyl dosažen. Za tohoto
stavu je účelné, aby Československá
socialistická republika při ratifikaci Úmluvy
použila možnosti výhrady podle čl. 95
a omezila použití Úmluvy pouze na případy,
kdy strany kupní smlouvy mají místo podnikání
ve smluvních státech. Pokud by stranou kupní
smlouvy byla i osoba mající místo podnikání
v nesmluvním státu, aplikoval by se nadále
v rámci čs. právního řádu
zákoník mezinárodního obchodu. Z těchto
důvodů není nutné přistoupit
k jeho novelizaci.
Mezi smluvními státy Úmluvy jsou rovněž
některé státy, s nimiž má ČSSR
ujednání o použití Všeobecných
dodacích podmínek RVHP anebo dvoustranných
všeobecných podmínek. Použití těchto
mezistátních všeobecných podmínek
má přednost při uzavírání
a plnění smluv před jakoukoliv jinou úpravou.
Ustanovení Úmluvy bude používáno
jen podpůrně v takových případech,
kdy se řešení otázky nenajde ve smlouvě
nebo v mezistátních všeobecných dodacích
podmínkách.
S prováděním Úmluvy nebudou spojeny
žádné výdaje ze státního
rozpočtu.
Vzhledem k tomu, že Úmluva obsahuje úpravu
odlišnou od československého právního
řádu, předkládá se v souladu
s čl. 36 odst. 3 ústavního zákona
č. 143/1968 Sb., o československé federaci,
před ratifikací prezidentem ČSSR Federálnímu
shromáždění k vyslovení souhlasu
s tím, že Československá socialistická
republika nebude vázána ustanovením článku
1 odst. 1 písm. b) Úmluvy.
Smluvní státy této Úmluvy,
majíce na mysli obecné cíle vyjádřené
v resolucích přijatých na šestém
zvláštním zasedání Valného
shromáždění OSN o nastolení nového
mezinárodního ekonomického řádu,
berouce v úvahu, že rozvoj mezinárodního
obchodu na základě rovnosti a vzájemné
výhodnosti, je důležitým činitelem
při rozvíjení přátelských
vztahů mezi státy,
jsouce názoru, že přijetí jednotných
ustanovení upravujících smlouvy o mezinárodní
koupi zboží a přihlížejících
k různým sociálním, ekonomickým
a právním systémům by přispělo
k odstraňování právních překážek
v mezinárodním obchodě a podpořilo
rozvoj mezinárodního obchodu,
se dohodly takto:
/1/ Tato Úmluva upravuje smlouvy o koupi zboží
mezi stranami, které mají místa podnikání
v různých státech,
a) jestliže tyto státy jsou smluvními státy,
nebo
b) jestliže podle ustanovení mezinárodního
práva soukromého se má použít
právního řádu některého
smluvního státu.
/2/ Ke skutečnosti, že strany mají místa
podnikání v různých státech
se nepřihlíží, jestliže tato skutečnost
nevyplývá buď ze smlouvy nebo z jednání
mezi stranami nebo z informací poskytnutých stranami
kdykoli do uzavření smlouvy nebo při jejím
uzavření.
/3/ Při určování použitelnosti
této Úmluvy se nepřihlíží
k státní příslušnosti stran a
ani k tomu, zda strany nebo smlouva mají občanskoprávní
nebo obchodní povahu.
Tato Úmluva se nepoužije na koupě
a) zboží kupovaného pro osobní potřebu,
potřebu rodiny nebo domácnosti, ledaže prodávající
před uzavřením smlouvy nebo při jejím
uzavření smlouvy nevěděl a ani neměl
vědět, že zboží je kupováno
k takovému účelu;
b) na dražbách;
c) při výkonu rozhodnutí nebo podle rozhodnutí
soudu;
d) cenných papírů nebo peněz;
e) lodí, člunů, vznášedel nebo
letadel;
f) elektrické energie.
/1/ Smlouvy o dodávce zboží, které má
být vyrobeno nebo vyhotoveno, se považují za
smlouvy o koupi zboží, ledaže strana, která
zboží objednává, se zavazuje dodat podstatnou
část věcí nutných pro jejich
výrobu nebo zhotovení.
/2/ Tato Úmluva se nepoužije na smlouvy, v nichž
převažující část závazků
strany, která dodává zboží, spočívá
ve vykonání prací nebo poskytování
služeb.
Tato Úmluva upravuje pouze uzavírání
smlouvy o koupi a práva a povinnosti prodávajícího
a kupujícího vznikající z takové
smlouvy. Pokud něco jiného není výslovně
stanoveno v této Úmluvě, nedotýká
se zejména
a) platnosti smlouvy nebo kteréhokoli jejího ustanovení
nebo jakékoli zvyklosti;
b) účinku, který může mít
smlouva na vlastnické právo k prodávanému
zboží.
