ČÁST IX.
INSPEKCE CERTIFIKACE
1. Každá smluvní strana bude mít právo na inspekci, bez práva na odmítnutí, certifikace rekategorizovaných víceúčelových úderných vrtulníků a reklasifikovaných cvičných bojových Letounů v souladu s ustanoveními této části Protokolu a rekategorizaci vrtulníků a protokolu o reklasifikaci letounů. Takovéto inspekce se nebudou započítávat do kvót stanovených v části II tohoto Protokolu. Inspekční týmy provádějící tyto inspekce se mohou skládat z představitelů různých smluvních stran. Inspektovaná smluvní strana nebude povinna přijmout současně více než jeden inspekční tým na každém místě.
2. Při provádění inspekce certifikace v souladu s touto částí bude mít inspekční tým právo setrvat na místě ověření až dva dny, pokud není dohodnuto jinak.
3. Nejméně 15 dnů před certifikací rekategorizovaných víceúčelových úderných vrtulníků nebo reklasifikovaných cvičných bojových letounů musí smluvní strana provádějící certifikaci předat všem ostatním smluvním stranám oznámení o:
(A) místě, kde se certifikace má konat, včetně zeměpisných souřadnic,
(B) stanovených datech procesu certifikace,
(C) odhadovaném počtu a o typech, včetně vzorů nebo verzí, vrtulníků nebo letounů určených k certifikaci,
(D) výrobním čísle každého vrtulníku nebo letounu,
(E) jednotce nebo místě, kam byly předtím vrtulníky nebo letouny přiděleny, F jednotce nebo místě, kam budou certifikované vrtulníky nebo letouny v budoucnu přiděleny,
(G) místě vstupu/výstupu, který má inspekční tým použít, a
(I) datu a čase, do kterého má inspekční tým dosáhnout místa vstupu/výstupu, aby provedl inspekci certifikace.
4. Inspektoři budou mít právo vstoupit do pilotní kabiny a do vnitřního prostoru vrtulníku nebo letounu a provést zde vizuální inspekci tak, aby do inspekce byla zahrnuta kontrola výrobního čísla, bez práva na odmítnutí ze strany smluvní strany provádějící certifikaci.
5. Pokud o to inspekční tým požádá, doprovodný tým odstraní, bez práva na odmítnutí, libovolné přístupové panely zakrývající místa, z nichž byly odstraněny díly a elektrická instalace podle ustanovení Protokolu o rekategorizaci nebo Protokolu o reklasifikaci letounů.
6. Inspektoři budou mít právo požádat a sledovat, s právem odmítnutí státu, provádějícího certifikaci, aktivizaci kterékoli části zbraňového systému víceúčelových úderných vrtulníků, které jsou právě certifikovány anebo které byly prohlášeny za rekategorizované.
7. Na závěr každé inspekce certifikace sepíše inspekční tým inspekční zprávu podle ustanovení části XII tohoto Protokolu.
8. Po ukončení inspekce na místě certifikace bude mít inspekční tým právo opustit území inspektované smluvní strany nebo provést následnou inspekci na jiném místě certifikace nebo místa snižování, pokud inspekční tým podal příslušnou notifikaci podle části IV odstavce 3 tohoto Protokolu. Inspekční tým musí informovat doprovodný tým o zamyšleném opuštění místa certifikace a pokud je to žádoucí, o svém záměru pokračovat na jiné místo certifikace nebo na místo snižování alespoň 24 hodin před zamýšleným časem odjezdu.
9. Do sedmi dnů po ukončení certifikace musí smluvní strana zodpovědná za certifikaci informovat všechny ostatní smluvní strany o ukončení certifikace. Toto oznámení musí specifikovat počet, typy a vzory nebo verze a výrobní čísla certifikovaných vrtulníků nebo letounů, příslušné místo certifikace, skutečných dat certifikace a jednotek nebo míst, kam budou rekategorizované vrtulníky nebo reklasifikované letouny přiděleny.
ČÁST X.
INSPEKCE SNIŽOVÁNÍ
1. Každá smluvní strana bude mít právo provádět inspekce na místě, bez práva odmítnutí ze strany inspektované smluvní strany procesu snižování, prováděného podle části I až VIII a X až XII Protokolu o snižování v souladu s ustanoveními této části. Tyto inspekce se nebudou započítávat do kvót stanovených v části II tohoto Protokolu. Inspekční týmy provádějící tyto inspekce mohou být složeny ze zástupců různých smluvních stran. Inspektovaná smluvní strana není povinna akceptovat více než jeden inspekční tým na každém místě snižování současně.
2. Inspektovaná smluvní strana bude mít právo organizovat a realizovat proces snižování pouze podle ustanovení uvedených v článku VIII Smlouvy a v Protokolu o snižování. Inspekce na místě procesu snižování musí být prováděny talkovým způsobem, který nezasahuje do činností probíhající na místě snižování a zbytečně nebrání nebo nekomplikuje realizaci procesu snižování.
3. Pokud je místo snižování, oznámené podle části III Protokolu o výměně informací, používáno více než jednou smluvní stranou, budou se inspekce na místě procesu snižování provádět podle harmonogramů poskytnutých každou smluvní stranou, která místo snižování využívá.
4. Každá smluvní strana, která hodlá snižovat výzbroj a techniku omezovanou Smlouvou, oznámí všem ostatním smluvním stranám, která výzbroj a technika se má snížit na každém místě snižování během kalendářní doby hlášení. Každá taková kalendářní doba hlášení nemá trvat více než 90 dnů a méně než 30 dnů. Toto ustanovení se použije vždy, když je snižování prováděno na místě snižování bez ohledu na to, zda se proces snižování bude provádět plynule nebo přerušovaně.
5. Smluvní strana zamýšlející uskutečnit snižování musí nejméně 15 dnů před zahájením snižování v jedné kalendářní době hlášení poskytnout všem ostatním smluvním stranám oznámení kalendářní doby hlášení. Toto omezení musí obsahovat určení místa snižování se zeměpisnými souřadnicemi, plánované datum zahájení snižování a plánovaný den ukončení snižování konvenční výzbroje a techniky určené ke snižování v této kalendářní době hlášení, kromě toho musí toto oznámení obsahovat:
(A) odhadnutý počet a typ konvenční výzbroje a techniky, která se má snižovat,
(B) objekt nebo objekty kontroly, z nichž byly vyčleněny položky, které se mají snižovat,
(C) postupy snižování, které se mají použít, podle části III až VIII a X až XII Protokolu o snižování pro každý typ výzbroje a techniky, která se má snižovat,
(D) místo vstupu/výstupu, které má použít inspekční tým provádějící inspekci snižování oznámenou pro tuto kalendářní dobu hlášení, a
(E) datum a čas, do kterého se inspekční tým musí dostavit na místo vstupu/výstupu, aby provedl inspekci konvenční výzbroje a techniky před zahájením jejího snižování.
6. Kromě případů uvedených v odstavci 11 této části bude mít inspekční tým právo přijet na místo snižování nebo jej opustit kdykoli během kalendářní doby hlášení, včetně 3 dnů po skončení oznámené kalendářní doby hlášení. Kromě toho bude mít inspekční tým právo setrvat na místě snižování po jednu nebo více kalendářních dob hlášení za předpokladu, že mezi těmito dobami není doba delší než 3 dny. Po dobu, kdy inspekční tým setrvá na místě snižování, bude mít právo sledovat všechny snižovací postupy prováděné podle Protokolu o snižování.
7. Podle ustanovení uvedených v této části bude mít inspekční tým právo volně zaznamenávat výrobní čísla konvenční výzbroje a techniky, která se má snižovat nebo na tuto techniku umisťovat pře snižováním speciální značky a poté zaznamenávat tato čísla nebo tyto značky na závěr procesu snižování. Prvky snižování výzbroje a techniky, jak je uvedeno v odstavci 1 a 2 části II Protokolu o snižování nebo v případě konverze, vozidla, u nichž byla provedena konverze na vozidla po motorové účely, musí být k dispozici pro inspekci po dobu alespoň 3 dnů po skončení oznámené kalendářní doby hlášení, pokud inspekce těchto snižovaných prvků nebyla skončena dříve.
8. Smluvní strana zapojená do procesu snižování konvenční výzbroje a techniky omezované Smlouvou, založí na každém místě snižování pracovní záznamník, kam bude zaznamenávat výrobní číslo každého kusu, který prošel snižováním, jakož i data, kdy byly procedury snižování započaty a ukončeny. Tento záznamník musí také obsahovat celkové údaje pro každou kalendářní dobu hlášení. Tento záznamník musí být k dispozicí inspekčnímu týmu po dobu inspekce.
9. Na závěr každé inspekce na místě procesu snižování inspekční tým vyplní standardizovanou zprávu, která musí být podepsána vedoucím inspekčního týmu a zástupcem inspektované smluvní strany. Platí ustanovení části XII tohoto Protokolu.
10. Po ukončení inspekce na místě snižování bude mít inspekční tým právo opustit území inspektované smluvní strany nebo provádět následnou inspekci na jiném místě snižování nebo na místě certifikace pokud byla podána příslušná notifikace podle části IV odstavec 3 tohoto Protokolu. Inspekční tým musí informovat doprovodný tým o zamýšleném opuštění místa snižování a, pokud je to žádoucí, o svém záměru pokračovat na jiné místo snižování nebo na místo certifikace alespoň 24 hodin před zamýšleným časem odjezdu.
11. Každá smluvní strana bude povinna přijmout každoročně až 10 inspekcí k potvrzenky ukončení konverze konvenční výzbroje a techniky na vozidla pro mírové účely podle části VIII Protokolu o snižování. Tyto inspekce se musí provádět podle ustanovení této části s těmito výjimkami:
(A) oznámení podle odstavce 5, pododstavec (E) této části musí obsahovat pouze datum a čas, do kterého inspekční tým musí dorazit na místo vstupu/výstupu k provedení inspekce této techniky při ukončení její konverze na vozidla pro mírové účely,
(B) inspekční tým bude mít právo přijet na místo snižování nebo ho opustit pouze v průběhu 3 dnů po oznámeném datu ukončení konverze.
12. Během sedmi dnů po ukončení procesu snižování na kalendářní dobu hlášení musí smluvní strana zodpovědná za snižování, informovat všechny ostatní smluvní strany o ukončení snižování konvenční výzbroje a techniky, s uvedením místa snižování, použitých postupů snižování a skutečných dat zahájení a ukončení procesu snižování pro tuto kalendářní dobu hlášení. U konvenční výzbroje a techniky snižovaní podle části X, XI a XII Protokolu o snižování musí toto oznámení specifikovat také místo, kde bude tato výzbroj a technika trvale umístěna. Pro konvenční výzbroj a techniku snižovanou podle části VIII Protokolu o snižování musí v tomto oznámení uvést místo snižování, kde bude provedena konečná konverze, nebo skladovací místo, kam bude každý kus, určený k e konverzi, převeden.
ČÁST XI.
ZRUŠENÍ INSPEKCÍ
1. Ocitne-li se inspekční tým v situaci, že není schopen se dostavit na místo vstupu/výstupu do 6 hodin po původně stanovené době příjezdu, nebo v novém čase příjezdu sděleném v souladu s částí IV, odstavec 6 tohoto Protokolu, inspektující smluvní strana bude o tom informovat smluvní strany notifikované v souladu s částí IV, odstavec 1 tohoto Protokolu. V takovém případě notifikace o úmyslu provést inspekci pozbývá platnost a inspekce bude zrušena.
2. V případě zpoždění z důvodu okolností nezpůsobených inspektující smluvní stranou, ke kterým došlo poté, co se inspekční tým dostavil do místa vstupu/výstupu, a které zabránily inspekčnímu týmu dostavit se na první určené místo inspekce v době stanovené v části VII, odstavec 8, nebo části VIII, odstavec 6 pododstavec (B) tohoto Protokolu, inspektující smluvní strana má právo zrušit inspekci. Je-li inspekce zrušena za těchto okolností nesmí být započítána do kvóty stanovené ve Smlouvě.
ČÁST XII.
INSPEKČNÍ ZPRÁVY
1. Za účelem dokončení inspekce prováděné podle části VII, VIII, IX nebo X tohoto Protokolu, a před odchodem z místa inspekce:
(A) inspekční tým předá doprovodnému týmu písemné hlášení, a (B) doprovodný tým má právo zahrnout své poznámky písemně do hlášení o inspekci a kontrasignuje jej nejpozději do jedné hodiny po obdržení hlášení od inspekčního týmu, nebyla-li dohodnuta mezi inspekčním a doprovodným týmem delší doba.
2. Hlášení musí byt podepsáno vedoucím inspekčního týmu a přijetí hlášení musí být písemně potvrzeno vedoucím doprovodného týmu.
3. Hlášení musí být konkrétní a standardizované. Tiskopisy vzorů pro každý druh inspekce budou schváleny Společnou konzultativní skupinou předtím než Smlouva vstoupí v platnost, přičemž budou brány v úvahu odstavce 4 a 5 této části.
4. Hlášení o inspekcích, které se provádějí v souladu s částmi VII a VIII tohoto Protokolu, musí obsahovat:
(A) místo inspekce,
(B) datum a čas příchodu inspekčního týmu a místo inspekce,
(C) datum a čas odchodu inspekčního týmu z místa inspekce, a
(D) druh a počet bojových tanků, bojových obrněných vozidel, děl, bojových vrtulníků, bojových letounů, reklasifikovaných cvičných bojových letounů, vozidel podobajících se obrněným transport érům, vozidel podobajících se obrněným transportérům, vozidel podobajících se bojovým vozidlům pěchoty nebo mostních tanků, které byly prohlédnuty v době inspekce, včetně, je-li to účelné, udání objektu kontroly, ke kterému patřily.
5. Hlášení o inspekcích provedených v souladu s částmi IX a X tohoto Protokolu musí obsahovat:
(A) místo snižování nebo certifikace, na kterém se snižování nebo certifikace prováděly,
(B) dny, ve kterých byl inspekční tým přítomen na místě,
(C) počet a typ, včetně vzoru nebo verze, konvenčních zbraní a techniky, u kterých byly dodržovány postupy snižování nebo certifikace,
(D) seznam všech výrobních čísel zaznamenaných v průběhu inspekcí,
(E) v případě snižování, zvláštní snižovací postupy, které byly používány nebo dodržovány, a
(F) v případě snižování, byl-li nějaký inspekční tým přítomen v místě snižováni po celou kalendářní dobu hlášení, skutečné datum zahájení a ukončení snižovacích postupů.
6. Inspekční hlášení bude napsáno v oficiálním jazyce Konference o bezpečnosti a spolupráci v Evropě určeném inspektující smluvní stranou v souladu s částí IV, odstavce 2, pododstavec (G) nebo odstavec 3, pododstavec (F) tohoto Protokolu.
7. Inspektující smluvní strana a inspektovaná smluvní strana obdrží po jedné kopii hlášení. Inspekční hlášení může být podle uvážení kterékoliv z těchto dvou smluvních stran dále odesláno jiným smluvním stranám a zpravidla také zpřístupněno Společné konzultativní skupině.
8. Rozmísťující smluvní strana bude zejména:
(A) mít právo zahrnout písemné připomínky k provedené inspekci svých dislokovaných konvenčních ozbrojených sil, a (B) obdržet jednu kopii hlášení o inspekci v případě inspekce svých dislokovaných konvenčních ozbrojených sil.
ČÁST XIII.
PRIVILEGIA A IMUNITY INSPEKTORŮ A ČLENŮ DOPRAVNÍCH POSÁDEK
1. Aby mohli své funkce vykonávat efektivně, pro účely plnění Smlouvy a ne ke svému osobnímu prospěchu, inspektorům a členům dopravních posádek budou přiznána privilegia a imunity jichž požívá diplomatický sbor ve shodě s článkem 29; a článkem 30, odstavec 2, článkem 31, odstavec 1, 2 a 3 a článkem 34 a 35 Vídenské konvence o diplomatických vztazích z 18. dubna 1961.
2. Dále budou inspektorům a členům dopravních posádek přiznána privilegia, kterých pozívají diplomatičtí zástupci ve shodě s článkem 36, odstavec 1, pododstavec (B) Vídenské konvence o diplomatických vztazích z 18. dubna 1961. Není jim dovoleno přinášet na území smluvní strany, kde se inspekce provádí zboží, jehož dovoz nebo vývoz je zakázán zákonem nebo předpisy o karanténě smluvní strany.
3. Dopravní prostředky inspekčního týmu budou nedotknutelné není-li ve Smlouvě stanoveno jinak.
4. Inspektující smluvní strana může zbavit imunity před jurisdikcí kteréhokoliv svého inspektora nebo člena dopravní posádky v těch případech, kdy je toho názoru, že by imunita bránila průchodu práva, a že se jí může vzdát, bez újmy plnění ustanovení Smlouvy. Vzdát se imunity inspektorů a členů dopravních posádek, kteří nejsou státními příslušníky inspektující smluvní strany, může pouze ta smluvní strana, jejíž státními příslušníky tito inspektoři jsou. Vzdání se těchto práv musí být vždy výslovné.
5. Privilegia a imunity poskytnuté touto Smlouvou, budou přiznány inspektorům a členům dopravních posádek:
(A) při průchodu územím kterékoliv smluvní strany za účelem provádění inspekce na území jiné smluvní strany,
(B) po celou dobu jejich přítomnosti na území smluvní strany, kde se inspekce provádí, a
(C) ve vztahu k předešlé činnosti při výkonu oficiálních funkcí inspektora nebo člena dopravní posádky
6. Jestliže se inspektovaná smluví strana domnívá, že inspektor nebo člen dopravní posádky svých privilegií a imunity zneužil, pak se uplatní opatření stanovená v části VI, odstavec 6 tohoto Protokolu. Na žádost kterékoliv ze smluvních stran, jichž se to tyká, se uskuteční vzájemné konzultace, aby se zabránilo opakování takového zneužití.
PROTOKOL O SPOLEČNÉ KONZULTATIVNÍ SKUPINĚ
Smluvní strany se tímto dohodly na způsobu práce a ostatních ustanoveních týkajících se Společné konzultativní skupiny, vytvořené na základě článku XVI Smlouvy o konvenčních ozbrojených silách v Evropě z 19. listopadu 1990; dále jen Smlouva.
1. Společná konzultativní skupina bude tvořená ze zástupců určených každou smluvní stranou. Alternující pracovníci, poradci a odbornici ze smluvní strany se mohou podílet na činnosti Společné konzultativní skupiny podle toho, jak smluvní strana uzná za vhodné.
2. První zasedání Společné konzultativní skupiny bude zahájeno nejpozději do 60 dnů po podpisu Smlouvy. Předsedou zahajovacího zasedání bude představitel Norského království.
3. Společná konzultativní skupina se bude scházet k pravidelným zasedáním, která se budou konat dvakrát do roka.
4. Další zasedání bude svolávat na žádost jednoho nebo více smluvních stran předseda Společné konzultativní skupiny, který bude o žádosti neprodleně informovat všechny ostatní smluvní strany. Toto zasedání bude zahájeno nejpozději 15 dnů poté, co předseda žádost přijal.
5. Nerozhodne-li Společná konzultativní skupina jinak, budou její zasedání trvat nejvýše čtyři týdny.
6. Ve funkci předsedy Společné konzultativní skupiny se budou, na základě principu rotace střídat představitelé jednotlivých smluvních stran, a to podle abecedního pořadí názvů smluvních stran ve francouzském jazyce.
7. Společná konzultativní skupina bude zasedat ve Vídni pokud nerozhodne jinak.
8. Představitelé budou na zasedání rozsazeni podle abecedního pořadí názvů smluvních stran ve francouzském jazyce.
9. Oficiálními jazyky Společné konzultativní skupiny budou angličtina, francouzština, němčina, italština, ruština a španělština.
10. Pokud Společná konzultativní skupina nerozhodne jinak, budou její jednání důvěrná.
11. Náklady, spojené s činností Společné konzultativní skupiny, pokud Společná konzultativní skupina nerozhodne jinak, budou rozděleny takto:
10,35% |
pro Francouzskou republiku, Spolkovou republiku Německo, Italskou republiku, Svaz sovětských socialistických republik, Spojené království Velké Británie a Severního Irska a Spojené státy americké; |
6,50% |
pro Kanadu; |
5,20% |
pro španělské království; |
4,00% |
pro Belgické království, Nizozemské království a Polskou republiku; |
2,34% |
pro Českou a Slovenskou Federativní Republiku, Dánské království, Maďarskou republiku a Norské království; |
0,88% |
pro Helénskou republiku, Rumunsko a Tureckou republiku; |
0,66% |
pro Bulharskou republiku, Lucemburské velkovévodství a portugalskou republiku a |
0,16% |
pro Islandskou republiku |
12. V období, ve kterém tento Protokol dočasně platí v souladu s Protokolem o prozatímní aplikaci některých ustanovení Smlouvy o konvenčních ozbrojených silách v Evropě, bude Společná konzultativní skupina:
(A) vypracovávat nebo přepracovávat, podle potřeby, jednací řád, metody Práce, plán rozdělení nákladů Společné konzultativní skupiny a konferencí, rozdělování nákladů na inspekci mezi smluvní strany v souladu s článkem XVI, odstavec 2, pododstavec (F) Smlouvy; a
(B) podle požadavku kterékoliv smluvní strany posuzovat sporní otázky spojené s dočasně platnými ustanoveními Smlouvy.
PROTOKOL O PROZATÍMNÍ APLIKACI NĚKTERÝCH USTANOVENÍ SMLOUVY O KONVENČNÍCH OZBROJENÝCH SILÁCH
K zabezpečení realizace Smlouvy o konvenčních ozbrojených silách v Evropě z 19. listopadu 1990, dále jen Smlouva, se smluvní strany tímto dohodly na prozatímním uplatnění některých ustanovení Smlouvy.
1. Bez porušení ustanovení článku XXII Smlouvy budou smluvní strany dočasně uplatňovat následující ustanovení Smlouvy:
(A) článek VII, odstavec 2, 3 a 4;
(B) článek VIII, odstavec 5, 6 a 8;
(C) článek IX;
(D) článek XIII;
(E) článek XVI; odstavec 1, 2 (F), 2 (G), 4, 6 a 7;
(F) článek XVII;
(G) článek XVIII;
(H) článek XXI, odstavec 2;
(I) Protokol o existujících druzích, části III a IV;
(J) Protokol o výměně informací, části VII, XII a XIII;
(K) Protokol o inspekci, část II, odstavec 24, Pododstavec
(A) a části III, odstavec 3, 4, 5, 7, 8, 9, 10, 11 a 12;
(L) Protokol o Společné konzultativní skupině a
(M) Protokol o snižování, část IX.
2. Smluvní strany budou dočasně uplatňovat ustanovení uvedená v odstavci 1 tohoto Protokolu ve světle ostatních ustanovení Smlouvy a v souladu s nimi.
3. Tento Protokol vstoupí v platnost při podepsání Smlouvy. Bude v platnosti 12 měsíců, ale jeho platnost může být ukončena dříve pokud:
(A) Smlouva vstoupí v platnost před uplynutím dvanáctiměsíčního období; nebo
(B) některá ze smluvních stran oznámí všem ostatním smluvním stranám, že se nehodlá stát smluvní stranou Smlouvy.
Doba platnosti tohoto Protokolu může být na základě rozhodnutí všech smluvních stran prodloužena.