1. Fond vyrozumí členy, že pro účely této Dohody mohou být podle článku IV, část 1, 3, 4 a 5 a podle této přílohy stanoveny parity ve vztahu k zvláštnímu právu čerpání nebo ve vztahu k jinému takovému společnému jmenovateli určenému Fondem. Společným jmenovatelem nebude zlato nebo některé měna.

2. Člen, který zamýšlí stanovit paritu své měny, navrhne paritu Fondu v přiměřené době po oznámení podle předchozího odstavce 1).

3. Každý člen, který nezamýšlí stanovit paritu své měny podle odstavce 1) výše, bude konzultovat s Fondem a zajišťovat, aby jeho kursová uspořádání byla v souladu s cíli Fondu a aby byla přiměřená z hlediska plnění jeho závazků podle článku IV, část 1.

4. V přiměřené době po obdržení návrhu Fond schválí návrh parity nebo vznese proti němu námitky. Navržená parita nenabude účinnosti z hlediska cílů této Dohody, jestliže Fond proti ní vznese námitky, a člen bude podléhat ustanovením předchozího odstavce 3. Fond nevznese námitky z důvodů zaměření vnitřní sociální či celkové politiky člena, který paritu navrhuje.

5. Každý člen, který má paritu pro svou měnu, se zavazuje, že bude uplatňovat vhodná opatření v souladu s touto Dohodou, aby zajistil, že maximální a minimální kursy pohotových devizových transakcí, k nimž dochází na jeho územích, mezi jeho měnou a měnami jiných členů udržujících parity, se nebudou od parity odchylovat o více než čtyři a půl procenta nebo o takové jiné rozpětí nebo jiná rozpětí, jež může Fond stanovit osmdesátipětiprocentní většinou všech hlasů.

6. Člen nebude navrhovat změnu parity své měny s výjimkou případů, kdy jde o nápravu základní nerovnováhy, nebo aby jí předešel. Změna se může uskutečnit jen na návrh člena a jen po konzultaci s Fondem.

7. Jakmile dojde k návrhu změny, Fond odsouhlasí navrženou paritu nebo proti ní vznese námitky v přiměřené době po obdržení návrhu. Fond projeví souhlas, jestliže je ubezpečen, že změna je nutná, aby se napravila základní nerovnováha nebo aby se jí zabránilo. Fond nevznese námitky z důvodu zaměření vnitřní sociální či celkové politiky člena, který změnu navrhuje. Navržená změna nenabude účinnosti z hlediska cílů této Dohody, jestliže Fond vznese námitky. Pokud některý člen změní paritu své měny i přes námitky Fondu, bude takový člen podléhat ustanovení článku XXVI, část 2. Postup Fondu musí odrazovat člena od udržování nerealistické parity.

8. Parita členovy měny stanovená podle této Dohody přestane platit pro účely této Dohody, jestliže člen podá Fondu zprávu, že zamýšlí tuto paritu ukončit. Fond může vznést námitky proti ukončení parity, rozhodne-li tak osmdesátipětiprocentní většina všech hlasů. Ukončí-li některý člen paritu své měny i přes námitku Fondu, bude člen podléhat ustanovení článku XXVI, část 2. Parita stanovená podle této Dohody přestane platit pro účely této Dohody, jestliže člen ukončí paritu i přes námitku Fondu, nebo jestliže Fond shledá, že člen neudržuje kursy u podstatné části devizových transakcí podle odstavce 5 výše, takové zjištění však Fond nemůže učinit dříve, dokud o něm nejednal se členem a pokud by mu nedal šedesát dnů předem upozornění o svém úmyslu.

9. Skončila-li platnost parity měny některého člena podle předchozího odstavce 8, člen přistoupí ke konzultacím s Fondem a bude zajišťovat, aby jeho kursová uspořádání byla v souladu s cíli Fondu a odpovídala plnění jeho závazků podle článku IV, část 1.

10. Člen, u jehož měny skončila platnost parity podle odstavce 8 výše, může kdykoli navrhnout novou paritu své měny.

11. Bez újmy ustanovení odstavce 6 výše může Fond většinou sedmdesáti procenty všech hlasů učinit jednotné poměrné změny všech parit, jestliže je společným jmenovatelem zvláštní právo čerpání a jestliže změny nepostihnou hodnotu zvláštního práva čerpání. Parita měny člena nebude však měněna podle tohoto ustanovení, jestliže člen do sedmi dnů poté, co Fond učinil toto opatření, sdělí Fondu, že si nepřeje, aby parita jeho měny byla takovým opatřením měněna.

PŘÍLOHA D

RADA

1. a) Každý člen, který jmenuje výkonného ředitele a každá skupina členů, jejichž počet hlasů je vyjádřen hlasy voleného výkonného ředitele, bude jmenovat do Rady jednoho člena rady, který bude ve funkci guvernéra, ministra jako člena vlády, nebo ve funkci srovnatelného postavení a který může jmenovat až sedm svých pomocníků. Sbor guvernérů může osmdesátipětiprocentní většinou všech hlasů změnit počet těchto pomocníků, které je možno ustanovit. Člen rady nebo pomocník bude vykonávat funkci až do nového ustanovení nebo do nejbližší pravidelné volby výkonných ředitelů, jestliže k ní dojde dříve.

b) Výkonní ředitelé - nebo v jejich nepřítomnosti jejich náměstci - a pomocníci členů Rady budou oprávněni účastnit se schůze Rady, pokud Rada nerozhodne, že jde o zasedání omezené na členy Rady. Každý člen a každá skupina členů, která jmenuje člena Rady, bude jmenovat náměstka, který bude oprávněn účastnit se jednání Rady, není-li člen Rady přítomen, a bude oprávněn za člena rady jednat.

2. a) Rada bude dohlížet na řízení a úpravu mezinárodní měnové soustavy, včetně pokračujícího procesu rovnovážnosti a vývoje celkové likvidity, a v této souvislosti bude prověřovat a sledovat průběh převodů reálných zdrojů rozvojovým zemím.

b) Rada bude posuzovat návrhy podle článku XXVIII a) na změny článků Dohody.

3. a) Sbor guvernérů může přenést na Radu oprávnění vykonávat jakákoli práva Sboru guvernérů s výjimkou těch práv, která jsou touto Dohodou vyhrazena přímo Sboru guvernérů.

b) Každý člen Rady bude oprávněn odevzdat počet hlasů přidělených podle článku XII, část 5 členovi nebo skupině členů, kterými byl jmenován. Člen Rady jmenovaný skupinou členů může odevzdat odděleně hlasy přidělené každému členu ve skupině. Jestliže počet hlasů přidělených některému členovi nemůže být odevzdán výkonným ředitelem, člen může sjednat se členem Rady, aby odevzdal počet hlasů přidělených tomuto členovi.

c) Rada nebude provádět žádnou činnost vyplývající z oprávnění převáděných na ni Sborem guvernérů, která je neslučitelná s jakýmkoli opatřením přijatým Sborem guvernérů a Výkonný sbor nebude provádět žádnou činnost vyplývající z oprávnění převáděných na něj Sborem guvernérů, která je neslučitelná s jakýmkoli opatřením přijatým buď Sborem guvernérů nebo Radou.

4. Rada určí některého člena Rady jako předsedu, schválí pravidla, která považuje za nutná nebo vhodná pro výkon svých funkcí, a bude rozhodovat o jakémkoli hledisku svého postupu. Rada bude konat schůze, jak bude odpovídat jejím závěrům, či jak budou svolány Výkonným sborem.

5. a) Rada bude mít oprávnění, která odpovídají oprávněním Výkonného sboru podle těchto ustanovení: článek XII, část 2c), f), g) a j); článek XVIII, část 4a) a část 4c) (IV); článek XXIII, část 1; a článek XXVII, část 1a).

b) Při rozhodování Rady o otázkách týkajících se výlučně Správy zvláštních práv čerpání budou oprávněni hlasovat jen členové Rady jmenovaní členem, který je účastníkem, nebo skupinou členů, z nichž je alespoň jeden účastníkem. Každý z těchto členů Rady bude oprávněn odevzdat počet hlasů přidělených členovi, který je účastníkem, jenž ho jmenoval, nebo členům, kteří jsou účastníky ve skupině členů, která ho jmenovala, a může odevzdat hlasy přidělené některému účastníkovi, s nímž byla sjednána úmluva podle poslední věty odstavce 3b) výše.

c) Rada může stanovit předpisem postup, podle něhož může být Výkonnému sboru uděleno právo členů Rady hlasovat o určité otázce bez schůze Rady, jestliže podle názoru Výkonného sboru musí být přijato Radou nějaké opatření, které nesnese odklad až do příští schůze Rady a které nevyžaduje svolání zvláštní schůze.

d) Článek IX, část 8 se vztahuje na členy Rady, jejich náměstky a pomocníky a na kteroukoli jinou osobu oprávněnou účastnit se schůze Rady.

e) K účelům ustanovení odstavce b) a odstavce 3b) výše bude dohoda sjednaná některým členem nebo členem, který je účastníkem podle článku XII, část 3i) (II) opravňovat člena Rady k hlasování a k odevzdání počtu hlasů, které jsou takovému členovi přiděleny.

6. První větě článku XII, část 2a) je třeba rozumět tak, že se vztahuje také na Radu.

PŘÍLOHA E

VOLBA VÝKONNÝCH ŘEDITELŮ

1. Volba volených výkonných ředitelů se bude konat hlasováním guvernérů, kteří jsou k volbě oprávněni.

2. Při hlasování o výkonných ředitelích, kteří mají být zvoleni, odevzdá každý guvernér oprávněný k hlasování pro jednu osobu všechny hlasy, k nimž je oprávněn podle článku XII, část 5a)- Patnáct osob, které dostanou největší počet hlasů, se stane výkonnými řediteli za předpokladu, že žádná osoba, která dostane méně než čtyři procenta všech hlasů, které mohou být odevzdány (způsobilé hlasy), nebude považována za zvolenou.

3. Nebude-li při prvním hlasování zvoleno patnáct osob, přistoupí se k druhému hlasování, při němž budou hlasovat jen

a) ti guvernéři, kteří při prvním hlasování odevzdali hlas pro osobu, která nebyla zvolena, a

b) ti guvernéři, o jejichž hlasech odevzdaných pro zvolenou osobu se má podle dalšího odstavce 4) zato, že o ně byl zvýšen počet hlasů odevzdaných pro tuto osobu nad devět procent způsobilých hlasů.

Jestliže při druhém hlasování je více kandidátů než počet výkonných ředitelů, kteří mají být zvoleni, osoba, která dostala při prvním hlasování nejmenší počet hlasů, nebude už dále volitelná.

4. Při posuzování toho, zda u hlasů odevzdaných některým guvernérem, se má předpokládat, že o ně byl zvýšen celkový počet hlasů odevzdaných pro některou osobu nad devět procent hlasů, se bude mít u těchto devíti procent hlasů zato, že zahrnují především hlasy guvernéra, který odevzdal největší počet hlasů pro takovou osobu, pak hlasy guvernéra, který odevzdal další největší počet hlasů, a tak dále, až se dosáhne devíti procent.

5. O kterémkoli guvernérovi, z jehož hlasů musí být část započítána, aby se zvýšil celkový počet hlasů pro některou osobu nad čtyři procenta, se bude mít zato, že odevzdal všechny svoje hlasy pro takovou osobu, i když tím celkový počet hlasů pro takovou osobu převýší devět procent.

6. Jestliže po druhém hlasování nebude zvoleno patnáct osob, budou se konat další kola hlasování podle stejných zásad, až dojde ke zvolení patnácti osob; po zvolení čtrnácti osob však může být patnáctá zvolena prostou většinou zbývajících členů, a bude se mít zato, že byla zvolena všemi takovými hlasy.

PŘÍLOHA F

URČOVÁNÍ ÚČASTNÍKŮ (DEZIGNACE)

Během prvního základního období budou pro určování účastníků platit tato pravidla:

a) Účastníci, kteří jsou způsobilí, aby byli určováni podle článku XIX, část 5a) (I), budou určován i k takovým částkám, které podpoří v průběhu doby vyrovnání relací mezi držbou zvláštních práv čerpání účastníků nad úrovní jejich čistých úhrnných přídělů a jejich oficiálními rezervami zlata a deviz.

b) Při uplatňování předchozího odstavce a) se bude postupovat tak, aby účastníci, kteří jsou způsobilí k dezignaci, byli určováni

I. v poměru k jejich oficiálním rezervám zlata a deviz, jsou-li relace uvedené v předchozím odstavci a) vyrovnané; a

II. takovým způsobem, aby se postupně snížil rozdíl mezi relacemi uvedenými v předchozím odstavci a), které jsou nízké, a relacemi, které jsou vysoké.

PŘÍLOHA G

OBNOVOVÁNÍ DRŽBY (REKONSTITUCE)

1. Během prvního základního období budou pro obnovování držby platit tato pravidla:

a) I. Účastník bude užívat a obnovovat svou držbu zvláštních práv čerpání tak, že za pět let po prvním přídělu a poté ke konci každého kalendářního čtvrtletí nebude průměr jeho celkové denní držby zvláštních práv za uplynulé pětileté období menší než třicet procent průměru jeho denního čistého úhrnného přídělu zvláštních práv čerpání za totéž období.

II. Za dva roky po prvním přídělu a poté ke konci každého kalendářního měsíce provede Fond pro každého účastníka propočet k zjištění toho, zda a v jakém rozsahu potřebuje účastník získat zvláštní práva čerpání mezi datem propočtu a koncem pětiletého období, aby se vypořádal s požadavkem stanoveným podle předchozího odstavce a) (I). Fond stanoví předpisem, podle jakých základů se budou tyto propočty provádět a s přihlédnutím k časovému pořadí určování účastníků podle článku XIX, část 5a) (II), aby se jim umožnilo plnit požadavky podle předchozího odstavce a) (I).

III. Fond dá účastníkovi zvláštní upozornění, jestliže propočty podle předchozího odstavce a) (II) naznačují, že je nepravděpodobné, že účastník bude s to se vypořádat s požadavkem odstavce a) (I), pokud nepřestane používat zvláštní práva čerpání na zbytek období, na něž se propočet podle odstavce a) (II) vztahoval.

IV. Účastník, který potřebuje obstarat zvláštní práva čerpání ke splnění tohoto závazku, bude povinen i oprávněn je získat za měnu přijatelnou pro Fond transakcí s Fondem vedenou na Účtě všeobecných zdrojů. Jestliže tímto způsobem nemohou být získána dostatečná zvláštní práva čerpání ke splnění tohoto závazku, bude účastník povinen i oprávněn získat je za volně použitelnou měnu od účastníka, kterého Fond určí.

b) Účastníci budou náležitě dbát na to, že je žádoucí udržovat v průběhu doby vyrovnaný vztah mezi jejich držbou zvláštních práv čerpání a jejich ostatními rezervami.

2. Zanedbá-li účastník dodržování pravidel o obnovování držby, Fond stanoví, zda okolnosti opravňují či nikoli pozastavení podle článku XXIII, část 2b).

PŘÍLOHA H

UKONČENÍ ÚČASTI

1. Jestliže závazek zbývající po vyrovnání podle článku XXIV, část 2b) zní ve prospěch končícího účastníka a jestliže mezi Fondem a končícím účastníkem nebude do šesti měsíců ode dne ukončení dosaženo dohody o vypořádání, Fond vypořádá tento zůstatek zvláštních práv čerpání ve stejných pololetních splátkách nejdéle do pěti let ode dne ukončení. Fond uhradí tento zůstatek podle svého rozhodnutí, buď

a) tím, že končícímu účastníku zaplatí částkami poskytnutými Fondu zbývajícími účastníky podle článku XXIV, část 5, nebo

b) povolením, aby končící účastník mohl použít svá zvláštní práva čerpání k získání své vlastní měny nebo některé volné použitelné měny od účastníka určeného Fondem z Účtu všeobecných zdrojů nebo od kteréhokoli jiného držitele.

2. Jestliže zůstatek po vyrovnání podle článku XXIV, část 2b) zní ve prospěch Fondu a nebude dosaženo dohody o vypořádání do šesti měsíců ode dne ukončení, vyrovná končící účastník tento závazek do tří let ode dne ukončení ve stejných pololetních splátkách nebo během takového delšího období, jak může být sta noveno Fondem. Končící účastník vypořádá tento závazek podle rozhodnutí Fondu, buď

a) zaplacením Fondu ve volně použitelné měně, nebo

b) získáním zvláštních práv čerpání z Účtu všeobecných zdrojů podle článku XXIV, část 6, nebo dohodou s účastníkem určeným Fondem či od jiného držitele a vyrovnáním dlužné splátky těmito zvláštními právy čerpání.

3. Splátky podle předchozího odstavce 1) nebo 2) budou splatné šest měsíců po dni ukončení a poté v šestiměsíčních obdobích.

4. Jestliže by došlo během šesti měsíců ode dne, kdy účastník ukončí svou účast, ke zrušení Správy zvláštních práv čerpání podle článku XXV, bude vypořádání mezi Fondem a vládou končícího účastníka provedeno podle článku XXV a Přílohy I.

PŘÍLOHA I

POSTUP PŘI LIKVIDACI SPRÁVY ZVLÁŠTNÍCH PRÁV ČERPÁNÍ

1. Dojde-li ke zrušení Správy zvláštních práv čerpání, vyrovnají účastníci své závazky vůči Fondu v deseti pololetních splátkách nebo během takového delšího období, jaké je podle rozhodnutí Fondu nutné, a to v některé volně použitelné měně a v měnách účastníků s držbou zvláštních práv čerpání, která mají být uhrazena formou splátek až do výše takového vyrovnání, jak bylo určeno Fondem. První pololetní platba se vykoná šest měsíců po rozhodnutí zrušit Správu zvláštních práv čerpání.

2. Jestliže bylo rozhodnuto zrušit Fond během šesti měsíců ode dne rozhodnutí o zrušení Správy zvláštních práv čerpání, nepřistoupí se k likvidaci Správy zvláštních práv čerpání, pokud nebudou zvláštní práva čerpání na Účtě všeobecných zdrojů rozdělena podle tohoto pravidla:

Po rozdělení provedeném podle 2a) a 2b) Přílohy K přidělí Fond svá zvláštní práva čerpání, která má na Účtě všeobecných zdrojů, mezi všechny členy, kteří jsou účastníky, v poměru k částkám dlužným každému účastníkovi po rozdělení podle uvedeného oddílu 2b). Aby určil částky připadající na každého člena k rozdělení zbytku své držby v každé měně podle oddílu 2d) Přílohy K, odpočte Fond rozdělení zvláštních práv čerpání účinné podle tohoto pravidla.

3. S částkami, které Fond obdrží podle odstavce 1) této přílohy uhradí Fond zvláštní práva čerpání jejich držitelům tímto způsobem a v tomto pořadí:

a) Zvláštní práva čerpání v držbě členů, kteří ukončili svou účast více než šest měsíců přede dnem, kdy Sbor guvernérů rozhodl o zrušení Správy zvláštních práv čerpání, budou proplacena podle podmínek dohody, uzavřené podle článku XXIV nebo podle Přílohy H.

b) Zvláštní práva čerpání držitelů, kteří nejsou účastníky, budou proplacena před zvláštními právy čerpání v držbě účastníků, a to poměrně k částce držby každým držitelem.

c) Fond stanoví podíl zvláštních práv čerpání, který má v držbě každý účastník, v poměru k jeho čistému souhrnnému přídělu. Fond především vyrovná zvláštní práva čerpání účastníků s největším podílem, a to až do úrovně druhého největšího podílu, Fond pak vyrovná zvláštní práva čerpání v držbě těchto účastníků podle jejich čistých souhrnných přídělů, až jsou podíly sníženy na úroveň třetího největšího podílu, tento postup bude pokračovat, až bude částka, která je pro vyrovnání k dispozici vyčerpána.

4. Každá částka, kterou je účastník oprávněn obdržet při vypořádání podle předchozího odstavce 3, bude použita k vyrovnání jakékoli částky, která má být placena podle odstavce 1).

5. Během likvidace bude Fond platit úrok z částek zvláštních práv čerpání, která jsou u jejich držitelů, a každý účastník bude platit poplatky z čistého souhrnného přídělu zvláštních práv čerpání, sníženého o částku jakýchkoli plateb, konaných podle odstavce 1). Sazba úroku a poplatků, jakož i doba úhrady budou stanoveny Fondem. Úroky a poplatky se budou platit podle možnosti ve zvláštních právech čerpání. Účastník, který nemá postačující držbu zvláštních práv čerpání, bude platit měnou určenou Fondem. Zvláštní práva čerpání, přijatá na poplatky ve výši nezbytné k úhradě správních výloh, se nepoužijí k placení úroků, ale převedou se Fondu a budou proplacena nejdříve, a to měnami používanými Fondem na krytí jeho výloh.

6. Pokud je některý účastník v prodlení s kteroukoliv platbou požadovanou podle odstavce 1) nebo 5) výše, nebudou mu vyplaceny žádné částky podle předchozích odstavců 3) nebo 5).

7. Jestliže po konečných platbách účastníků nemá každý účastník, který není v prodlení, ve své držbě zvláštní práva čerpání ve stejném poměru ke svému čistému souhrnnému přídělu, pak ti účastníci, kteří mají nižší podíl, odkoupí od účastníků s vyšším podílem takové částky podle opatření Fondu učiněného tak, aby podíl jejich držby zvláštních práv čerpání byl stejný. Každý účastník, který je v prodlení, zaplatí Fondu svou vlastní měnou částku odpovídající svému závazku. Fond rozdělí tuto měnu i jakékoli zbývající nároky mezi účastníky v poměru k částce zvláštních práv čerpání v držbě každého z nich a tato zvláštní práva čerpání budou zrušena. Fond pak uzavře účetní knihy Správy zvláštních práv čerpání a veškeré závazky Fondu vyplývající z přídělů zvláštních práv čerpání a činnost Správy zvláštních práv čerpání přestane.

8. Každý účastník, jehož měna je přidělena jiným účastníkům podle této přílohy, ručí za neomezené použití takové měny kdykoli na nákup zboží nebo k zaplacení částek, které jsou splatné jemu nebo osobám na jeho územích. Každý takto zavázaný účastník souhlasí, že nahradí jiným účastníkům jakoukoli ztrátu vyplývající z rozdílu mezi hodnotou, za níž Fond přiděloval jeho měnu podle této přílohy, a hodnotou realizovanou takovým účastníkem při disponování s jeho měnou.

PŘÍLOHA J

VYPOŘÁDÁNÍ ÚČTŮ S VYSTUPUJÍCÍMI ČLENY

1. Při vypořádání účtů ve vztahu k Účtu všeobecných zdrojů se postupuje podle odstavců 1 až 6 této přílohy. Fond bude povinen vyplatit vystupujícímu členovi částku rovnající se jeho kvótě zvětšenou o jakékoli částky, které mu Fond dluží, a zmenšenou o jakékoli částky, které sám dluhuje Fondu včetně poplatků vznikajících po dni jeho vystoupení, přičemž však se žádná platba nebude konat do šesti měsíců ode dne vystoupení. Platby se budou konat v měně vystupujícího člena a za tím účelem může Fond převést na Účet všeobecných zdrojů držbu členovy měny na Zvláštním výplatním účtě nebo na Ukládacím účtě za odpovídající částku měn jiných členů na Účtě všeobecných zdrojů vybraných Fondem s jejich souhlasem.

2. Jestliže Fond nemá dostatek měny vystupujícího člena, aby vyplatil čistou částku, kterou členovi dluhuje, uhradí zůstatek ve volně použitelné měně nebo takovým způsobem, jak bude dohodnuto. Nedojde-li mezi Fondem a vystupujícím členem k dohodě do šesti měsíců ode dne vystoupení, bude vystupujícímu členovi částka jeho měny v držbě Fondu vyplacena bezodkladů. Jakýkoli splatný zůstatek bude uhrazen v deseti pololetních splátkách během následujících pěti let. Každá taková splátka bude placena podle volby Fondu buď v měně vystupujícího člena, získané po jeho vystoupení, nebo ve volně použitelné měně.

3. Nedodrží-li Fond některou splátku, kterou dluží podle předchozích odstavců, bude vystupující člen oprávněn požadovat, aby Fond uhradil splátku v jakékoli měně ze své držby s výjimkou kterékoli měny, která byla prohlášena za nedostatkovou podle článku VII části 3.

4. Jestliže Fond má v držbě větší množství měny vystupujícího člena než je mu dlužen, a nedosáhne-li se do šesti měsíců ode dne vystoupení dohody o způsobu vypořádání účtů, bude dřívější člen povinen proplatit takové překročení měny ve volně použitelné měně. Úhrada se provede při kursu, při němž by Fond prodal takové měny v době vystoupení z Fondu. Vystupující člen dokončí splácení během pěti let ode dne vystoupení nebo během takového delšího období, které může stanovit Fond, přičemž však od něho nebude požadováno, aby splácel v kterémkoli půlročním období víc než jednu desetinu nadměrné držby své měny, kterou měl Fond ke dni jeho vystoupení., zvýšenou o další získanou měnu tohoto člena během takového pololetního období. Nesplní-li člen tento závazek, může Fond likvidovat řádným způsobem na kterémkoli trhu částku měny, která měla být splacena.

5. Každý člen, který si přeje získat měnu člena, který vystoupil, nabude ji koupí od Fondu v rozsahu, v jakém má takový člen přístup ke všeobecným zdrojům Fondu a v jakém je taková měna dostupná podle předchozího odstavce 4).

6. Vystupující člen ručí za neomezené použití měny převáděné podle předchozích odstavců 4) a 5), a to kdykoli na nákup zboží nebo k placení částek, které jsou dlužné jemu nebo osobám na jeho územích. Nahradí Fondu jakoukoli ztrátu vyplývající z rozdílu mezi hodnotou své měny vůči zvláštnímu právu čerpání ke dni vystoupení a mezi hodnotou Fondem realizovanou vůči zvláštnímu právu čerpání při disponování podle předchozích odstavců 4) a 5).

7. Má-li vystupující člen vůči Fondu dlužný závazek v důsledku transakcí vedených prostřednictvím Zvláštního výplatního účtu podle článku V, část 12f) (II), bude tento dluh vyrovnán podle podmínek závazku.

8. Má-li Fond v držbě měnu vystupujícího člena na Zvláštním výplatním účtě nebo na Ukládacím účtě, může Fond směnit řádným způsobem na kterémkoli trhu za měny členů zůstatky měny vystupujícího člena na každém účtě s použitím ustanovení odstavce 1) a výtěžky směny částky na každém účtě budou dále na něm vedeny. Ustanovení odstavce 5) a první věta odstavce 6) se uplatní na měnu vystupujícího člena.

9. Jestliže má Fond na Zvláštním účtě ve shodě s článkem V, část 12h) nebo na Ukládacím účtě dluhopisy vystupujícího člena, může si je podržet až do dne splatnosti nebo s nimi nakládat dříve. Předchozí odstavec 8 se vztahuje na výnosy z takové realizace.

10. Jestliže by Fond zahájil likvidaci podle článku XXVII, část 2 během šesti měsíců ode dne, k němuž člen vystupuje, budou účty mezi Fondem a příslušným státem vypořádány podle článku XXVII, část 2 a Přílohy K.

PŘÍLOHA K

LIKVIDAČNÍ ŘÍZENÍ

1. V případě likvidace budou mít přednost při rozdělování aktiv Fondu ostatní jeho pasíva před splácením úpisů. Při vyrovnávání každého takového pasíva použije Fond svá aktiva v tomto pořadí:

a) měna, v níž je závazek splatný;

b) zlato;

c) všechny ostatní měny, pokud je to proveditelné v poměru ke kvótám členů.

2. Po úhradě pasív Fondu podle předchozího odstavce 1) bude zůstatek aktiv Fondu přidělen a rozdělen takto:

a) I. Fond propočítá hodnotu zlata, který má v držbě k 31. srpnu 1975 a které dále drží ke dni rozhodnutí o likvidaci. Propočet se provede v souladu s odstavcem 9) níže a také na základě jednoho zvláštního práva čerpání za 0,888671 gramu ryzího zlata ke dni likvidace. Ekvivalent zlata odpovídající rozdílu mezi první, dříve uvedenou hodnotou, a druhou další uvedenou hodnotou bude přidělen těm členům, kteří byli členy k 31. srpnu 1975, a to v poměru k jejich kvótám k tomuto dni.

II. Fond přidělí všechna aktiva, která má na Zvláštním výplatním účtě ke dni rozhodnutí o zrušení, těm členům, kteří byli členy k 31. 8. 1975, a to v poměru k jejich kvótám k tomuto dni. Každý druh aktiva bude přidělen poměrně členům.

b) Fond přidělí svá zbývající aktiva ve zlatě mezi členy, jejichž měny v držbě Fondu dosahují nižších částek než jejich kvóty, a to poměrně k částkám - nikoli však nad ně - jimiž jejich kvóty převyšují držbu Fondu v jejich měnách.

c) Fond přidělí každému členovi polovinu držby Fondu. v jeho měně, takový příděl však nesmí přesahovat padesát procent jeho kvóty.

d) Fond rozdělí své držby zlata a každé měny

I. mezi všechny členy v poměru k částkám - ale nikoli na ně - dlužným každému členovi po přídělech podle odstavce b) a c) za předpokladu, že k přídělu podle odstavce 2a) se nebude přihlížet pro určení dlužných částek, a

II. jakýkoli nadbytek držby zlata a měny mezi všechny členy v poměru k jejich kvótám.

3. Každý člen vykoupí držby své měny přidělené ostatním členům podle předchozího odstavce 2d) a dohodne se s Fondem do tří měsíců po rozhodnutí o likvidaci na řádném postupu při takovém výkupu.

4. Nedohodne-li se člen s Fondem během tříměsíční lhůty uvedené v předchozím odstavci 3), použije Fond měn jiných členů, přidělených tomuto členu podle ustanovení odstavce 2d) výše k výkupu měny takového člena, přidělené jiným členům.

Všechny částky měny přidělené členovi, který se nedohodl, budou použity podle možnosti k výkupu jeho měny přidělené členům, kteří sjednali s Fondem dohodu podle předchozího odstavce 3).

5. Jestliže se člen dohodl s Fondem podle odstavce 3), použije Fond měny jiných členů přidělených tomuto členovi podle odstavce 2d) k výkupu měny tohoto člena přidělené jiným členům, kteří uzavřeli s Fondem dohody podle odstavce 3) výše. Každá částka takto vykoupená bude placena ve měně člena, jemuž byla přidělena.

6. Po splnění postupu podle předchozích odstavců vyplatí Fond každému členu zbývající měny, které má v držbě, na jeho účet.

7. Každý člen, jehož měna byla přidělena jiným členům podle předchozího odstavce 6), vykoupí takovou měnu ve měně člena požadujícího výkup, nebo takovým jiným způsobem, na jakém se mohou vzájemně dohodnout. Nedohodnou-li se příslušní členové jinak, dokončí výkup člen, který je k tomu zavázán, během pěti let ode dne přídělu, nebude se však na něm požadovat, aby vykoupil v kterémkoli pololetním období více než jednu desetinu částky přidělené každému jinému členu. Nesplní-li člen tento závazek, může být částka měny, která měla být vykoupena, likvidována řádným způsobem na kterémkoli trhu.

8. Každý člen, jehož měna byla přidělena jiným členům podle odstavce 6), ručí za neomezené používání takové měny kdykoli k nákupu zboží nebo úhradám částek dlužných jemu nebo osobám na jeho územích. Každý člen s takovýmto závazkem souhlasí s tím, že nahradí ostatním členům jakoukoli ztrátu, která by vyplynula z rozdílu mezi hodnotou jeho měny vůči zvláštnímu právu čerpání ke dni rozhodnutí o zrušení Fondu a mezi hodnotou vůči zvláštnímu právu čerpání, realizovanou takovými členy při disponování s jeho měnou.

9. Fond určí hodnotu zlata podle této přílohy na základě cen na trhu.

10. U kvót se bude mít pro účely této přílohy zato, že byly zvýšeny v plném rozsahu, do něhož mohly být zvýšeny podle článku III, část 2b) této Dohody.

Důvodová zpráva

Mezinárodní měnový fond, Mezinárodní banka pro obnovu a rozvoj, Mezinárodní finanční korporace, Mnohostranná agentura pro investiční záruky a Mezinárodní sdružení pro rozvoj jsou nejvýznamnější mezinárodní finanční organizace.

Členství ČSFR v těchto organizacích může významně přispět k úspěchu ekonomické reformy, jejíž realizací by se měla ČSFR postupně začlenit mezi hospodářsky vyspělé státy světa.

Z tohoto důvodu započal na základě žádostí o přijetí proces přijímání ČSFR do uvedených mezinárodních organizací.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP