12. Inspektovaná smluvní strana dopraví inspekční tým na místa, z míst a mezi místy inspekce dopravním prostředkem a po trase, která byla vybrána inspektovanou smluvní stranou. inspektující smluvní strana může požádat o změnu vybrané trasy a inspektovaná smluvní strana vy hoví, pokud je to možné, takovémuto požadavku. V případě vzájemné dohody inspektované a inspektující smluvní strany inspektující smluvní straně bude povoleno používat vlastní pozemní dopravní prostředky.
13. Nastane-li nouzová situace a inspektoři budou muset z inspekčního místa odcestovat na místo vstupu/výstupu na zastupitelský úřad nebo konzulát inspektující smluvní strany, na území smluvní strany, kde se provádí inspekce, inspekční tým to oznámí doprovodnému týmu, který tuto cestu urychleně zařídí a je-li to nezbytné, poskytne odpovídající dopravní prostředky.
14. Inspektovaná smluvní strana dá inspekčnímu týmu na místě inspekce do užívání správní prostory pro uskladnění techniky a zásob, pro psaní zpráv, pro odpočinek a pro stravování.
15. Inspekčnímu týmu musí být dovoleno přivézt si dokumentaci, kterou bude potřebovat k provedení inspekce, zvláště vlastní mapy a tabulky. Inspektorům musí být povoleno si přivézt a používat přenosné pasivní prostředky pro vidění v noci, dalekohledy, videokamery a fotoaparáty, diktafony, měřičská pásma, fotobiesky, magnetické kompasy a kufříkové mikropočítače. Inspektorům musí být povoleno používat i jinou techniku, která bude podléhat schválení inspektovanou smluvní stranou. Po celou dobu pobytu v zemi musí mít doprovodný tým právo kontrolovat techniku, kterou si inspektoři přivezli, ale nesmí bránit použití techniky, která byla doprovodným týmem schválená ve smyslu části V odstavců 5 a 7 tohoto Protokolu.
16. V případě inspekcí prováděných v souladu s částmi VII nebo VIII tohoto Protokolu inspekční tým při každé příležitosti, kdy určuje místo, kde se má provést inspekce, uvede, zda tato inspekce bude provedena pěšky, terénním vozidlem, vrtulníkem nebo jejich kombinací. Nebylo-li dohodnuto jinak, musí příslušná terénní vozidla na místě inspekce poskytnout a provozovat inspektovaná smluvní strana.
17. Kdykoliv je to možné, v závislosti na bezpečnostních požadavcích, letových pravidlech a předpisech inspektované smluvní strany a za předpokladu dodržení ustanovení odstavců 18 až 21 této části, musí mít inspekční tým právo provádět během inspekcí v souladu s částmi VII a VIII tohoto Protokolu nad místem inspekce přelety vrtulníkem za použití vrtulníku poskytnutého a provozovaného inspektovanou smluvní stranou.
18. Inspektovaná smluvní strana nebude povinna poskytnout vrtulník v případě míst inspekce, jejichž plocha je menší než 20 čtverečních kilometrů.
19. Inspektovaná smluvní strana bude mít právo pozdržet, omezit nebo odmítnout přelety vrtulníkem nad citlivými místy, ale přítomnost těchto citlivých míst nebude bránit přeletům vrtulníkem nad zbývající plochou místa inspekce. Fotografování citlivých míst nebo nad citlivými místy při přeletech vrtulníkem bude povoleno jen se schválením doprovodního týmu.
20. Doba trvání takových vrtulníkových přeletů nad místem inspekce nesmí, nebylo-li mezi doprovodným a inspekčním týmem dohodnuto jinak, v souhrnu překročit jednu hodinu.
21. Každý vrtulník poskytnutý inspektovanou smluvní stranou musí být dostatečně prostorný, aby na jeho palubě mohli být členové inspekčního týmu a nejméně jeden člen doprovodního týmu. Inspektorům musí být povoleno vzít si a při přeletech nad místem inspekce používat kteroukoliv techniku z té, která je specifikována v odstavci 15 této části. Pokaždé, když inspekční tým hodlá během inspekčních letů fotografovat, musí informovat doprovodným tým. Vrtulník musí inspektorům umožňovat nepřetržitý a nerušený výhled na zem.
22. Při plnění svých povinností nesmí inspektoři přímo zasahovat na místě inspekce do probíhajících činností a nesmí zbytečně omezovat a zdržovat činnost ani podnikat kroky, které by nepříznivě ovlivnily bezpečnostní provoz.
23. S výjimkou ustanovení v odstavcích 25 až 29 této části, musí být inspektorům při inspekci objektů kontroly nebo ve stanovené oblasti povolen přístup, vstup a nerušená inspekce:
(A) v případě stanovené oblasti, v celé stanovené oblasti;
(B) v případě objektů kontroly, na celém území notifikovaného místa kromě oblastí, které jsou ve schématu místa inspekce vyznačeny jako patřící výlučně k jinému objektu kontroly, který inspekční tým neurčil k inspekci.
24. Při inspekci objektů kontroly nebo v stanovené oblasti v souladu s částmi VII a VIII tohoto Protokolu a za předpokladu dodržení ustanovení odstavce 25 této části, musí mít inspektoři právo, v oblastech citovaných v odstavci 23 této části, vstoupit na kterékoliv místo, do jakékoliv budovy nebo prostoru, kde jsou permanentně nebo běžně umístěny bojové tanky, bojová obrněná vozidla, dělostřelecké systémy, bojové vrtulníky, bojové letouny, reklasifikované cvičné bojové letouny, vozidla podobná obrněnému transportéru, vozidla podobná bojovému vozidlu pěchoty nebo mostní tanky. Inspektoři však nebudou mít právo vstoupit do jiných budov nebo oblastí v rámci staveb, jejichž místa vstupu jsou přístupná jen vchody pro zaměstnance, které nejsou širší než dva metry a kam doprovodný tým zakázal vstoupit.
25. Při inspekci objektu kontroly nebo v stanovené oblasti v souladu s částmi VII a VIII tohoto Protokolu, musí mít inspektoři právo nahlédnout do leteckých hangárů opatřených protiatomovým krytem, aby zjistili, zda tam nejsou umístěny nějaké bojové tanky, bojová obrněná vozidla, děla, bojové vrtulníky, bojové letouny, reklasifikované cvičné bojové letouny, vozidla podobná obrněnému transportéru, vozidla podobná bojovému vozidlu pěchoty nebo mostní tanky a pokud ano, jejich počet, typ, verzi a variantu. Bez ohledu na ustanovení odstavce 24 této části budou inspektoři moci do těchto hangárů vstoupit pouze se svolením doprovodného týmu. Pokud takovéto svolení dáno nebude, a inspektoři budou na svém požadavku, děla, bojové vrtulníky, bojové letouny, reklasifikované cvičné bojové letouny, vozidla podobná obrněnému transportéru, vozidla podobná bojovému vozidlu pěchoty nebo mostní tanky vyvezeny ven.
26. Při inspekci objektu kontroly nebo v stanovené oblasti v souladu s částmi VII nebo VIII tohoto Protokolu, kromě případů uvedených v odstavcích 27 až 33 této části, musí mít inspektoři právo přístupu ke konvenční výzbroji a technice jen v případech, bude-li nezbytné si vizuálně ověřit počet, typ, vzor nebo verzi.
27. Inspektovaná smluvní strana bude mít právo zakrýt jednotlivé citlivé části techniky.
28. Doprovodný tým bude mít právo nepovolit přístup k citlivým místům, jejichž počet a rozsah má být co nejmenší, k zakrytým objektům nebo do kontejnerů, jejichž libovolný rozměr (šířka, výška, délka nebo průměr) je menší než dva metry. Pokaždé, když je stanoveno citlivé místo, nebo při přítomnosti zakrytých objektů nebo kontejnerů, musí doprovodný tým oznámit, zda toto citlivé místo, zakrytý objekt nebo kontejner neobsahuje nějaké bojové tanky, bojová obrněná vozidla, děla, bojové vrtulníky, bojové letouny, reklasifikované cvičné bojové letouny, vozidla podobná obrněnému transportéru, vozidla podobná bojovému vozidlu pěchoty nebo mostní tanky a pokud ano, jejich počet a typ, vzor nebo verzi.
29. Pokud doprovodný tým oznámí, že citlivé místo, zakrytý objekt nebo kontejner takovou konvenční výzbroj a techniku opravdu obsahuje, musí tuto konvenční výzbroj a techniku inspekčnímu týmu předvést a musí mu dokázat, že tam není více než oznámené počty této konvenční výzbroje a techniky.
30. Při inspekci objektů kontroly nebo v stanovené oblasti v souladu s částmi VII nebo VIII tohoto Protokolu, je-li v místě inspekce přítomen vrtulník typu, který je na seznamu víceúčelových úderných vrtulníků v Protokolu o existujících typech konvenční výzbroje a techniky a doprovodný tým oznámí, že je to vrtulník Mi-24R nebo Mi-24K a doprovodný tým oznámí, že je omezován podle odstavce 3 části I Protokolu o postupu kategorizace bojových vrtulníků a rekategorizace víceúčelových úderných vrtulníků, bude takovýto vrtulník podléhat vnitřní inspekci v souladu s odstavci 4 až 6 části II tohoto Protokolu.
31. Při inspekci objektu kontroly nebo ve stanovené oblasti v souladu s částmi VII nebo VIII tohoto Protokolu, je-li v místě inspekce přítomen letoun určitého specifického vzoru nebo verze cvičného bojového letounu, který je uveden v části II Protokolu o postupech reklasifikace speciálních vzorů nebo verzí cvičných bojových letounů na neozbrojené cvičné letouny a doprovodný tým oznámí, že tento letoun byl certifikován jako neozbrojený v souladu s Protokolem o postupu při reklasifikaci speciálních vzorů nebo verzí cvičných bojových letounů na neozbrojené cvičné letouny, bude takovýto letoun podléhat vnitřní inspekci v souladu s odstavci 4 a 5 části IX tohoto Protokolu.
32. Při inspekci objektu kontroly nebo inspekce ve stanovené oblasti v souladu s částmi VII nebo VIII tohoto Protokolu, je-li v místě inspekce přítomno obrněné vozidlo, které doprovodný tým prohlásí za vozidlo podobné obrněnému transportéru nebo za vozidlo podobné bojovému vozidlu pěchoty, musí mít inspekční tým právo zjistit, zda takovéto vozidlo může dopravovat pěchotní družstvo. Inspektoři mohou požadovat otevření dveří nebo poklopů vozidla tak, aby mohla být provedena vizuální kontrola vnitřku vozidla zvenčí. Citlivá místa ve vozidle nebo na vozidle mohou být skryta.
33. Je-li při inspekci prováděné ve stanovené oblasti podle ustanovení částí VIII tohoto Protokolu zjištěna na místě inspekce přítomnost těch druhů vojenské techniky, které se podle prohlášení doprovodného týmu měly snížit v souladu s ustanoveními Protokolu o postupech při snižování konvenční výzbroje a techniky omezované Smlouvou o konvenčních ozbrojených silách v Evropě, bude mít inspekční tým právo provést inspekci těchto druhů techniky, aby zjistil, zda stavy těchto druhů techniky byly sníženy v souladu s postupy specifikovanými v části III až XII Protokolu o snižování.
34. Inspektoři budou mít právo pořizovat fotografie, včetně videozáznamů, za účelem zaznamenání přítomnosti konvenční výzbroje a techniky podléhající Smlouvě včetně v trvalých označených skladech, nebo v jiných skladovacích prostorech, kde se nachází více než 50 kusů této výzbroje a techniky. Za tímto účelem lze používat fotoaparáty na filmy do 35 mm a fotoaparáty umožňující okamžité vyvolání snímků. Inspekční tým musí předem doprovodnému týmu oznámit, že hodlá pořizovat fotografie. Doprovodný tým musí při pořizování fotografií s inspekčním týmem spolupracovat.
35. Fotografování citlivých míst podléhá souhlasu doprovodného týmu.
36. S výjimkou ustanovení odstavce 38 této části bude fotografování interiérů budov, jež nejsou skladovacími místy stanovenými v odstavci 34 této části, podléhat souhlasu doprovodného týmu.
37. Inspektoři budou mít právo provést měření, která by vyřešila nejasnosti, které během inspekce mohou vyvstat. Tato měření zaznamenaná v průběhu inspekcí musí být potvrzena jedním členem inspekčního týmu a jedním členem doprovodného týmu bezprostředně po jejich provedení. Tyto potvrzené údaje budou tvořit součást inspekční zprávy.
38. Smluvní strany musí vždy, když to bude možné, řešit při inspekci jakékoliv nejasnosti, jež vyvstanou vzhledem k faktické informaci. Pokaždé, když inspektoři požádají doprovodný tým o objasnění takovéto nejasnosti, doprovodný tým tak musí neprodleně učinit. Rozhodnou-li se inspektoři zadokumentovat nevyřešenou nejasnost pomocí fotografií, musí doprovodný tým, v souladu s ustanoveními odstavce 35 této části, spolupracovat s inspekčním týmem při pořizování příslušných fotografií pomocí fotografického přístroje schopného pořízené snímky okamžitě vyvolávat. Nelze-li určitou nejasnost vyřešit v průběhu inspekce, budou vzniklý problém, příslušná objasnění i všechny potřebné fotografie dány do inspekční zprávy v souladu s částí XII tohoto Protokolu.
39. Pro inspekce prováděné podle ustanovení části VII a VIII tohoto Protokolu platí, že inspekce je považována za dokončenou okamžikem podepsání a kontrasignování inspekční zprávy.
40. Ihned po dokončení inspekce na notifikovaném místě nebo ve stanovené oblasti bude inspekční tým informovat doprovodný tým, zda hodlá provést další inspekci. Hodlá-li inspekční tým provést další inspekcí, stanoví současně místo další inspekce. V takovém případě, za předpokladu dodržení ustanovení odstavců 6 a 17 části VII a odstavec 6, pododstavec (A) části VIII tohoto Protokolu, musí inspektovaná smluvní strana zajistit, aby se inspekční tým dostal na místo další inspekce co nejdříve po dokončení inspekce předcházející. Nebude-li inspekční tým chtít provést další inspekci, budou platit ustanovení odstavce 42 a 43 této části.
41. Za předpokladu dodržení ustanovení části VII a VIII tohoto Protokolu bude mít inspekční tým právo provést další inspekci na území smluvní strany, ve kterém inspekční tým provedl inspekci předešlou:
(A) na kterémkoliv notifikovaném místě příslušejícím k témuž místu vstupu/výstupu jako předešlé místo inspekce, nebo k témuž místu vstupu/výstupu, kam inspekční tým přijel; nebo
(B) v jakékoliv stanovené oblasti pro kterou je místo vstupu/výstupu, kam inspekční tým přijel, nejbližším místem vstupu/výstupu notifikovaným v souladu s částí VI Protokolu o notifikaci a výměně informaci; nebo
(C) na kterémkoliv místě do vzdálenosti 200 kilometrů od předešlého místa inspekce uvnitř téže vojenské oblasti; nebo
(D) v prostoru, o kterém inspektovaná smluvní strana tvrdí, podle ustanovení odstavce 10 (A) části VII tohoto Protokolu, že je dočasným místem rozmístění bojových tanků, bojových obrněných vozidel, děl, bojových vrtulníků, bojových letounů, nebo mostních tanků, jež nebyly přítomný při inspekci objektu kontroly na předcházejícím místě inspekce, pokud takováto výzbroj a technika tvoří více než 1 5 % počtu této výzbroje a techniky uvedeného v posledním notifikovaném oznámení podle Protokolu o notifikaci o výměně informací; nebo
(E) na deklarovaném místě, o kterém inspektovaná smluvní strana tvrdí, v souladu s ustanoveními odstavce 10 (B) části VII tohoto Protokolu, že je původním místem rozmístění bojových tanků, bojových obrněných vozidel, děl, bojových vrtulníků, bojových letounů nebo mostních tanků, jež byly na místě předešlé inspekce nadbytečné v porovnání s počty uvedenými v poslední notifikaci podle Protokolu o notifikaci a výměně informací v případě, že jejich počet přesahuje 15 % notifikovaného počtu této výzbroje a techniky.
42. Po dokončeni inspekce na deklarovaném místě nebo ve stanovené oblasti, nebyla-li oznámena žádna další inspekce, musí být inspekční tým co nejdříve dopraven na příslušné místo vstupu/výstupu a do 24 hodin opustit území smluvní strany, kde byla provedena inspekce.
43. Nebylo-li dohodnuto jinak, inspekční tým opustí území smluvní strany, ve které provedl inspekci, z téhož místa vstupu/výstupu, kterým na území vstoupil. Jestliže se inspekční tým rozhodne přesunout za účelem provedení inspekcí na místo vstupu/výstupu na území jiné smluvní strany, může to provést za předpokladu, že inspektující smluvní strana podala potřebné oznámení v souladu s ustanoveními odstavce 1 části IV tohoto Protokolu.
ČÁST VII.
INSPEKCE NA DEKLAROVANÉM MÍSTĚ
1. Inspekce na deklarovaném místě podle ustanovení tohoto Protokolu nesmí být odmítnuta. Takovéto inspekce smí být odloženy pouze v případě vyšší moci, nebo mají-li být dodržena ustanovení odstavců 7 a 20 až 22 části II tohoto Protokolu.
2. S výjimkou ustanovení odstavce 3 této části musí inspekční tým na území smluvní strany, kde se má provést inspekce, přijet přes místo vstupu/výstupu příslušející podle části V Protokolu o výměně informací k deklarovanému místu, které hodlá určit jako první místo inspekce v souladu s ustanovením odstavce 7 této části.
3. Jestliže si inspektující smluvní strana přeje použít jako místo vstupu/výstupu některý pozemní hraniční přechod nebo námořní přístav a inspektovaná smluvní strana předběžně neudala hraniční přechod nebo námořní přístav jako místo vstupu/výstupu podle části V Protokolu o výměně informací jako přidružený k deklarovanému místu, které inspektující smluvní strana hodlá určit za první místo inspekce v souladu s odstavcem 7 této části, musí inspektující smluvní strana v notifikaci podle ustanovení odstavce 2 části IV tohoto Protokolu požadovaný pozemní hraniční přechod nebo přístav udat jako místo vstupu/výstupu. Inspektovaná smluvní strana musí ve svém potvrzení o obdržení notifikace podle části IV odstavce 4 tohoto Protokolu uvést, zdá toto místo vstupu/výstupu je nebo není přijatelné. Ve druhém případě musí inspektovaná smluvní strana udat jiné místo vstupu/výstupu co nejblíže požadovanému místu vstupu/výstup kterým může být letiště uvedené v části V Protokolu o výměně informací, námořní přístav nebo pozemní hraniční přechod, kterým inspekční tým a členové dopravní posádky mohou vstoupit na jeho území.
4. Pokud inspektující smluvní strana oznamuje své přání použít jako místa vstupu/výstupu v souladu s ustanovením odstavce 3 této části některého pozemního hraničního přechodu nebo námořního přístavu, před oznámením zjistí, zda lze předpokládat, že se její inspekční tým může pomocí pozemních dopravních prostředků dostat z tohoto místa vstupu/výstupu na první deklarované místo, kde hodlá provést inspekci, za dobu uvedenou v odstavci 8 této části.
5. Vstoupí-li, v souladu s odstavcem 3 této části, inspekční tým a dopravní posádka na území smluvní strany, kde se má provést inspekce místem vstupu/výstupu, jiným než místem vstupu/výstupu udaným podle části V Protokolu o výměně informací jako přidruženým k deklarovanému místu, jez hodlá určit jako první místo inspekce, musí inspektovaná smluvní strana umožnit co nejrychlejší přístup do tohoto deklarovaného místa, ale bude mu povoleno, pokud to bude třeba, překročit časový limit stanoveny v odstavci 8 této části.
6. Inspektovaná smluvní strana bude mít právo využít do 6 hodin od určení deklarovaného místa na to, aby se připravila na příjezd inspekčního týmu na toto místo.
7. V průběhu několika hodin po příjezdu na místo vstupu/výstupu, notifikovaného v souladu s částí IV, odstavec 2, pododstavec /4/ tohoto Protokolu, ne méně než 1 hodinu a ne déle než 16 hodin po příjezdu na místo vstupu/výstupu, inspekční tým určí první deklarované místo, které má být inspektováno.
8. Inspektovaná smluvní strana musí zajistit, že inspekční tým bude cestovat na první deklarované místo nejspěšnějšími prostředky, které jsou k dispozici a přijede co možná nejdříve, ne však později než devět hodin po určení místa, na kterém se má provést inspekce, pokud není mezí inspekčním týmem a doprovodným týmem dohodnuto jinak, nebo pokud není místo inspekce umístěno v horském terénu nebo v terénu, do kterého je obtížný přístup. V takovém případě bude muset být inspekční tým dopraven na místo inspekce ne později než 15 hodin po určení tohoto místa inspekce. Cestovní čas překračující dobu devíti hodin nebude započítáván do období stráveného inspekčním týmem v zemi.
9. Inspekční tým musí být bezprostředně po příjezdu na místo inspekce doprovázen do brífingového zařízení, kde obdrží nákres deklarovaného místa, pokud takový nákres neobdržel při předchozí výměně nákresů míst. Nákres deklarovaného místa, poskytnutý při příjezdu na deklarované místo, musí obsahovat přesný popis:
(A) zeměpisných souřadnic bodu v místě inspekce s přesností na 10 vteřin, se zobrazením tohoto bodu a zeměpisného severu,
(B) měřítka užitého v nákresu místa,
(C) obvodu deklarovaného místa,
(D) přesně vytyčených hranic těch prostorů, které patří výlučně ke každému objektu kontroly, se zobrazením evidenčního čísla jednotky každého objektu kontroly, ke kterému každý takový prostor patří, včetně těch odděleně umístěných prostorů, v nichž jsou trvale umístěny bojové tanky, bojová obrněná vozidla, dělostřelecké systémy, bojové vrtulníky, bojové letouny, reklasifikované cvičné bojové letouny, vozidla podobná obrněným transportérům, vozidla podobná bojovým vozidlům pěchoty nebo mostní tanky, které patří trvalým určením ke každému objektu kontroly,
(E) hlavních budov a silnic na deklarovaném místě,
(F) vstupů na deklarované místo, a
(G) umístění správního prostoru pro inspekční tým, který je zřízen v souladu s částí VI odstavec 14 tohoto Protokolu.
10. Během půl hodiny po obdržení tohoto nákresu deklarovaného místa inspekční tým musí určit objekt kontroly, který má být podroben inspekci. Poté musí inspekční tým obdržet informace před inspekcí, což nesmí trvat déle než jednu hodinu a musí obsahovat následující údaje:
(A) bezpečnostní a správní postupy na místě inspekce,
(B) formy přepravy a spojení inspektorů na místě inspekce, a
(C) množství a umístění bojových tanků, bojových obrněných vozidel, dělostřeleckých zbraní, bojových vrtulníků, bojových letounů, reklasifikovaných bojeschopných cvičných vozidel podobných obrněným transportérům, vozidel podobných bojovým vozidlům pěchoty a mostních tanků včetně těch, které náležejí k odděleně umístěným podřízeným složkám patřícím ke stejnému objektu kontroly, u kterého se má provést inspekce.
11. Informace před inspekcí musí obsahovat vysvětlení všech rozdílů mezi počty bojových tanků, bojových obrněných vozidel, dělostřeleckých systémů, bojových vrtulníků, bojových letounů nebo mostních tanků, které se nacházejí na místě inspekce a mezi odpovídajícími počty v poslední notifikaci podle Protokolu o výměně informací, a to podle těchto ustanovení:
(A) pokud počty této výzbroje a techniky, která se nachází na místě inspekce, jsou nižší než počty uvedené v poslední informaci musí tato vysvětlení obsahovat dočasné umístění této konvenční výzbroje a techniky, a
(B) pokud počty této výzbroje a techniky, která se nachází na místě inspekce, jsou vyšší než počty uvedené v poslední notifikaci musí toto vysvětlení obsahovat specifické informace o původu, době odsunu z původního místa, době příjezdu do místa inspekce a předpokládané době zdrzení se v něm této dodatečné výzbroje a techniky.
12. Když inspekční tým určí objekt kontroly, který má být podroben inspekci, bude tento inspekční tým mít právo, jako součást inspekce tohoto objektu kontroly, provést inspekci celého území vytyčeného na nákresu místa jako by patřilo k tomuto objektu kontroly, včetně těch odděleně umístěných prostorů na území téže smluvní strany, kam je trvale přidělena konvenční výzbroj a technika patřící k tomuto objektu kontroly.
13. Inspekce jednoho objektu kontroly na deklarovaném místě musí umožnit inspekčnímu týmu přístup, vstup a nebráněnou inspekci v rámci celého území deklarovaného místa kromě prostorů, které jsou v nákresu místa vytyčeny jako patřící výlučně k jinému objektu kontroly, který tento inspekční tým neurčil k inspekci. Při takovýchto inspekcích platí ustanovení části IV tohoto Protokolu.
14. Pokud bude doprovodný tým informovat inspekční tým o tom, že bojové tanky, bojová obrněná vozidla, dělostřelecké systémy, bojové vrtulníky, bojové letouny, reklasifikované cvičné bojové letouny, vozidla podobná obrněným transportérům, vozidla podobná bojovým vozidlům pěchoty nebo mostní tanky, které jsou podle notifikace zahrnuty do jednoho objektu kontroly na deklarovaném místě, jsou přítomny na území vytyčeném na nákresu místa jako patřící výhradně k jinému objektu kontroly, doprovodný tým musí zajistit, aby inspekční tým, jako součást téže inspekce, měl přístup k takovéto konvenční výzbroji a technice.
15. Pokud se v prostorech deklarovaného místa, které nejsou na nákresu místa vytyčeny jako patřící výhradně k jednomu objektu kontroly, nachází konvenční výzbroj a technika omezovaná Smlouvou nebo mostní tanky, bude doprovodný tým informovat inspekční tým o tom, ke kterému objektu kontroly tato konvenční výzbroj a technika patří.
16. Každá smluvní strana bude povinna vykázat celkový počet kterékoli kategorie konvenční výzbroje a techniky omezované Smlouvou, notifikované podle části II I Protokolu o výměně informací, na vyšší organizační úrovni než brigáda/pluk nebo ekvivalentu, pokud o to bude požádána jinou smluvní stranou.
17. Pokud se inspekční tým během inspekce na deklarovaném místě rozhodne provést na stejném deklarovaném městě inspekcí objektu kontroly, který nebyl předem určen, inspekční tým bude mít právo zahájit takovou inspekci během tří hodin od tohoto určení. V takovém případě obdrží inspekční tým informace o objektu kontroly určeném pro následující inspekci podle odstavce 10 a 11 této části.
ČÁST VIII.
INSPEKCE NA VÝZVU VE STANOVENÝCH PROSTORECH
1. Každá smluvní strana bude mít právo provádět inspekce na výzvu ve stanovených prostorech v souladu s tímto Protokolem.
2. Má-li inspektující smluvní strana v úmyslu provést inspekci na výzvu v některém stanoveném prostoru jako první inspekci po dostavení se na místo vstupu/výstupu:
(A) musí do svého sdělení podle části IV tohoto Protokolu zahrnout místo vstupu/výstupu nejbližší nebo uvnitř tohoto stanoveného prostoru schopné přijmout dopravní prostředky zvolené smluvní stranou provádějící inspekci;a
(B) inspekční tým musí v oznámeném časovém intervalu po příjezdu na místo vstupu/výstupu podle části IV, odstavec 2, jenž nesmí být kratší než hodinu a delší než 16 hodin po příjezdu na místo vstupu/výstupu, určit první prostor, ve kterém si přeje provádět inspekci kdykoli je specifikovaný prostor určen, poskytne inspekční tým, jako součást svého inspekčního požadavku, doprovodnému týmu geografický popis vytyčující vnější hranice tohoto prostoru. Inspekční tým bude mít právo, jako součást tohoto požadavku, identifikovat každou stavbu nebo zařízení, ve kterém si přeje provádět inspekci.
3. Smluvní strana, na jejímž území je požadována inspekce na výzvu, bude, bezprostředně po určení prostoru, informovat další smluvní strany, které využívají stavby nebo komplexy budov na základě dohody se smluvní stranou, o tomto stanoveném prostoru, včetně jeho geografického popisu vytyčujícího vnější hranice.
4. Inspektovaná smluvní strana bude mít právo odmítnout inspekce na výzvu ve stanovených prostorech.
5. Inspektovaná smluvní strana musí do dvou hodin po určení prostoru informovat inspekční tým o tom, zda bude inspekčnímu požadavku vyhověno.
6. Jestli je přístup do stanoveného prostoru povolen:
(A) inspektovaná smluvní strana bude mít právo využít až 6 hodin od okamžiku, kdy akceptovala inspekci, k přípravě na příchod inspekčního týmu do stanoveného prostoru,
(B) smluvní strana, ve které se provádí inspekce, musí zajistit ze inspekční tým bude cestovat do první stanovené oblasti nejspěšnějšími prostředky, jaké jsou k dispozici a ze dorazí co možná nejdříve po určení místa, kde se má provést inspekce, ne však později než devět hodin od doby, kdy tato inspekce byla akceptována, pokud nebylo mezi inspekčním týmem a doprovodným týmem dohodnuto jinak nebo pokud není místo inspekce umístěno v horském terénu nebo v terénu, do kterého je obtížný přístup. V takovém případě musí být inspekční tým přepraven do místa inspekce ne později než 15 hodin poté, co tato inspekce byla akceptována. Doba přesunu překračující devět hodin nesmí být započítávána do doby pobytu inspekčního týmu v zemi, a
(C) uplatní se ustanovení části VI tohoto Protokolu. Uvnitř tohoto stanoveného prostoru může doprovodný tým odložit příchod do konkrétních částí tohoto stanoveného prostoru nebo přelet přes ně. Pokud odklad překročí více než 4 hodiny, bude mít inspekční tým právo inspekcí zrušit dobu zdržení nelze započítat do doby pobytu v zemi či do maximální povolené doby pobytu ve stanoveném prostoru.
7. Pokud inspekční tým požaduje přístup do budovy nebo do prostorů, které využívá jiná smluvní strana na základě dohody s inspektovaným státem, musí inspektovaná smluvní strana tuto smluvní stranu o tomto požadavku okamžitě informovat. Doprovodný tým bude informovat inspekční tým o tom, že druhá smluvní strana bude, na základě dohody s inspektovanou smluvní stranou a ve spolupráci s ní v rozsahu, odpovídajícímu dohodě o využívání, vykonávat práva a plnit povinnosti uváděné v tomto Protokolu s ohledem na inspekce, týkající se techniky nebo materiálu smluvní strany, která využívá tyto stavby nebo prostory.
8. Pokud si to inspektovaná smluvní strana přeje, může být inspekční tým při příchodu do stanoveného prostoru stručně informován. Tato instruktáž by neměla trvat déle než jednu hodinu. Do instruktáže mohou být taktéž zahrnuta bezpečnostní opatření a správní postupy.
9. Jestli je přístup do stanoveného prostoru odepřen:
(A) inspektovaná smluvní strana nebo smluvní strana plnící povinnosti a závazky inspektované smluvní strany poskytne všechna rozumná ujištění, že ve stanoveném prostoru není žádná výzbroj ani technika omezovaná Smlouvou. Pokud se takováto výzbroj a technika vyskytuje a je přidělena organizacím určeným a zformovaným k výkonu vnitřních bezpečnostních funkcí v době míru v oblasti definované v článku V Smlouvy, inspektovaná smluvní strana nebo stát plnící povinnosti a závazky inspektované smluvní strany umožní vizuální potvrzení jejich přítomnosti, pokud tomu není předem zabráněno vyšší mocí. V tomto případě bude vizuální potvrzení povoleno, jakmile to bude prakticky možné; a
(B) inspekční kvóty se nepočítají a čas mezi určením stanoveného prostoru a jeho následným odmítnutím se nezapočítává do doby pobytu v zemi. Inspekční tým bude mít právo určit jiný stanovený prostor nebo deklarované místo pro inspekci nebo prohlásit inspekci za ukončenou.