Tato Úmluva se nepoužije na odpovědnost prodávajícího
za smrt nebo ublížení na zdraví, způsobené
zbožím kterékoli osobě.
Strany mohou vyloučit použití této Úmluvy
nebo, s výjimkou článku 12, kteréhokoli
jejího ustanovení nebo jeho účinky
změnit.
/1/ Při výkladu této Úmluvy se přihlédne
k její mezinárodní povaze a k potřebě
podporovat jednotnost při jejím použití
a dodržování dobré víry v mezinárodním
obchodu.
/2/ Otázky spadající do předmětu
úpravy této úmluvy, které v ní
nejsou výslovně řešeny, se řeší
podle obecných zásad, na nichž Úmluva
spočívá, nebo, jestliže takové
zásady chybějí, podle ustanovení právního
řádu rozhodného podle ustanovení mezinárodního
práva soukromého.
/1/ Pro účely této Úmluvy prohlášení
nebo jiné chování strany se vykládají
podle jejího úmyslu, jestliže druhé
straně byl tento úmysl znám nebo jí
nemohl být neznám.
/2/ Nepoužije-li se ustanovení předchozího
odstavce, vykládají se prohlášení
nebo jiné chování strany podle významu,
který by jim přikládala za týchž
okolností rozumná osoba v tomtéž postavení
jako druhá strana.
/3/ Při určování úmyslu strany
nebo významu, který by prohlášení
nebo chování přikládala rozumná
osoba, vezme se náležitý zřetel na všechny
rozhodné okolnosti případu, včetně
jednání o smlouvě, praxe, kterou strany mezi
sebou zavedly, zvyklostí a následného chování
stran.
/1/ Strany jsou vázány jakoukoli zvyklostí,
na které se dohodly, a praxí, kterou mezi sebou
zavedly.
/2/ Pokud není dohodnuto jinak, má se za to, že
strany se nepřímo dohodly, že na smlouvu nebo
na její uzavírání má být
použita zvyklost, kterou obě strany znaly nebo měly
znát, a která je v mezinárodním obchodu
v široké míře známa stranám
smlouvy téhož druhu v příslušném
obchodním odvětví a zpravidla jimi dodržována.
Pro účely této Úmluvy
a) v případech, kdy strana má více
míst podnikání, je rozhodující
místo podnikání, které má nejužší
vztah ke smlouvě a jejímu plnění,
s přihlédnutím k okolnostem stranám
známým nebo stranami zamýšleným
kdykoli před uzavřením smlouvy nebo při
jejím uzavření;
b) v případech, kdy strana nemá místo
podnikání, je rozhodujícím její
bydliště (sídlo).
Smlouva o koupi nemusí být uzavřena nebo
prokazována písemně a nevyžadují
se u ní žádné jiné formální
náležitosti; lze ji prokazovat jakýmikoli prostředky,
včetně svědků.
Ustanovení článku 11, článku
29 a částí II této Úmluvy,
jež připouštějí, aby uzavření
smlouvy o koupi nebo dohoda o její změně
nebo o zrušení nebo nabídka, její přijetí
nebo jiný projev vůle stran se uskutečnily
v jakékoli jiné formě než písemné,
se nepoužijí, jestliže kterákoli strana
má místo podnikání ve smluvním
státě, který učinil prohlášení
podle článku 96 této Úmluvy. Strany
nemohou dohodnout vyloučení nebo změnu účinku
tohoto článku.
Pro účely této Úmluvy písemná
forma zahrnuje telegram a dálnopis.
/1/ Návrh na uzavření smlouvy určený
jedné nebo několika určitým osobám
je nabídkou, jestliže je dostatečně
určitý a projevuje vůli navrhovatele, aby
byl zavázán v případě přijetí.
Návrh je dostatečně určitý,
je-li v něm označeno zboží a jestliže
výslovně nebo nepřímo stanoví
množství a kupní cenu zboží nebo
obsahuje ustanovení umožňující
jejich určení.
/2/ Návrh, který není určen jedné
nebo několika určitým osobám, se pokládá
pouze za výzvu k podávání nabídek,
ledaže osoba činící návrh jasně
uvede opak.
/1/ Nabídka působí od doby, kdy dojde osobě,
které je určena.
/2/ Nabídku, i když je neodvolatelná, lze zrušit,
dojde-li zrušení osobě, které je nabídka
určena, dříve nebo současně
s nabídkou.
/1/ Dokud nebyla smlouva uzavřena, může být
nabídka odvolána, jestliže odvolání
dojde osobě, které je nabídka určena
dříve než odeslala přijetí.
/2/ Nabídka nemůže být odvolána:
a) jestliže z ní vyplývá stanovením
určité lhůty pro přijetí nebo
jiným způsobem, že je neodvolatelná,
nebo
b/ jestliže osoba, která byla určena, mohla
důvodně spoléhat na její neodvolatelnost,
podle toho jednala.
Nabídka, i když je neodvolatelná, zaniká,
jakmile navrhovateli dojde její odmítnutí.
/1/ Prohlášení učiněné
osobou, které byla nabídka určena, nebo její
jiné jednání naznačující
její souhlas s nabídkou, je přijetím.
Mlčení nebo nečinnost samy o sobě
nejsou přijetím.
/2/ Přijetí nabídky se stává
účinným v okamžiku, kdy vyjádření
souhlasu dojde navrhovateli. Přijetí není
účinné, jestliže vyjádření
souhlasu nedojde navrhovateli v době, kterou určil
a není-li tato doba určena, v rozumné době
s přihlédnutím k okolnostem obchodu, včetně
rychlosti sdělovacích prostředků,
které navrhovatel použil. Ústní nabídka
musí být přijata ihned, ledaže z okolností
vyplývá něco jiného.
/3/ Jestliže však na základě nabídky
nebo v důsledku praxe, kterou strany mezi sebou zavedly
nebo zvyklostí, může osoba, které je
nabídka určena, vyjádřit souhlas provedením
úkonu bez vyrozumění navrhovatele, jako odesláním
zboží nebo zaplacením kupní ceny, je
přijetí účinné v okamžiku,
kdy byl tento úkon vykonán, za předpokladu,
že byl vykonán ve lhůtě stanovené
v předchozím odstavci.
/1/ Odpověď na nabídku, která se jeví
přijetím, avšak obsahuje dodatky, omezení
nebo jiné změny, je odmítnutím nabídky
a je protinabídkou.
/2/ Avšak odpověď na nabídku, která
se jeví přijetím, ale obsahuje dodatky nebo
odchylky, které podstatně nemění podmínky
nabídky, je přijetím, ledaže navrhovatel
bez zbytečného odkladu ústně vznese
proti rozdílům námitky nebo za tímto
účelem odešle oznámení. Jestliže
tak neučiní, jsou součástí
smlouvy podmínky uvedené v nabídce se změnami
obsaženými v přijetí.
/3/ Dodatky nebo odchylky, které se týkají
zejména kupní ceny, placení, jakosti a množství
zboží, místa a doby dodání, rozsahu
odpovědnosti jedné strany vůči druhé
straně nebo řešení sporů se považují
za podstatnou změnu podmínky nabídky.
/1/ Lhůta pro přijetí nabídky určená
navrhovatelem v telegramu nebo v dopisu počíná
běžet od okamžiku, kdy je telegram podán
k odeslání nebo od data uvedeného v dopise
a není-li takové datum uvedeno, od data uvedeného
na obálce. Lhůta pro přijetí nabídky
určená navrhovatelem telefonicky, dálnopisně
nebo jinými prostředky umožňujícími
okamžité sdělení začíná
běžet od okamžiku, kdy nabídka dojde osobě,
které je určena.
/2/ Státní svátky a dny pracovního
klidu v průběhu lhůty pro přijetí
se do ní započítávají při
výpočtu její délky. Jestliže
však zpráva o přijetí nemůže
být doručena na adresu navrhovatele poslední
den takové lhůty, poněvadž na tento
den připadá státní svátek nebo
jiný den pracovního klidu v místě
podnikání navrhovatele, prodlužuje se lhůta
do prvního následujícího pracovního
dne.
/1/ Pozdní přijetí má nicméně
účinky přijetí, jestliže navrhovatel
bez odkladu vyrozumí o tom ústně osobu, které
byla nabídka určena nebo jí v tomto smyslu
odešle zprávu.
/2/ Jestliže z dopisu nebo jiné písemnosti,
jež obsahují pozdní přijetí nabídky,
vyplývá, že byly odeslány za takovýchto
okolností, že by došly navrhovateli včas,
kdyby jejich přeprava probíhala obvyklým
způsobem, má pozdní přijetí
účinky přijetí, ledaže navrhovatel
bez odkladu vyrozumí ústně osobu, které
byla nabídka určena, že považuje nabídku
za zaniklou, nebo jí v tomto smyslu odešle zprávu.
Přijetí může být vzato zpět,
jestliže zpětvzetí dojde navrhovateli před
okamžikem nebo v okamžiku, kdyby nastaly účinky
přijetí.
Smlouva je uzavřena okamžikem, kdy přijetí
nabídky se stane účinným podle ustanovení
této Úmluvy.
Pro účely této části Úmluvy
nabídka, prohlášení o přijetí
nebo jakýkoli jiný projev vůle dojde osobě,
které jsou určeny, když jsou jí sděleny
ústně nebo jsou doručeny jakýmkoli
jiným způsobem jí do vlastních rukou,
do jejího místa podnikání nebo na
její poštovní adresu, nebo, nemá-li
místo podnikání nebo poštovní
adresu, do jejího bydliště (sídla).
Porušeni smlouvy jednou ze stran je podstatné, jestliže
způsobuje takovou újmu druhé straně,
že ji ve značné míře zbavuje
toho, co tato strana je oprávněna očekávat
podle smlouvy, ledaže strana porušující
smlouvu nepředvídala takové důsledky
a ani rozumná osoba v tomtéž postavení
by je nepředvídala za týchž okolností.
Prohlášení o odstoupení od smlouvy je
účinné, jen když je oznámeno
druhé straně.
Jestliže strana v souladu s touto částí
Úmluvy učiní oznámení, žádost
nebo jiné sdělení a zašle je prostředky
přiměřenými okolnostem, opoždění
nebo omyl při předávání nebo
skutečnost, že nedošly do místa určení,
nezbavuje tuto stranu práva se jich dovolávat, ledaže
tato část Úmluvy výslovně nestanoví
něco jiného.
Jestliže je strana oprávněna podle této
Úmluvy požadovat plnění jakékoli
povinnosti druhé strany, není soud povinen rozhodnout
o naturálním plnění, ledaže by
tak rozhodl podle svého vlastního právního
řádu o obdobných kupních smlouvách,
které nejsou upraveny touto Úmluvou.
/1/ Smlouva může být změněna
nebo ukončena pouhou dohodou stran.
/2/ Písemná smlouva, která obsahuje ustanovení,
že její změna nebo ukončení dohodou
stran vyžaduje písemnou formu, může být
takto změněna nebo ukončena jen při
dodržení této formy. Strana však může
svým chováním ztratit možnost dovolávat
se tohoto ustanovení v rozsahu, v jakém druhá
strana spoléhala na toto chování.
Prodávající je povinen dodat zboží,
předat jakékoliv doklady, které se k němu
vztahují a vlastnické právo ke zboží,
jak vyžaduje smlouva a tato Úmluva za podmínek
stanovených smlouvou a touto Úmluvou.
Není-li prodávající povinen dodat
zboží v určitém jiném místě,
jeho povinnost dodat zboží spočívá
a) v předání zboží prvnímu
dopravci k přepravě pro kupujícího,
jestliže smlouva o koupi zahrnuje přepravu zboží;
b) u zboží, jež je ve smlouvě určeno
jednotlivě nebo sice podle druhu, avšak má
být dodáno z určitého skladu nebo
vyrobeno nebo zhotoveno, a strany věděly v době
uzavření smlouvy, že zboží se nachází
nebo má být vyrobeno nebo zhotoveno v určitém
místě, v umožnění kupujícímu
nakládat zboží v tomto místě,
jestliže se na ně nevztahuje ustanovení písm.
a);
c) v ostatních případech v umožnění
kupujícímu nakládat zbožím v
místě, kde má prodávající
své místo podnikání v době
uzavření smlouvy.
/1/ Jestliže prodávající předává
zboží podle smlouvy nebo této Úmluvy
dopravci a není-li zboží zřetelně
označeno pro účely smlouvy značkami
na zboží, dopravními doklady nebo jinak, musí
prodávající zaslat kupujícímu
oznámení o odeslání zásilky
a zboží v něm specifikovat.
/2/ Je-li prodávající povinen obstarat přepravu
zboží, musí uzavřít smlouvy nezbytné
pro přepravu do stanoveného místa určení
dopravními prostředky odpovídajícími
daným okolnostem a za podmínek obvyklých
pro takovou přepravu.
/3/ Není-li prodávající povinen pojistit
dopravu zboží, musí kupujícímu
poskytnout na jeho žádost veškeré dostupné
údaje, které jsou nutné k uzavření
pojištění.
Prodávající je povinen dodat zboží
a) dne, který je určen ve smlouvě nebo určitelný
podle smlouvy;
b) kdykoli během lhůty, která je ve smlouvě
určena nebo podle smlouvy určitelná, ledaže
z okolností vyplývá, že dobu dodání
určuje kupující, nebo
c) v přiměřené lhůtě
po uzavření smlouvy v ostatních případech.
Je-li prodávající povinen předat doklady
vztahující se ke zboží, musí
je předat v době a v místě a způsobem,
jež jsou stanovené ve smlouvě. Předal-li
prodávající doklady před stanovenou
dobou, může do této doby odstranit jakékoli
vady dokladů, jestliže tím nezpůsobí
kupujícímu nepřiměřené
obtíže nebo nepřiměřené
náklady. Kupujícímu je však zachován
nárok na náhradu škody podle této Úmluvy.