2. Každá smluvní strana přijme příslušná opatření zabraňující nezákonně pěstovat a umožňující likvidovat rostliny, které obsahují omamné nebo psychotropní látky, jako je opiový mák, keře koka a rostliny konopí, nezákonně pěstované na jejím území. Přijatá opatření budou respektovat základní lidská práva a brát patřičný ohled na tradiční formy zákonného použití těchto rostlin a rovněž na ochranu životního prostředí.

3. a/ Smluvní strany mohou spolupracovat za účelem zvýšení účinnosti úsilí o likvidaci. Tato spolupráce může, mimo jiné, zahrnovat tam, kde to připadá v úvahu, podporu integrovaného rozvoje zemědělských oblastí, vedoucí k ekonomicky výhodným alternativám rostlinné výroby. Dříve než dojde k realizaci těchto zemědělských rozvojových programů, měly by brát v úvahu takové skutečnosti jako přístup k trhům, dostupnost zdrojů a převládající sociál ně ekonomické podmínky. Smluvní strany se mohou dohodnout i na dalších vhodných formách spolupráce.

b/ Smluvní strany budou podporovat také výměnu vědeckotechnických informací a provádění výzkumu v oblasti vykořenění nedovoleného pěstování

c/ V těch případech, kdy smluvní strany mají společné hranice, budou usilovat o spolupráci při realizaci likvidačních programů zabraňujících nezákonnému pěstování v přilehlých hraničních oblastech.

4. Za účelem snížení utrpení lidí a likvidace finančních podnětů pro nedovolený obchod přijímají smluvní strany vhodná opatření zaměřená na likvidaci nebo omezení nedovolené poptávky po omamných prostředcích a psychotropních látkách. Tato opatření se mohou případně opírat o doporučení Organizace spojených národů, odborných organizací Organizace spojených národů, jako je Světová zdravotnická organizace, a jiných kompetentních mezinárodních organizací, jakož i o komplexní mezidisciplinární plán, který byl přijat na Mezinárodní konferenci o boji se zneužíváním omamných prostředků a jejich nezákonným obchodováním, konané v roce 1987, a to v takovém rozsahu, který se týká vládních i nevládních institucí, činnosti jednotlivých osob a organizací v oblasti prevence proti narkomanii, léčby a obnovení pracovní schopnosti u narkomanů. Smluvní strany mohou uzavírat dvoustranné nebo mnohostranné smlouvy nebo sjednávat smlouvy, zaměřené na likvidaci nebo omezení poptávky po omamných nebo psychotropních látkách.

5. Smluvní strany mohou rovněž přijímat nezbytná opatření pro urychlené zničení nebo zákonné využití omamných či psychotropních látek a látek uvedených v tabulce I a tabulce II, které jsou zabaveny, případně které byly konfiskovány, jakož i pro zajištění povolení použít tyto látky jako důkaz.

Článek 15

Komerční dopravci

1. Smluvní strany podniknou patřičná opatření, aby se dopravní prostředky používané komerčními dopravci nezneužívaly k provádění trestných činů stanovených v souladu s článkem 3 odstavec 1; tato opatření mohou zahrnovat i zvláštní ujednání s komerčními dopravci.

2. Každá smluvní strana bude od komerčních dopravců vyžadovat, aby podnikli přiměřená preventivní opatření, která by zabránila zneužívání jejich dopravních prostředků k trestným činům v souladu s článkem 3 odstavec 1. Tato preventivní opatření mohou zahrnovat:

a/ jestliže komerční dopravce má své hlavní podnikatelské sídlo na území smluvní strany:

i/ výcvik zaměstnanců k odhalování podezřelých zásilek nebo osob;

ii/ podporu příznivého vztahu zaměstnanců k jejich povinnostem;

b/ jestliže dopravce podniká na území smluvní strany:

i/ kde je to možné, včasné předložení předem prohlášení o nákladu;

ii/ na kontejnerech používání patřičných, individuálně ověřených plomb;

iii/ operativní hlášení podezřelých okolností, které se mohou vztahovat k trestným činům podle článku 3 odstavec 1, příslušným orgánům.

3. Každá smluvní strana bude dbát o to, aby se zajistilo, že komerční dopravci a příslušné orgány na hraničních přechodech a jiných místech celního odbavování budou spolupracovat s sídlem zabránit nedovolenému přístupu k dopravním prostředkům a k nákladu a přijímat příslušná bezpečnostní opatření.

Článek 16

Obchodní doklady a označování exportních nákladů

1. Každá smluvní strana bude vyžadovat, aby zákonně vyvážené omamné prostředky a psychotropní látky byly opatřeny řádnými dokumenty. Jako doplněk k požadavkům předkládaným k dokumentaci v souladu s článkem 31 Úmluvy z roku 1961 a článkem 12 Úmluvy z roku 1971 musí obchodní doklady, jako faktury, nákladní listy, celní, dopravní a jiné nákladní doklady obsahovat názvy vyvážených omamných a psychotropních látek, jméno a adresu vývozce, dovozce a adresu a jméno příjemce zboží, pokud je k dispozici.

2. Každá smluvní strana bude vyžadovat, aby zásilky vyvážených omamných a psychotropních látek nebyly označovány nesprávně

Článek 17

Nedovolený obchod na moři

1. Smluvní strany budou v souladu s mezinárodním mořským právem spolupracovat v nejširší možné míře s cílem potlačení nedovoleného obchodu na moři.

2. Jestliže smluvní strana, která má rozumné důvody se domnívat, že loď plující pod její vlajkou nebo loď, která nevztyčila vlajku nebo své znaky registrace, je používána pro nedovolený obchod, požádá ostatní smluvní strany o pomoc při potlačování jejího zneužívání k tomuto účelu; takto požádané smluvní strany poskytnou tuto pomoc v mezích svých možností.

3. Smluvní strana, která má rozumné důvody se domnívat, že loď, která využívá svobody plavby v souladu s mezinárodním právem a pluje pod vlajkou nebo vztyčuje znaky registrace jiné smluvní strany, se účastní na nedovoleném obchodu, může o tom vyrozumět stát vlajky a vyžádat si potvrzení o registraci a v případě, že jej získá, může požádat stát vlajky o povolení přijmout ve vztahu k lodi příslušná opatření.

4. V souladu s odstavcem 3, případně v souladu s platnými vzájemnými smlouvami mezi nimi nebo jakoukoliv jinou dohodou nebo ujednáním, kterých bylo mezi smluvními stranami dosaženo, může stát vlajky dožadujícímu státu povolit, mimo jiné

a/ vstup na loď

b/ provést prohlídku lodi,

c/ přijmout příslušná opatření ve vztahu k této lodi, osobám a nákladu na palubě, jestliže bude prokázána účast na nedovoleném obchodu.

5. V případě přijetí opatření na základě tohoto článku budou příslušné smluvní strany brát patřičný ohled na nutnost neohrozit bezpečnost života na moři, lodi nebo nákladu, jakož i nepoškodit obchodní, bezpečnostní a jiné zákonné zájmy státu vlajky nebo jakéhokoliv jiného dotčeného státu.

6. Stát vlajky může v souladu se svými závazky, vyplývajícími z odstavce 1 tohoto článku, omezit svoje povolení podmínkami, které musí být schváleny jím a dožadující smluvní stranou, včetně podmínek, které se týkají odpovědnosti.

7. Pro účely odstavců 3 a 4 tohoto článku každá smluvní strana urychleně odpoví na dotaz druhé smluvní strany s cílem stanovit, zda příslušná loď je registrována podle jejích vnitrostátních předpisů, a na žádost o povolení podle předchozího odstavce. V době přístupu k této Úmluvě určí každá smluvní strana orgán příslušný k přijímání a vyřizování těchto žádostí. Orgán určený smluvní stranou k tomuto účelu bude oznámen prostřednictvím generálního tajemníka všem ostatním smluvním stranám do jednoho měsíce od jeho určení.

8. Smluvní strana, která učinila opatření podle tohoto článku, bude neprodleně informovat příslušný stát vlajky o výsledcích těchto opatření.

9. Smluvní strany posoudí možnost uzavření dvoustranných nebo regionálních smluv nebo ujednání s cílem provádět ustanovení tohoto článku nebo zvýšit jejich účinnost.

10. Opatření, která se přijímají na základě odstavce 4 tohoto článku, provádějí výlučně vojenské lodě nebo vojenská letadla, případně jiné lodě nebo letadla, které mají výrazné vnější označení dovolující jejich identifikaci, že jsou ve vládní službě, a zplnomocněné pro tyto účely.

11. Při jakýchkoliv akcích prováděných v souladu s tímto článkem je třeba brát patřičný ohled na nutnost neztěžovat nebo nepoškozovat výkon práv a povinností, jakož i jurisdikci pobřežních států v souhlasu s mezinárodním mořským právem.

Článek 18

Svobodné obchodní zóny a svobodné přístavy

1. Za účelem potlačení nedovoleného obchodu s omamnými a psychotropními látkami a látkami uvedenými v tabulce I a tabulce II ve svobodných zónách a svobodných přístavech přijmou smluvní strany opatření, která nebudou méně přísná než opatření v kterékoliv jiné části jejich území.

2. Smluvní strany budou usilovat o to,

a/ aby byl sledován pohyb zboží a osob ve svobodných obchodních zónách a svobodných přístavech, a k tomu účelu zmocní příslušné národní orgány k prohlídce nákladu, připlouvajících a odplouvajících lodí, včetně zábavných jacht a rybářských lodí, jakož i letadel a vozidel a v případě potřeby k provádění kontroly členů posádky a cestujících, jakož i jejich zavazadel;

b/ aby byl vytvořen a využíván systém k odhalování nákladů podezřelých z toho, že obsahují omamné a psychotropní látky a látky uvedené v tabulce I a tabulce II, které se do svobodných obchodních zón a přístavů dovážejí, případně se z nich vyvážejí;

c/ aby byly vytvořeny systémy hlídek v docích, na letištích a v bodech hraniční kontroly ve svobodných obchodních zónách a svobodných přístavech.

Článek 19

Využití poštovních zásilek

1. V souladu se svými závazky podle Úmluvy o Světové poštovní unii, jakož i se základními zásadami svých vnitrostátních právních řádů, smluvní strany přijmou opatření proti zneužívání pošty k nedovolenému obchodu a k tomuto účelu budou vzájemně spolupracovat.

2. Opatření podle odstavce 1 tohoto článku budou zahrnovat zejména:

a/ koordinovaná preventivní a represivní opatření, která budou odrazovat od zneužívání pošty k nedovolenému obchodu;

b/ zavedení a využívání zplnomocněných orgánů k ochraně zákonů, techniky určené k detekci nedovolených omamných a psychotropních látek a látek uvedených v tabulce I a tabulce II v poštovních zásilkách;

c/ legislativní opatření určená k tomu, aby umožnila použití vhodných prostředků k zajištění důkazů potřebných pro soudní řízení.

Článek 20

Informace podávané smluvními stranami

1. Smluvní strany budou podávat Komisi prostřednictvím generálního tajemníka informace o účinnosti této Úmluvy na jejich území, a to zejména:

a/ texty zákonů a předpisů přijatých za účelem zajistit plnění této Úmluvy;

b/ podrobné informace o otázkách, které se týkají nedovoleného obchodu a spadají pod jejich jurisdikci, které pokládají za důležité z důvodu odhalených nových tendencí a množství, které je do tohoto obchodu zahrnuto, jakož i zdrojů k získávání látek nebo postupů, které používají osoby při nedovoleném obchodu.

2. Smluvní strany budou podávat dané informace způsobem a v termínech, které stanoví Komise.

Článek 21

Funkce Komise

Komise je oprávněna zkoumat všechny otázky, které mají vztah k cílům této Úmluvy, zejména:

a/ na základě informace předložené smluvními stranami v souladu s článkem 20 Komise sleduje plnění této Úmluvy;

b/ může předkládat návrh a obecná doporučení na základě posouzení informací obdržených od smluvních stran;

c/ může upozorňovat Úřad na jakékoliv otázky, které mohou mít vztah k jejím funkcím;

d/ přijme ke kterékoliv otázce, kterou jí Úřad předá k posouzení v souladu s odstavcem 1 b/ článku 22, taková opatření, která uzná za vhodná;

e/ může v souladu s procedurálními postupy uvedenými v článku 12 zanášet do tabulky I a tabulky II změny;

f/ může upozorňovat státy, které nejsou smluvními stranami, na rozhodnutí a doporučení, která přijímá v souladu s touto Úmluvou s tím, aby tyto smluvní strany prozkoumaly otázku možnosti přijmout opatření v souladu se zmíněnou Úmluvou.

Článek 22

Funkce Úřadu

1. Aniž by byly dotčeny funkce Komise podle článku 21 této Úmluvy a funkce Úřadu a Komise na základě Úmluvy z roku 1961, této Úmluvy s doplňky a Úmluvy z roku 1971:

a/ Jestliže na základě informací poskytnutých generálnímu tajemníkovi nebo Komisi, případně informace poskytnuté orgány Organizace spojených národů má Úřad důvod se domnívat, že cíle této Úmluvy v otázkách, které se týkají jeho kompetence, se neplní, může Úřad požádat smluvní stranu nebo strany, aby mu předložily příslušnou informaci;

b/ ve vztahu k článkům 12, 13 a 16:

i/ do přijeti opatření na základě pododstavce a/ tohoto článku může Úřad, bude-li to považovat za nutné, vyzvat příslušnou smluvní stranu, aby učinila taková opatření k nápravě, která se za daných okolností jeví jako nutná pro realizaci ustanovení článků 12, 13 a 16,

ii/ do přijetí opatření na základě pododstavce iii/ který následuje, pokládá Úřad své kontakty s příslušnou smluvní stranou na základě předchozích pododstavců za důvěrné;

iii/ shledá-li Úřad, že příslušná smluvní strana nepřijala opatření k nápravě, když o to byla požádána na základě tohoto pododstavce, může na tuto otázku upozornit smluvní strany, Radu i Komisi. V každém materiálu, který publikuje Úřad na základě tohoto pododstavce, jsou uváděny rovněž názory příslušné smluvní strany, jestliže tato o to požádá.

2. Každá smluvní strana se pozve k účasti na zasedání Úřadu, na kterém je podle tohoto článku projednávána otázka, na níž má přímý zájem.

3. V případě, že rozhodnutí Úřadu přijímané podle tohoto článku nebylo přijato jednomyslně, bude též uvedeno stanovisko menšiny.

4. Rozhodnutí Úřadu podle tohoto článku budou přijímána dvoutřetinovou většinou všech členů Úřadů.

5. Při plnění svých funkcí v souladu s odstavcem 1 /a/ tohoto článku zajišťuje Úřad důvěrnost veškerých informací, které má k dispozici.

6. Odpovědnost Úřadu podle tohoto článku se nevztahuje na realizaci smluv nebo dohod uzavřených mezi smluvními stranami v souladu s ustanoveními této Úmluvy.

7. Ustanovení tohoto článku se použijí v případě sporů mezi smluvními stranami, na něž se vztahují ustanovení článku 32.

Článek 23

Zprávy Úřadu

1. Úřad každoročně připravuje zprávu o své činnosti, která obsahuje rozbor informací, které má Úřad k dispozici, a v příslušných případech výklad, pokud o něj smluvní strany požádaly, spolu s poznámkami a doporučeními, která může Úřad vnést. Úřad může sestavovat doplňující materiály, které pokládá za nutné. Materiály se předkládají Radě prostřednictvím Komise, která může vznést připomínky, které pokládá za účelné.

2. Materiály Úřadu se rozesílají smluvním stranám a poté jsou publikovány generálním tajemníkem. Smluvní strany povolují jejich neomezené rozšiřování.

Článek 24

Použití přísnějších opatření než vyžaduje Úmluva

Strana může přijímat tvrdší nebo přísnější opatření než stanoví tato Úmluva, jestliže jsou podle jejího názoru žádoucí nebo nutná pro odvrácení nebo potlačení nedovoleného obchodu.

Článek 25

Zachování práv a závazků podle předchozích smluv

Ustanovení této Úmluvy neomezují žádná práva ani závazky, které na sebe smluvní strany této Úmluvy převzaly podle Úmluvy z roku 1961, této Úmluvy s doplňky a Úmluvy z roku 1971.

Článek 26

Podpis

Tato Úmluva bude otevřena k podpisu v úřadovně Organizace spojených národů ve Vídni od 20. prosince 1988 do 28. února 1989, a poté v Ústředí Organizace spojených národů v New Yorku do 20. prosince 1989:

a/ všemi státy;

b/ Namibií, zastoupenou Radou Organizace spojených národů pro Namibii;

c/ regionálními organizacemi ekonomické integrace, které jsou kompetentní pro vedení jednání, uzavření a plnění mezinárodních smluv o otázkách, které jsou předmětem této Úmluvy; odkazy v rámci Úmluvy na smluvní strany, státy nebo národní služby se na tyto organizace použijí v mezích jejich kompetence.

Článek 27

Ratifikace, přijetí, schválení nebo akt oficiálního potvrzení

1. Tato Úmluva podléhá ratifikaci, přijetí nebo schválení státy a Namibií, zastoupenou Radou Organizace spojených národů pro Namibii, jakož i aktům oficiálního potvrzení oblastních organizaci ekonomické integrace, uvedených v pododstavci /c/ článku 26. Ratifikační listiny a dokumenty o přijetí nebo schválení, jakož i dokumenty, které se týkají oficiálního potvrzení, budou uloženy u generálního tajemníka.

2. V dokumentech o oficiálním potvrzení oznamují regionální organizace ekonomické integrace rozsah své kompetence ve vztahu k otázkám, které upravuje tato Úmluva. Tyto organizace rovněž informují generálního tajemníka o jakýchkoliv změnách v rozsahu jejich kompetence ve vztahu k otázkám, které tato Úmluva upravuje.

Článek 28

Přístup

1. Tato Úmluva zůstává otevřena k přístupu kterémukoli státu, Namibii, zastoupené Radou Organizace spojených národů pro Namibii, a regionální organizaci ekonomické integrace, uvedené v pododstavci /c/ článku 26. Přístup se provádí uložením listiny o přístupu u generálního tajemníka.

2. V dokumentech o přístupu uvádějí regionální organizace ekonomické integrace rozsah vlastní kompetence ve vztahu k otázkám, které tato Úmluva upravuje. Tyto organizace zároveň informují generálního tajemníka o všech změnách v rozsahu jejich kompetence ve vztahu k otázkám, které tato Úmluva upravuje.

Článek 29

Vstup v platnost

1. Tato Úmluva vstoupí v platnost devadesátý den ode dne, kdy bude u generálního tajemníka uložena dvacátá ratifikační listina, listina o přijetí, schválení nebo přístupu států nebo Namibie zastoupené Radou pro Namibii.

2. Pro každý stát nebo Namibii, zastoupenou Radou pro Namibii, který ratifikuje, přijme a schválí tuto Úmluvu, případně k ní přistoupí po uložení dvacáté ratifikační listiny nebo dokumentu o přijetí, schválení nebo přístupu, vstoupí Úmluva v platnost devadesátý den ode dne uložení jeho ratifikační listiny nebo dokumentu o přijetí, schválení nebo přístupu.

3. Pro každou regionální organizaci ekonomické integrace uvedenou v pododstavci /c/ článku 26, která poté, kdy uloží dokument týkající se aktu oficiálního potvrzení nebo dokument o přístupu, vstoupí tato Úmluva v platnost devadesátý den po tomto uložení nebo v den, kdy Úmluva vstupuje v platnost v souladu s odstavcem 1 tohoto článku v závislosti na tom, které z těchto dat je pozdější.

Článek 30

Výpověď

1. Každá smluvní strana může kdykoliv tuto Úmluvu vypovědět písemným oznámením adresovaným generálnímu tajemníkovi.

2. Tato výpověď vstupuje pro danou smluvní stranu v platnost rok od obdržení oznámení generálním tajemníkem.

Článek 31

Změny

1. Každá smluvní strana může navrhnout změnu této Úmluvy. Text každé změny a její zdůvodnění tato smluvní strana oznámí generálnímu tajemníkovi, který je rozešle ostatním smluvním stranám s dotazem, zda s navrhovanou změnou souhlasí. Jestliže navrhovaná změna rozeslaná tímto způsobem nebyla odmítnuta žádnou smluvní stranou v průběhu čtyř měsíců ode dne, kdy byla rozeslaná, nabude účinnosti a vstoupí v platnost pro každou smluvní stranu po uplynutí devadesáti dnů od uložení u generálního tajemníka dokumentu potvrzujícího její souhlas se zavedením této změny.

2. Jestliže navrhovanou změnu některá smluvní strana odmítne, generální tajemník po konzultaci se smluvními stranami a na žádost většiny toto oznámí, jakož i všechny jiné námitky, které smluvní strany předloží, Radě, a může rozhodnout o svolání konference v souladu s odstavcem 4 článku 62 Charty Organizace spojených národů. Každá změna přijatá na konferenci se začleňuje do Protokolu o změnách. Generální tajemník se informuje zvlášť o souhlasu s takovým Protokolem.

Článek 32

Urovnávání sporů

1. Vyvstane-li mezi dvěma nebo více smluvními stranami jakýkoli spor o výklad nebo provádění této Úmluvy, smluvní strany zahájí vzájemné konzultace za účelem urovnat spor jednáním, vyšetřováním, zprostředkováním, smírčím řízení, arbitráží, odvoláním se k regionálním orgánům, soudním řízením nebo jinými pokojnými prostředky podle své volby.

2. Každý spor, který nebude možno urovnat způsobem uvedeným v odstavci 1 tohoto článku, bude postoupen k rozhodnutí Mezinárodnímu soudnímu dvoru na žádost kteréhokoliv státu, který je stranou ve sporu.

3. Jestliže některá regionální organizace ekonomické integrace uvedená v pododstavci /c/ článku 26 je stranou ve sporu, který nemůže být urovnán způsobem uvedeným v odstavci 1 tohoto článku, může se tato odvolat přes kterýkoliv člensky stát Organizace spojených národů k Radě se žádostí o posudek Mezinárodního soudního dvora v souladu s článkem 65 Statutu Mezinárodního soudního dvora, jehož názor bude pokládán za rozhodující.

4. Každý stát při podpisu nebo ratifikaci, přijetí nebo schválení této Úmluvy, nebo při přístupu k ní, případně každá regionální organizace ekonomické integrace při podpisu nebo uložení aktu, který je oficiálně schválen, nebo při přístupu mohou prohlásit, že se necítí vázány ustanoveními odstavců 2 a 3 tohoto článku. Ostatní smluvní strany se nepokládají za vázané ustanoveními odstavců 2 a 3 ve vztahu k té smluvní straně, která učinila takové prohlášení.

5. Každá smluvní strana, která učinila prohlášení v souladu s odstavcem 4 tohoto článku, je může kdykoliv vzít zpět oznámením generálnímu tajemníkovi.

Článek 33

Autentičnost znění

Anglické, arabské, španělské, čínské, ruské a francouzské znění této Úmluvy jsou stejně autentická.

Článek 34

Depozitář

Depozitářem této Úmluvy je generální tajemník.

Na důkaz toho níže podepsaní řádní zmocněnci podepsali tuto Úmluvu.

 

Dáno ve Vídni v jednom vyhotovení dne 20. prosince 1988.

 

Příloha

Tabulka 1

Tabulka 2

efedrin

aceton

ergometrin

anhydrid kyseliny octové

ergotamin

diethyleter

1-fenyl-2-propanol

kyselina anthranilová

kyselina lysergová

kyselina fenyloctová

pseudoefedrin

piperidin

Soli látek uvedených v této tabulce ve všech případech, kdy tyto soli mohou existovat.

Soli látek uvedených v této tabulce ve všech případech, kdy tyto soli mohou existovat.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP