Část 1. Opatření pro případ nouze

V případě naléhavé potřeby nebo vzniku nepředvídaných okolností ohrožujících činnosti Fondu ve věci Správy zvláštních práv čerpání může Výkonný sbor osmdesátipětiprocentní většinou všech hlasů pozastavit na určité období, nejdéle však na jeden rok účinnost kterýchkoli ustanovení týkajících se operací a transakcí ve zvláštních právech čerpání a uplatní se pak ustanovení článku XXVII, část 1b), c) a d).

Část 2. Nesplnění závazků

a) Jestliže Fond shledá, že účastník nesplnil své závazky podle článku XIX, část 4, bude pozastaveno právo účastníka používat zvláštní práva čerpání, pokud Fond nerozhodne jinak.

b) Jestliže Fond shledá, že účastník nesplnil jakýkoli jiný závazek, týkající se zvláštních práv čerpání, může Fond pozastavit právo účastníka používat zvláštní práva čerpání, která získá po rozhodnutí o této suspenzi.

c) Budou přijata opatření (předpisy) k zajištění toho, aby postihem kteréhokoli účastníka podle předchozích odstavců a) nebo b) byl takový účastník neprodleně zpraven o stížnosti proti němu, a bude mu dána přiměřená příležitost, aby zaujal stanovisko k tomuto případu ústně i písemně. Kdykoli byl účastník takto zpraven o došlé stížnosti podle odstavce a) této části, nebude používat zvláštní práva čerpání až do vyřízení stížnosti.

d) Pozastavení podle odstavců a) nebo b) shora nebo omezení podle předchozího odstavce c) nezbavuje účastníka povinnosti zajišťovat měnu podle článku XIX, část 4.

e) Fond může kdykoli odvolat pozastavení podle odstavců a) nebo b), přičemž však pozastavení uložená účastníkovi podle odstavce b) pro nesplnění závazků podle článku XIX, část 6a) skončí až za stoosmdesát dnů po uplynutí prvního kalendářního čtvrtletí, během něhož účastník splnil své závazky o obnovování držby.

f) Právo účastníka používat svá zvláštní práva čerpání nebude pozastaveno z důvodů, že se stal nezpůsobilý používat všeobecné zdroje Fondu podle článku V, část 5, článku VI, část 1, nebo článku XXVI, část 2a). Ustanovení článku XXVI, část 2 se nepoužije v případě, kdy účastník nesplnil některý závazek týkající se zvláštních práv čerpání.

ČLÁNEK XXIV

Ukončení účasti

Část 1. Právo ukončit účast

a) Kterýkoli účastník může kdykoli ukončit svou účast na Správě zvláštních práv čerpání předáním písemné výpovědi Fondu v jeho ústředí. Ukončení nabude účinnosti dnem, kdy Fond obdržel výpověď.

b) Odvolává-li účastník členství ve Fondu, má se za to, že souběžně s tím skončila jeho účast na Správě zvláštních práv čerpání.

Část 2. Vypořádání při ukončení účasti

a) Jakmile účastník ukončí svou účast na Správě zvláštních práv čerpání, budou zastaveny všechny operace a transakce tímto účastníkem ve zvláštních právech čerpání, pokud nebudou jinak povoleny na podkladě dohody sjednané podle odstavce c), aby se usnadnilo vypořádání, nebo jak je stanoveno v částech 3, 5 a 6 tohoto článku či v Příloze H. Úroky a poplatky dospělé do dne ukončení, jakož i dávky uložené před tímto dnem, avšak nezaplacené, budou uhrazeny ve zvláštních právech čerpání.

b) Fond je povinen proplatit všechna zvláštní práva čerpání, která jsou v držbě končícího účastníka, a tento účastník je povinen uhradit Fondu částku rovnající se jeho čistému souhrnnému přídělu a jakékoli jiné částky, které jsou splatné a vyplývají z jeho účasti na Správě zvláštních práv čerpání. Tyto závazky se vůči sobě navzájem vyrovnají a částka zvláštních práv čerpání, která je v držbě končícího účastníka a která se použije na vyrovnání jeho uhrazovaného závazku Fondu, bude zrušena.

c) Vypořádání se provede s náležitou operativností na základě ujednání mezi končícím účastníkem a Fondem u všech závazků končícího účastníka nebo Fondu po vyrovnání podle předchozího odstavce b). Jestliže se nedosáhne urychleného ujednání o vypořádání, uplatní se ustanovení Přílohy H.

Část 3. Úrok a poplatky

Po dni ukončení účasti uhradí Fond úrok z jakéhokoli nevyrovnaného zůstatku zvláštních práv čerpání, který je v držbě účastníka, a končící účastník uhradí poplatky za jakýkoli nevyrovnaný zůstatek, který dluží Fondu, ve lhůtách a za sazby, jak jsou stanoveny v článku XX. Úhrada se provede ve zvláštních právech čerpání. Končící účastník bude oprávněn získat zvláštní práva čerpání k zaplacení poplatků nebo dávek za volně použitelnou měnu v transakci s některým účastníkem určeným Fondem nebo od kteréhokoli jiného držitele na základě dohody, popř. bude oprávněn použít k tomu zvláštní práva čerpání, která získá jako úrok v transakci s kterýmkoli účastníkem určeným podle článku XIX, část 5), nebo s kterýmkoli jiným držitelem na základě dohody.

Část 4. Vypořádání závazku vůči Fondu

Měna, kterou Fond dostane od končícího účastníka, bude Fondem použita k proplacení zvláštních práv čerpání, která jsou v držbě účastníků, v poměru k částce, o kterou držba zvláštních práv čerpání každého účastníka převyšuje jeho čistý souhrnný příděl v době, kdy Fond měnu obdrží. Takto proplacená zvláštní práva čerpání a zvláštní práva čerpání, která obdrží končící účastník podle ustanovení Dohody k úhradě jakékoli platby splatné podle ujednání o vypořádání nebo podle Přílohy H a vyrovnané takovou splátkou budou zrušena.

Část 5. Vypořádání závazku vůči končícímu účastníkovi

Kdykoli Fond bude požádán o proplacení zvláštních práv čerpání, která jsou v držbě končícího účastníka, učiní tak v měně poskytnuté účastníky, které určí Fond. Tito účastníci budou určeni podle zásad článku XIX, část 5. Každý určený účastník opatří podle své volby měnu končícího účastníka nebo volně použitelnou měnu Fondu a obdrží odpovídající částku zvláštních práv čerpání. Končící účastník však může použít svá zvláštní práva čerpání, aby od kteréhokoli účastníka získal svou vlastní měnu, volně použitelnou měnu nebo jakoukoli jinou hodnotu, jestliže to Fond připustí.

Část 6. Transakce Účtu všeobecných zdrojů

Aby se usnadnilo vypořádání s končícím účastníkem, může Fond rozhodnout, že končící účastník:

I. použije jakákoli zvláštní práva čerpání ve své držbě po vyrovnání podle části 2b) tohoto článku, jestliže mají být proplacena, v transakci s Fondem vedené prostřednictvím Účtu všeobecných zdrojů, aby získal svou vlastní měnu nebo volně použitelnou měnu podle volby Fondu, nebo

II. obdrží zvláštní práva čerpání v transakci s Fondem vedené prostřednictvím Účtu všeobecných zdrojů za měnu přijatelnou Fondu, aby vyrovnal jakékoli poplatky nebo splátku, vyplývající z ujednání nebo z ustanovení Přílohy H.

ČLÁNEK XXV

Zrušení Správy zvláštních práv čerpání

a) Správa zvláštních práv čerpání může být zrušena jen na podkladě rozhodnutí Sboru guvernérů. Jestliže v případě naléhavosti Výkonný sbor dojde k závěru, že zrušení Správy zvláštních práv čerpání bude nezbytné, může dočasně pozastavit příděly či zrušení jakož i všechny operace a transakce ve zvláštních právech čerpání až do rozhodnutí Sboru guvernérů. Rozhodnutí Sboru guvernérů zrušit Fond povede ke zrušení jak Všeobecné správy, tak i Správy zvláštních práv čerpání.

b) Jestliže Sbor guvernérů se rozhodne zrušit Správu zvláštních práv čerpání, ustanou veškeré příděly či zrušení i veškeré operace a transakce ve zvláštních právech čerpání a činnosti Fondu týkající se Správy zvláštních práv čerpání - s výjimkou nahodilých případů pořádkové povahy či vyrovnání povinností účastníků i Fondu týkajících se zvláštních práv čerpání, skončí také veškeré závazky Fondu i účastníků podle této Dohody, týkající se zvláštních práv čerpání - s výjimkou těch, které jsou stanoveny v tomto článku, v článku XX, v článku XXI d), v článku XXIV, v článku XXIX c) a v Příloze H, nebo v kterémkoli ujednání uzavřeném podle článku XXIV - s výhradou ustanovení odstavce 4 Přílohy H a ustanovení přílohy I.

c) Při zrušení Správy zvláštních práv čerpání budou úroky a poplatky, které se nahromadily do dne likvidace, a dávky, které byly uloženy před tímto datem a nebyly zaplaceny, uhrazeny ve zvláštních právech čerpání. Fond bude povinen proplatit všechna zvláštní práva čerpání, pokud jsou u jejich držitelů, a každý účastník bude povinen uhradit Fondu částku odpovídající jeho čistému souhrnnému přídělu zvláštních práv čerpání a takové další částky, pokud jsou dlužné a splatné z titulu jeho účasti na Správě zvláštních práv čerpání.

d) Likvidace Správy zvláštních práv čerpání se provede podle ustanovení Přílohy I.

ČLÁNEK XXVI

Vystoupení z Fondu

Část 1. Právo člena vystoupit

Kterýkoli člen může kdykoli vystoupit z Fondu, jestliže doručí písemnou výpověď Fondu jeho hlavní úřadovně. Vystoupení nabývá účinnosti dnem přijetí výpovědi.

Část 2. Nucené vystoupení

a) Jestliže člen neplní některé ze svých závazků podle této Dohody, může Fond prohlásit člena za nezpůsobilého používat všeobecné zdroje Fondu. Žádné ustanovení v této části nelze považovat za omezení ustanovení článku V, část 5, nebo článku VI, část 1.

b) Jestliže i po uplynutí přiměřené lhůty setrvává člen v neplně ní kteréhokoli ze svých závazků podle této Dohody, může být takový člen vyzván rozhodnutím Sboru guvernérů přijatým většinou guvernérů zastupujících osmdesátpět procent všech hlasů, aby se vzdal členství ve Fondu.

c) Budou přijaty předpisy, které zajistí, aby před přijetím opatření proti kterémukoli členovi podle odstavců a) nebo b) byl člen v přiměřené lhůtě vyrozuměn o stížnosti proti němu a byla mu dána přiměřená příležitost zaujmout své stanovisko jak ústně, tak i písemně.

Část 3. Vypořádání účtů s vystupujícím členem

Vystoupí-li člen z Fondu, skončí běžné operace a transakce Fondu v jeho měně a vypořádání všech účtů mezi ním a Fondem bude provedeno s náležitou operativností na základě dohody mezi ním a Fondem. Nebude-li urychleně dosaženo dohody, uplatní se při vypořádání účtů ustanovení Přílohy J.

ČLÁNEK XXVII

Opatření pro případ nouze

Část 1. Dočasné pozastavení

a) V případě naléhavé potřeby nebo vzniku nepředvídaných okolností ohrožujících činnosti Fondu může Výkonný sbor osmdesátipěti procentní většinou všech hlasů pozastavit na dobu nejdéle jednoho roku účinnost kteréhokoli z těchto ustanovení:

I. Článek V, část 2, 3, 7, 8 a (I) a e);

II. Článek VI, část 2;

III. Článek XI, část 1;

IV. Příloha C, odstavec 5.

b) Pozastavení účinnosti ustanovení podle předchozího odstavce a) nesmí trvat déle než jeden rok, pokud Sbor guvernérů osmdesátipětiprocentní většinou všech hlasů neprodlouží tuto sistanci o další období, ne však delší než dva roky, jestliže shledá, že podle odstavce a) nadále trvá stav naléhavé potřeby či nepředvídaných okolností.

c) Výkonný sbor může kdykoli většinou všech hlasů takové postavení ukončit.

d) Fond může přijmout pravidla týkající se rozhodování o některém ustanovení během období, v němž jeho účinnost byla pozastavena.

Část 2. Zrušení Fondu

a) Fond může být zrušen jen na podkladě rozhodnutí Sboru guvernérů. Jestliže v případě naléhavosti Výkonný sbor dojde k závěru, že zrušení Fondu se jeví nezbytné, může dočasně pozastavit až do rozhodnutí Sboru guvernérů veškeré operace a transakce.

b) Rozhodne-li Sbor guvernérů, že Fond má být zrušen, přestane Fond ihned vykonávat jakoukoli činnost - s výjimkou nahodilých případů pořádkové povahy k vyinkasování a likvidaci svých aktiv i k vypořádání svých pasív a všechny závazky členů podle této Dohody skončí kromě těch, které jsou uvedeny v tomto článku, v článku XXIX c, v Příloze J, odstavec 7 a v Příloze K.

c) Likvidace se provede podle ustanovení Přílohy K.

ČLÁNEK XXVIII

Změny stanov

a) Každý návrh na úpravu této Dohody ať podaný členem, guvernérem nebo Výkonným sborem - bude předán předsedovi Sboru guvernérů, který návrh předloží Sboru guvernérů. Bude-li navržená změna schválena Sborem guvernérů, Fond se dotáže oběžníkem nebo telegramem všech členů, zda navrženou změnu přijímají. Přijmou-li navrženou změnu tři pětiny členů mající osmdesát pět procent všech hlasů, Fond osvědčí tuto skutečnost oficiální zprávou zaslanou vše členům.

b) Bez újmy ustanovení předchozího odstavce a) se vyžaduje souhlas všech členů v případě každé změny, která upravuje

I. právo vystoupit z Fondu (článek XXVI, část 1);

II. ustanovení, podle něhož změnu v členské kvótě nelze učinit bez členova souhlasu (článek III, část 2d); a

III. ustanovení, podle něhož není přípustná změna parity členovy měny, pokud by to sám člen nenavrhl (Příloha C, odstavec 6).

c) Změny nabudou účinnosti pro všechny členy tři měsíce po dni oficiálního oznámení, pokud v oběžníku nebo v telegramu nebyla určena kratší lhůta.

ČLÁNEK XXIX

Výklad ustanovení Dohody

a) Jakákoli otázka výkladu ustanovení této Dohody, která vyvstane ve vztahu mezi kterýmkoli členem a Fondem nebo mezi kterýmikoli členy Fondu, bude předložena k rozhodnutí Výkonnému sboru. Jestliže se otázka v konkrétním případě týká některého člena, který není oprávněn jmenovat výkonného ředitele, bude takový člen oprávněn jmenovat zástupce podle článku XII, část 3j).

b) Pokud Výkonný sbor učiní rozhodnutí podle předchozího odstavce a), může kterýkoli člen požadovat ve lhůtě tří měsíců ode dne rozhodnutí, aby byla otázka předložena Sboru guvernérů, jehož rozhodnutí bude konečné. Každá otázka předložená Sboru guvernérů bude posuzována výborem Sboru guvernérů, zřízeným pro výklad Dohody. Každý člen výboru bude mít jeden hlas. Sbor guvernérů stanoví jak skladbu členů, tak i postup a požadovanou většinu při hlasování výboru. Rozhodnutí tohoto výboru bude posuzováno jako rozhodnutí Sboru guvernérů, pokud Sbor guvernérů nerozhodne většinou osmdesáti pěti procent hlasů jinak. Až do rozhodnutí Sboru guvernérů může Fond, pokud to považuje za nutné, jednat na základě rozhodnutí Výkonného sboru.

c) Kdykoli dojde k rozporu mezi Fondem a některým členem, který vystoupil, nebo mezi Fondem a kterýmkoli členem během likvidace Fondu, bude takový rozpor předložen k rozhodnutí rozhodčímu soudu, složenému ze tří rozhodců, z nichž jednoho bude jmenovat Fond, druhého člen nebo vystupující člen, a třetího - jako vrchního rozhodce, pokud se strany nedohodnou jinak - bude jmenovat prezident Mezinárodního soudního dvora nebo jiný takový orgán, který může být určen opatřením Fondu. Vrchní rozhodce bude zmocněn k řešení všech otázek postupu řízení, jestliže v nich dojde mezi stranami k rozporu.

ČLÁNEK XXX

Vysvětlení použitých výrazů

Při výkladu ustanovení této Dohody se bude Fond a jeho členové řídit těmito ustanoveními:

a) Držba měny některého člena Fondem na Účtě všeobecných zdrojů bude zahrnovat jakékoli cenné papíry přijaté Fondem podle článku III, část 4.

b) Dohodou o pohotových zdrojích se rozumí rozhodnutí Fondu, kterým je členovi zajištěno, že může uskutečnit podle podmínek takového rozhodnutí odkupy z účtu Všeobecných zdrojů během stanoveného období a do výše stanovené částky.

c) Odkupem v rámci rezervní tranše se rozumí odkup zvláštních práv čerpání nebo měny jiného člena za vlastní měnu, aniž by to mělo za následek, že držba členovy měny Fondem na Účtě všeobecných zdrojů převýší členovu kvótu, přičemž však Fond může pro účely sledované touto definicí vyloučit odkupy a držby

I. podle směrnic o použití jeho všeobecných zdrojů ke kompenzačnímu financování výkyvů ve vývozech;

II. podle směrnic o použití jeho všeobecných zdrojů při financování příspěvků pro mezinárodní nárazníkové zásoby surovin; a

III. podle jiných směrnic o použití všeobecných zdrojů, o nichž Fond rozhodne osmdesátipětiprocentní většinou všech hlasů, že u nich má dojít k vyloučení.

d) Platbami za běžné transakce se rozumějí platy, které neslouží k převodu kapitálu a zahrnují bez jakéhokoli omezení

1. všechny platby splatné v souvislosti se zahraničním obchodem jinými běžnými obchody, včetně služeb a bankovních operací i obvyklých krátkodobých úvěrů;

2. splatné platby takového druhu jako jsou úroky z půjček a čistý důchod z jiných investic;

3. platby nevelkého rozsahu na umořování půjček a na odpisy přímých investic;

4. nevelké úhrady na výlohy spojené s výživou rodiny.

Fond může stanovit po poradě se členy, jichž se to týká, zda určité zvláštní transakce mají být považovány za běžné nebo za kapitálové transakce.

e) Čistým souhrnným přídělem Zvláštních práv čerpání se rozumí celková částka zvláštních práv čerpání, která byla přidělena účastníkovi po odečtení jeho podílu na zvláštních právech čerpání, zrušených podle článku XVIII, část 2a).

f) Volně použitelná měna znamená měnu některého člena, která podle rozhodnutí Fondu

I. se skutečně široce používá v platbách při mezinárodních transakcích a

II. je předmětem rozsáhlého obchodování na hlavních devizových trzích.

g) Členství k 31. srpnu 1975 se přizná každému členovi, který je získal i po tomto datu, ale na základě rozhodnutí o přijetí, které bylo schváleno Sborem guvernérů před uvedeným datem.

h) Transakcemi Fondu se rozumějí směny měnových hodnot Fondem za jiné měnové hodnoty. Operacemi Fondu se rozumějí jiná použití nebo přijímání měnových hodnot Fondem.

i) Transakcemi ve zvláštních právech čerpání se rozumějí směny zvláštních práv čerpání za jiné měnové hodnoty. Operacemi ve zvláštních právech čerpání se rozumějí jiná použití zvláštních práv čerpání.

ČLÁNEK XXXI

Závěrečná ustanovení

Část 1. Nabytí účinnosti

Tato Dohoda vstoupí v platnost, jakmile bude podepsána jménem států, které mají šedesát pět procent všech kvót uvedených v Příloze A, a jakmile budou jejich jménem uloženy listiny uvedené v části 2a) tohoto článku, v žádném případě však tato Dohoda nevstoupí v platnost před 1. květnem 1945.

Část 2. Podpisy

a) Každý stát, jehož jménem je tato Dohoda podepsána, uloží u vlády Spojených států amerických listinu prohlašující, že schválil tuto Dohodu podle svých zákonů a že podnikl všechna potřebná opatření k tomu, aby mohl plnit všechny své závazky podle této Dohody.

b) Každý stát se stane členem Fondu ode dne, kdy bude jeho jménem uložena listina uvedená v předchozím odstavci a), členství však nevznikne, dokud tato Dohoda nevstoupí v platnost podle části 1 tohoto článku.

c) Vláda Spojených států amerických vyrozumí vlády všech států, jejichž jména jsou uvedena v Příloze A, a vlády všech států, jejichž členství bude schváleno podle článku II, část 2), o všech podpisech této Dohody a o uložení všech listin, na něž se vztahuje odstavec a) této části.

d) Každý stát zašle v době, kdy bude tato Dohoda jeho jménem podepsána, vládě Spojených států amerických k úhradě správních výloh Fondu jednu setinu procenta svého celkového úpisu ve zlatě nebo v dolarech Spojených států amerických. Vláda Spojených států amerických povede tyto prostředky na zvláštním vkladovém účtě a převede je Sboru guvernérů Fondu, jakmile bude svolána ustavující schůze. Jestliže tato Dohoda nevstoupí v platnost do 31. prosince 1945, vrátí vláda Spojených států amerických tyto prostředky státům, které jí je zaslaly.

e) Tato Dohoda bude otevřena k podpisu do 31. prosince 1945 ve Washingtonu jménem vlád zemí, jejichž jména jsou uvedena v Příloze A.

f) Po 31. prosinci 1945 může být tato Dohoda podepsána jménem vlád kterýchkoli států, jejichž členství bylo schváleno podle článku II část 2).

g) Podpisem této Dohody ji všechny státy přijímají jak za sebe, tak jménem a ve vztahu ke všem svým koloniím, zámořským územím, ke všem územím pod svou ochranou, svrchovaností, či pod svou mocí i ke všem územím, vůči nimž vykonávají mandát.

h) Odstavec d) nabude účinnosti vůči každému signatářskému státu dnem jeho podpisu.

(Podpisy a doložka o uložení listin jsou uvedeny podle textu článku XX původních článků Dohody):

Dáno ve Washingtonu v jediném vyhotovení, které zůstane uloženo v archivech vlády Spojených států amerických, která zašle ověřené opisy všem státům, jejichž jména jsou uvedena v Příloze A, a všem státům, jejichž členství bylo schváleno podle článku II, část 2.

PŘÍLOHY

PŘÍLOHA A

KVÓTY

(v mil. dolarů Spojených států amerických)

Austrálie

200

Jugoslávie

60

Belgie

225

Kanada

300

Bolívie

10

Kolumbie

50

Brazílie

150

Kostarika

5

Československo

125

Kuba

50

Čína

550

Libérie

0,5

Dánsko

x/

Lucembursko

10

Dominikánská republika

5

Mexiko

90

Ekvádor

5

Nikaragua

2

Egypt

45

Nizozemí

275

El Salvador

2,5

Norsko

50

Etiopie

6

Nový Zéland

50

Filipíny

10

Panama

0,5

Francie

450

Paraguay

2

Guatemala

5

Peru

25

Haiti

5

Polsko

125

Honduras

2,5

Řecko

40

Chile

50

Spojené království

1300

Indie

400

Spojené státy americké

2750

Irák

8

Svaz sovětských

 

Irán

25

socialistických republ.

1200

Island

1

Uruguay

15

Jihoafrická unie

100

Venezuela

15

x/ Kvóta Dánska bude Fondem stanovena, jakmile dánská vláda prohlásí svou ochodu podepsat tuto Dohodu, avšak ještě předtím, než dojde k podpisu.

PŘÍLOHA B

Přechodná opatření týkající se zpětného odkupu, úhrady dodatečných úpisů, zlata a některých provozních záležitostí

1. Závazky ke zpětnému odkupu, které vznikly podle článku V, část 7b) před dnem druhé úpravy této Dohody a které zůstávají neuhrazeny k tomuto datu, musí být uhrazeny nejpozději ke dni nebo ve lhůtách, k nimž musely být vypořádány závazky podle ustanovení této Dohody před její druhou úpravou.

2. Každý závazek, který má být Fondu uhrazen ve zlatě k zpětnému odkupu či jako úpis a který zůstává neuhrazen ke dni druhé úpravy této Dohody, bude vyrovnán zvláštními právy čerpání, Fond však může stanovit, že takové platby mohou být vykonány zcela nebo zčásti v měnách jiných členů určených Fondem. Neúčastník vyrovná závazek, který musí být podle tohoto ustanovení uhrazen ve zvláštních právech čerpání, měnami jiných členů určených Fondem

3. K účelům předchozího odstavce 2 se bude 0,888671 gramů ryzího zlata rovnat jednomu zvláštnímu právu čerpání a částka měny splatná podle předchozího odstavce 2 bude určena na tomto základě a na základě hodnoty měny vyjádřené zvláštními právy čerpání ke dni vypořádání.

4. Přesahuje-li držba měny některého člena ve Fondu sedmdesát pět procent členovy kvóty ke dni druhé úpravy této Dohody a nepodléhá-li zpětnému odkupu podle odstavce 1 výše, bude odkoupena zpět podle těchto pravidel:

I. Držby, které vyplynuly z odkupu, budou odkoupeny zpět podle směrnice o používání všeobecných zdrojů Fondu, podle níž se odkup uskutečnil.

II. Ostatní držba bude odkoupena zpět nejpozději do čtyř let po dni druhé úpravy této Dohody.

5. Zpětné odkupy podle odstavce 1 výše, které nepodléhají ustanovení odstavce 2, zpětné odkupy podle předchozího odstavce 4 a jakékoli určení měn podle odstavce 2 výše musí být v souladu s článkem V, část 7 (i).

6. Veškeré řády a předpisy, sazby, postupy a rozhodnutí, jež platí ke dni druhé úpravy této Dohody, zůstanou v platnosti až do jejich změn podle ustanovení této Dohody.

7. Pokud opatření podle ustanovení dalších odstavců a) a b) nebyla splněna do dne druhé úpravy této Dohody, Fond

a) odprodá z držby ryzího zlata, kterou měl k 31. srpnu 1975 až do 25 miliónů uncí těm členům, kteří byli členy k tomuto dni a kteří souhlasí s jeho koupí, a to v poměru podle jejich kvót k tomuto datu. Prodej členovi podle tohoto odstavce a) se provede za jeho měnu a za cenu odpovídající v době prodeje jednotce zvláštního práva čerpání za 0, 888671 gramu ryzího zlata, a

b) odprodá z držby ryzího zlata, kterou měl 31. srpna 1975 až do 25 miliónů uncí ve prospěch členů z rozvojových zemí, kteří byli členy k tomuto dni, a to však za předpokladu, že část jakýchkoli zisků nebo přebytkové hodnoty zlata, která odpovídá podílu kvóty takového člena k 31. 8. 1975 z úhrnu kvót všech člen k tomuto dni, bude převedena přímo každému takovému členovi. Ustanovení článku V, část 12c) o tom, že Fond bude provádět konzultace se členem, aby získal jeho souhlas nebo aby za určitých okolností směnil měnu některého člena za měny jiných členů, se uplatní ve vztahu ke měně, kterou Fond obdržel na základě prodejů zlata podle tohoto opatření, tudíž na rozdíl od jiných prodejů některému členovi za jeho vlastní měnu a vedených na Účtě všeobecných zdrojů.

Na základě prodejů zlata podle tohoto bodu 7 bude částka výnosů v měnách přijatých protihodnotou v době prodeje při poměru jednotky zvláštního práva čerpání za 0,888671 gramů ryzího zlata připsána na účet všeobecných zdrojů a ostatní hodnoty v držbě Fondu podle vypořádání ve shodě s předchozím odstavcem b) budou vedeny odděleně od všeobecných zdrojů Fondu. Aktiva, která po ukončeném uspořádání podle předchozího odstavce b) zůstávají k dispozici Fondu, budou převedeny na Zvláštní výplatní účet.

PŘÍLOHA C

Parity


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP