(i) poskytováním půjček anebo spolufinancováním půjček s mnohostrannými institucemi, komerčními bankami anebo ostatními zainteresovanými institucemi nebo účastí na půjčkách podnikům soukromého sektoru, na půjčkách státem vlastněným podnikům fungujícím na bázi konkurence a směřujícím k účasti na tržně orientované ekonomice a na půjčkách státem vlastněným podnikům za účelem ulehčení jejich přechodu k soukromému vlastnictví a řízení; obzvláště k ulehčení nebo podpoře účasti soukromého nebo zahraničního kapitálu v takových podnicích;

(ii) /a/ investicemi do základního kapitálu podniků soukromého sektoru;

/b/ investicemi do základního kapitálu státem vlastněných podniků, fungujících konkurenčně a směřujících k účasti v tržně orientované ekonomice, a investicemi do základního kapitálu státem vlastněných podniků k umožnění jejich přechodu k soukromému vlastnictví a řízení; obzvláště k ulehčení nebo podpoře účasti soukromého nebo zahraničního kapitálu v takových podnicích; a

/c/ tam, kde ostatní způsoby financování nejsou vhodné, spolupodpisem vydaných akcií podniků soukromého sektoru a státem vlastněných podniků, které jsou uvedeny v pododstavci /b/ výše za účelem uvedeným v tomto pododstavci;

(iii) umožňováním přístupu na domácí a mezinárodní kapitálový trh podnikům soukromého sektoru nebo ostatním podnikům, uvedeným v pododstavci (i) tohoto odstavce pro cíle uvedené v tomto pododstavci, prostřednictvím poskytování záruk tam, kde jiné formy financování nejsou vhodné, a prostřednictvím finančního poradenství a jiných forem pomoci;

(iv) používání zdrojů ze zvláštních fondů v souladu s ustanoveními určujícími jejich použití a

(v) poskytováním půjček nebo účastí na půjčkách a poskytováním technické pomoci na rekonstrukci a rozvoj infrastruktury, vč. ekologických programů, potřebných pro rozvoj soukromého sektoru a přechod k tržně orientované ekonomice.

Pro účely tohoto odstavce státem vlastněny podnik nebude považován za konkurenčně fungující, pokud nebude autonomně fungovat v konkurenčním tržním prostředí a pokud se na něj nebudou vztahovat zákony o úpadku.

2. (i) Rada ředitelů bude nejméně jednou ročně prověřovat operace banky a strategii půjčování v každé přijímající zemi, aby zajistila, že cíle a funkce Banky, stanovené v článcích 1 a 2 této Dohody jsou plně dodržovány. Každé rozhodnutí vycházející z takového přezkoumání, bude přijato většinou nejméně dvou třetin ředitelů, představujících nejméně tři čtvrtiny všech volebních hlasů členů.

(ii) uvedené prověření bude zahrnovat mimo jiné posouzení pokroku každé přijímající země v decentralizaci, demonopolizaci a privatizaci a relativní podíl půjček Banky soukromým podnikům, státem vlastněným podnikům v procesu přechodu k účasti na tržně orientované ekonomice nebo privatizace, do infrastruktury, na technickou pomoc a pro jiné účely.

3. (i) Ne více než čtyřicet (40) procent celkové sumy půjček, záruk a kapitálových investic poskytných Bankou, avšak bez ohledu na další operace, uvedené v tomto článku, bude poskytnuto státnímu sektoru. Toto procentní omezení bude zpočátku použito na dvouleté období od data zahájení činnosti Banky, souhrnně za oba roky, a následně v každém následujícím finančním roce.

(ii) Pro každou zemi, ne více než 40 (čtyřicet) procent celkové sumy půjček, záruk a kapitálových investic poskytnutých Bankou za období pěti (5 let), uvažujíce souhrn za pět let a bez ohledu na další operace Banky uvedené v tomto článku, bude poskytnuto státnímu sektoru.

(iii) Pro účely tohoto odstavce a) státní sektor zahrnuje národní a místní vlády, jejich úřady a podniky vlastněné nebo řízené některou z nich; b) půjčka, záruka nebo kapitálový vklad do státem vlastněného podniku, který se účastní programu na dosažení soukromého vlastnictví a řízení, nebude považována za poskytnutou státnímu sektoru; c) půjčky finančnímu zprostředkovateli pro následné půjčování soukromému sektoru nebudou považovány za půjčky státnímu sektoru

Článek 12

Omezení pro běžnou činnost

1. Celkový objem úvěrů, kapitálových účastí a záruk, poskytnutých Bankou v rámci jejích běžných operací nesmí být v žádném případě zvýšen, pokud by tímto zvýšením byl překročen celkový objem nesníženého upsaného kapitálu, rezerv a zisků, zahrnutých do jejího běžného kapitálu.

2. Výše kapitálové účasti nesmí normálně přesáhnout procentní podíl základního kapitálu příslušného podniku, stanovený v přiměřené výši jako obecné pravidlo Radou ředitelů. Banka nebude usilovat o to, aby prostřednictvím takové investice získala kontrolu příslušného podniku a nebude takovou kontrolu vykonávat ani nepřevezme přímou zodpovědnost za řízení jakéhokoliv podniku, do kterého investovala, kromě případů skutečného nebo hrozícího neplnění závazků, vztahujících se ke kterékoliv investici, skutečné nebo hrozící platební neschopnosti podniku, do něhož bylo investováno, nebo jiných případů, ve kterých podle názoru Banky hrozí ohrožení investice. V těchto případech může Banka podniknout taková opatření a využít taková práva, která považuje za nezbytná na ochranu svých zájmů.

3. Výše kapitálových účastí vydaných Bankou nesmí v žádném období převýšit objem odpovídající jejímu celkovému nesníženému splacenému upsanému kapitálu, ziskům a běžné rezervě.

4. Banka nebude vydávat záruky na vývozní úvěry ani vykonávat pojišťovací činnost.

Článek 13

Zásady činnosti

Banka bude vykonávat svoji činnost v souladu s následujícími zásadami:

(a) Banka bude ve veškeré své činnosti vycházet ze zdravých bankovních zásad;

(ii) činnost Banky bude sloužit financování zvláštních projektů, ať již individuálních nebo zahrnutých do zvláštních investičních programů, a technické pomoci, určené k plnění cíle a úkolů, stanovených v článcích 1 a 2 této Dohody;

(iii) Banka nebude financovat na území člena žádnou akci, pokud člen vyjádří k tomuto financování námitky;

(iv) Banka nepřipustí, aby byl ve prospěch kteréhokoliv člena použit neúměrný objem jejích zdrojů;

(v) Banka bude usilovat o dodržení rozumné diverzifikace ve svých investicích;

(vi) předtím, než je poskytnuta půjčka, záruka nebo kapitálová účast, předloží žadatel příslušný návrh a prezident Banky předloží správní radě písemnou zprávu, týkající se návrhu a doporučení, založená na rozboru připraveném aparátem;

(vii) Banka neposkytne žádné financování ani materiální možnosti, pokud je žadatel schopen získat postačující financování nebo materiální možnost z jiných zdrojů za podmínek, které Banka považuje za rozumné;

(viii) při poskytování financování nebo záruk bude Banka věnovat patřičnou pozornost tomu, zda dlužník a jeho ručitel, pokud existuje, bude schopen plnit své závazky, vyplývající ze smlouvy;

(ix) v případě přímé půjčky Banky povolí Banka dlužníkovi čerpat prostředky pouze na pokrytí skutečně vznikajících nákladů;

(x) Banka bude usilovat o obnovu svých fondů prodejem svých investic soukromým investorům, kdykoliv to bude možné přiměřeně a za uspokojivých podmínek uskutečnit;

(xi) při svých investicích do jednotlivých podniků bude Banka provádět financování za podmínek, které uzná za vhodné, přičemž bude brát v úvahu požadavky podniku, rizika, která podstupuje Banka, a podmínky, za nichž obdobné financování provádějí soukromí investoři;

(xii) Banka nebude uplatňovat žádné restrikce na dodávky zboží a služeb z kterékoliv země z prostředků jakékoliv půjčky, investice nebo jiného financování v rámci běžných nebo zvláštních operací Banky a bude ve vhodných případech podmiňovat poskytování svých půjček a jiné operace provedením mezinárodního nabídkového řízení; a

(xiii) Banka přijme nutná opatření k zajištění toho, aby prostředky z kterékoliv půjčky, kterou Banka poskytla, na níž poskytla záruku nebo na níž se zúčastnila, nebo z kterékoliv kapitálové účasti, byly využity pouze k účelům, na něž byla půjčka nebo kapitálová účast určena, a s patřičnou pozorností k otázkám hospodárnosti a efektivnosti.

Článek 14

Podmínky pro půjčky a záruky

1. U půjček, které Banka poskytla, na nichž se zúčastnila nebo na něž poskytla záruky, určí smlouva podmínky příslušné půjčky nebo záruky vč. podmínek, týkajících se splacení jistiny, úroků a dalších poplatků a nákladů, splatnosti a termínů splátek půjčky nebo záruky. Při stanovení těchto podmínek bude Banka plně respektovat potřebu zajistit své příjmy.

2. Pokud příjemcem půjček nebo záruk na půjčky není sám člen, ale státní podnik, může Banka, pokud je to vhodné, s ohledem na rozdílné přístupy k veřejným podnikům a státním podnikům v přechodu k soukromému vlastnictví a kontrole, požadovat od člena nebo členů, na jejichž území má být příslušný projekt realizován, nebo na veřejné agentuře nebo jakékoliv instituci tohoto člena nebo členů, která je pro Banku přijatelná, zaručit se za splacení jistiny a splácení úroků a dalších poplatků a nákladů půjčky v souladu s jejími podmínkami. Rada ředitelů každoročně prozkoumá praxi Banky v této věci s patřičným ohledem na úvěruschopnost Banky.

3. Smlouva o půjčce nebo záruce výslovně uvede měnu nebo měny nebo ECU, v nichž mají být všechny platby Bance, vyplývající ze smlouvy, provedeny.

Článek 15

Provize a poplatky

1. Banka bude účtovat k úrokům z úvěrů, které poskytne nebo na nichž bude participovat jako části svých běžných operací, navíc provizi. Podmínky této provize budou stanoveny Radou ředitelů.

2. V případě ručení za úvěr jako součásti svých běžných operací nebo v případě úpisu prodeje cenných papírů bude Banka účtovat poplatky při sazbách a ve lhůtách, stanovených Radou ředitelů, aby si vytvořila dostatečnou kompenzaci za svá rizika.

3. Rada ředitelů může stanovit jakékoliv jiné platby účtované za běžné operace Banky a jakékoliv jiné provize, poplatky nebo ostatní zatěžující platby za své zvláštní operace.

Článek 16

Zvláštní rezerva

1. Částka, získaná Bankou z provizí a poplatků podle článku 15 této Dohody bude vyčleněna jako zvláštní rezerva, udržovaná pro krytí ztrát Banky v souladu s článkem 17 této Dohody. Zvláštní rezerva musí být udržována v takové likvidní formě podle rozhodnutí Banky.

2. Jestliže Rada ředitelů stanoví, že rozsah zvláštní rezervy je odpovídající, může rozhodnout, že veškeré nebo část příslušných provizí nebo poplatků budou nadále tvořit část příjmu Banky.

Článek 17

Metody krytí ztrát Banky

1. Při běžných operacích Banky, v případech, kdy úvěry, poskytnuté Bankou, úvěry, na nichž Banka participuje nebo Bankou zaručené úvěry, jsou spláceny se zpožděním nebo nejsou spláceny vůbec, a v případech ztrát při úpisech a při investování cenných papírů, Banka přijme takové opatření, které považuje za odpovídající. Banka bude udržovat odpovídající rezervy proti možným ztrátám.

2. Ztráty vzniklé z běžných operací Banky budou účtovány

(i) v prvé řadě podle ustanovení zmíněných v odstavci 1 tohoto článku,

(ii) na druhém místě k tíži čistého příjmu

(iii) na třetím místě k tíži zvláštní rezervy podle článku 16 této Dohody

(iv) na čtvrtém místě k tíži všeobecné rezervy a přebytků

(v) na pátém místě k tíži upsaného kapitálu v původní (nesnížené) hodnotě a

(vi) v poslední řadě k tíži příslušné částky nevyžádaného upsaného vyžadatelného kapitálu, který bude vyžádán v souladu s ustanoveními odstavců 4 a 5 článku 6 této Dohody.

Článek 18

Zvláštní fondy

1. Banka může přijmout správu zvláštních fondů, které jsou určeny, aby sloužily účelu a v rámci funkcí Banky. Plné náklady na správu jakéhokoliv zvláštního fondu budou účtovány k tíži tohoto zvláštního fondu.

2. Zvláštní fondy přijaté Bankou smějí být použity jakýmkoli způsobem a za jakýchkoliv podmínek, které budou v sou ladu s účelem a funkcemi Banky, s ostatními použivatelnými ustanoveními této Dohody a s dohodou nebo dohodami, vztahujícími se k těmto fondům.

3. Banka přijme taková pravidla, jaká mohou být požadována pro zřízení, správu a užití každého zvláštního fondu. Taková pravidla musí být v souladu s ustanoveními této Dohody s výjimkou těch ustanovení výslovně aplikovatelných pouze na běžné operace Banky.

Článek 19

Zdroje zvláštních fondů

Pojem "zdroje zvláštních fondů" se bude vztahovat ke zdrojům jakéhokoliv zvláštního fondu a budou zahrnovat:

(i) fondy přijaté Bankou pro zahrnutí do jakéhokoliv zvláštního fondu,

(ii) fondy splacené ve vztahu k úvěrům nebo zárukám a výtěžky z cenných papírů financovaných ze zdrojů jakéhokoliv zvláštního fondu, který podle pravidel upravujících tento zvláštní fond, obdrží takovýto zvláštní fond a

(iii) důchod, pocházející z investic zdrojů zvláštních fondů.

ČÁST IV

Půjčky a další různá zmocnění

Článek 20

Všeobecné pravomoci

1. Banka bude - mimo dalších pravomocí, které jsou specifikovány v jiných částech této Dohody - oprávněna:

(i) půjčovat fondy do členských zemí nebo do jiných zemí, přičemž bude vždy postupovat tak, že

(a) před prodejem svých obligací na území příslušné země získá její souhlas a

(b) pokud mají být obligace banky denominovány v národní měně členské země, banka získá její souhlas

(ii) investovat nebo deponovat fondy, které nejsou třeba pro provádění jejích operací;

(iii) nakupovat a prodávat na druhotném trhu cenné papíry, které banka vydala nebo garantovala nebo do nichž investovala;

(iv) garantovat cenné papíry do nichž investovala, aby umožnila jejich prodej;

(v) podpisovat nebo spolupodpisovat cenné papíry, vydané jakýmkoliv podnikem pro účely shodě s cílem a funkcemi Banky;

(vi) poskytovat technické rady a pomoc, jež slouží jejímu cíl a spadají do její činnosti;

(vii) vykonávat takové další pravomoci a přijímat taková pravidla a omezení, která budou nutná nebo budou odpovídat podpoře cíle a funkcím, které se shodují s ustanoveními této Dohody

(viii) uzavírat dohody o spolupráci s jakýmkoli veřejným či soukromým subjektem či subjekty.

2. Každý papír vydaný či garantovaný Bankou musí uvádět na své lícové straně nápadné prohlášení v tom smyslu, že to není obligace jakékoli vlády nebo člena, pokud to skutečně není obligace určité vlády či člena; v takovém případě to musí být konstatováno.

ČÁST V

Měny

Článek 21

Určení a použití měn

1. Kdykoliv bude třeba podle této Dohody určit, zda kterákoliv měna je pro účely této Dohody měnou plně konvertibilní, bude určení provedeno Bankou s ohledem na nejvyšší potřebu zachovat její finanční zájem a to - pokud to bude třeba po konzultaci s Mezinárodním měnovým fondem.

2. Členové neuvalí žádná omezení na inkasa, držbu, použití či transfer prováděný Bankou na

a) měny nebo ECU, které Banka získala splácením podílů na akciovém kapitálu, v souladu s článkem 6 této Dohody

b) měny získané Bankou z půjček

c) měny a další zdroje spravované Bankou ve formě příspěvků do zvláštních fondů a

d) měny získané Bankou platbami jistin, úroků, dividend nebo jiných poplatků v souvislosti s půjčkami nebo investicemi nebo získané způsobem nakládání s investicemi, vyplývajícími z kteréhokoliv z fondů, uvedených v pododstavcích a) - c) tohoto odstavce nebo z placení provize, poplatků či jiných úhrad.

ČÁST VI

Organizace a řízení

Článek 22

Struktura

Banka bude mít Radu guvernérů, Radu ředitelů a prezidenta, jednoho či více viceprezidentů a takové další vedoucí představitele a pracovníky, kteří budou považováni za nutné.

Článek 23

Rada guvernérů - složení

1. Každý člen bude zastoupen v Radě guvernérů a jmenuje jednoho guvernéra a jednoho alternáta. Každý guvernér a jeho alternát budou hájit zájmy člena, jenž je jmenoval. Žádný z alternátů nesmí hlasovat, a to s výjimkou nepřítomnosti svého nadřízeného. Na každé výroční schůzi Rada zvolí jednoho z guvernérů předsedou, jenž bude úřad vykonávat až do volby dalšího předsedy.

2. Guvernéři a jejich zástupci budou působit jako takoví bez důchodu placeného ze strany Banky.

Článek 24

Rada guvernérů - pravomoci

1. Všechna pravomoc Banky bude spočívat na Radě guvernérů.

2. Rada guvernérů může delegovat veškerou nebo některé ze svých pravomocí na Radu ředitelů s výjimkou:

(i) přijímání nových členů a stanovení podmínek jejich přijetí;

(ii) zvyšování nebo snižování autorizovaného akciového kapitálu Banky;

(iii) pozastavení členství

(iv) rozhodování sporů ohledně interpretace či uplatňování této Dohody vznesených Radou ředitelů

(v) autorizování závěrů všeobecných dohod o spolupráci s jinými mezinárodními organizacemi;

(vi) volby ředitelů a prezidenta Banky;

(vii) určování odměn ředitelů a jejich zástupců a platů či jiných podmínek dohod uzavíraných s prezidentem;

(viii) po prověření auditorské správy odsouhlasení celkové bilance a stanovení zisku a ztráty Banky;

(ix) určování rezervy a umístění a rozdělování hrubého zisku Banky

(x) doplňování této Dohody;

(xi) rozhodování o ukončení bankovních operací a rozdělování aktiv Banky;

(xii) vykonávání takových dalších pravomocí, které jsou výslovně stanoveny touto Dohodou pro Radu guvernérů.

3. Rada guvernérů si vyhražuje plnou pravomoc pro výkon své autority v jakékoliv záležitosti delegované na nebo připsané Radě guvernérů podle odstavce 2 tohoto článku či v jiné části této Dohody.

Článek 25

Rada guvernérů - postupy

1. Rada guvernérů se bude scházet na každoročním jednání, jakož i na dalších jednáních, svolávaných Radou nebo svolávaných Radou ředitelů. Jednání Rady guvernérů bude svoláno Radou ředitelů, kdykoliv to bude vyžádáno minimálně jednou pětinou členů Banky nebo členů, kteří drží minimálně jednu čtvrtinu celkového počtu hlasovacích práv členů.

2. Dvě třetiny guvernérů tvoří minimální většinu potřebnou pro jakoukoliv schůzi Rady guvernérů, přičemž taková většina musí reprezentovat ne méně než dvě třetiny celkového počtu hlasovacích práv členů.

3. Rada guvernérů může vymezit postup, podle něhož Rada ředitelů může - v případě, že tento postup považuje Rada ředitelů za doporučeníhodný - získat zplnomocnění ve věci řešení specifických otázek, aniž by pro toto řešení byla svolána Rada guvernérů.

4. Rada guvernérů a Rada ředitelů mohou přijmout ve schváleném rozsahu taková pravidla a ustanovení a stanovit takové pomocné orgány, které mohou být nutné nebo vhodné pro řízení Banky.

Článek 26

Rada ředitelů - složení

1. Rada ředitelů se bude skládat z dvaceti tří (23) členů, kteří nebudou členy Rady guvernérů, a z nichž:

i) jedenáct (11) bude zvoleno guvernéry zastupujícími Belgii, Dánsko, Francii, SRN, Řecko, Irsko, Itálii, Lucembursko, Nizozemí, Portugalsko, Španělsko, Spojené království, Evropské hospodářské společenství a Evropskou investiční banku.

ii) dvanáct (12) bude zvoleno guvernéry zastupujícími další členy, z nichž:

a) 4 (čtyři) budou zvoleni guvernéry zastupujícími země uvedené v příloze A jako středo- a východoevropské země s právem na pomoc ze strany Banky;

b) čtyři (4) budou zvoleni guvernéry zastupujícími země, uvedené v příloze A jako ostatní evropské země;

c) čtyři (4) budou zvoleni guvernéry zastupující země, uvedené v příloze A jako mimoevropské země.

Ředitelé kromě zastupování členů, jejichž guvernéry byli zvoleni, mohou též zastupovat členy, kteří jim připsali svůj hlas.

2. Ředitelé budou vysoce kompetentní lidé, pokud jde o ekonomickou a finanční problematiku, a budou zvoleni v souladu s ustanoveními přílohy B.

3. Rada guvernérů může zvýšit nebo snížit počet členů Rady ředitelů nebo změnit její složení tak, aby zohlednila změny v počtu členů Banky, a to při souhlasu minimálně dvou třetin počtu guvernérů, kteří představují nejméně tři čtvrtiny celkového počtu hlasovacích práv členů. Bez zřetele na výkon této pravomoci v následných volbách, počet a složení druhé Rady ředitelů bude stanoveno podle odstavce 1 tohoto článku.

4. Každý ředitel určí svého alternáta s plnou mocí k jeho působení za něj (ni) v případě jeho (její) nepřítomnosti. Ředitel a jeho alternát budou státními příslušníky členských zemí. Žádný člen nebude zastupován více než jedním ředitelem. Alternát se může zúčastnit schůze Rady, avšak smí hlasovat pouze tehdy, jestliže zde zastupuje svého ředitele.

5. Ředitelé budou zastávat tuto funkci po dobu tří (3) let a mohou být znovu zvoleni, první Rada ředitelů bude zvolena na inaugurační schůzi a bude zastávat tuto funkci do další bezprostředně následující výroční schůze Rady guvernérů nebo, pokud tak rozhodne Rada na své výroční schůzi, do další následné výroční schůze. Bude nadále vykonávat funkci do doby dokud nebudou vybráni jejich zástupci a tito funkci nepřevezmou. Pokud bude místo ředitele neobsazeno více jak 180 dní před koncem funkčního období, bude vybrán nástupce v souladu s ustanovením přílohy B pro zbývající období, a to guvernéry, kteří zvolili původního ředitele. Pro tuto volbu je třeba většiny odevzdaných hlasů guvernérů. Jestliže místo ředitele bude neobsazeno 180 nebo méně dní před koncem funkčního období, nástupce může být pro zbývající období vybrán podobným způsobem hlasováním těmi guvernéry, kteří volili původního ředitele, přičemž je požadována prostá většina odevzdaných hlasů guvernérů. Po dobu, kdy místo ředitele zůstává neobsazeno, vykonává funkci ředitele jeho zástupce, a to s výjimkou funkce jmenovat zástupce.

Článek 27

Rada ředitelů - pravomoci

Aniž by to bylo v rozporu s pravomocemi Rady guvernérů, uvedenými v článku 24 Dohody, bude Rada ředitelů zodpovídat za řízení celkových operací Banky a bude pro tento účel vedle pravomoci dané jí výslovně touto Dohodou, vykonávat všechny pravomoci delegované na ni Radou guvernérů, a to zejména:

i) připravovat práci Rady guvernérů;

ii) v souladu s celkovými direktivami Rady guvernérů stanovovat politiku a přijímat rozhodnutí pokud jde o půjčky, garance, investování do akciového kapitálu, půjčování Bankou, zabezpečování technické pomoci a další operace Banky;

iii) předkládat ověřené účty za každý finanční rok k odsouhlasení Radě guvernérů na každé výroční schůzi a

iv) odsouhlasovat rozpočet Banky.

Článek 28

Rada ředitelů - postupy

1. Rada ředitelů bude normálně pracovat v hlavní kanceláři Banky a bude se scházet tak často, jak často to budou vyžadovat záležitosti Banky.

2. Většina ředitelů bude představovat minimální většinu pro schůzi Rady ředitelů za předpokladu, že tato většina představuje minimálně dvě třetiny všech hlasovacích práv členů.

3. Rada ředitelů přijme úpravu, podle níž - pokud není přítomen žádný ředitel - státní příslušník té které země může člen vyslat zástupce své země na kteroukoliv schůzi Rady ředitelů, jejíž jednání by se týkalo věcí, dotýkajících se zejména této země s tím, že tento zástupce nebude mít hlasovací právo.

Článek 29

Hlasování

1. Hlasovací právo každého člena bude odpovídat počtu jeho upsaných akcií na základním kapitálu Banky. V případě, že by některý z členů nesplatil část příslušné částky, vyplývající pro něho z jeho závazku, pokud jde o splacený kapitál podle článku 6 této Dohody, nebude tento člen moci do doby než tuto částku splatí, vykonávat takovou část svých hlasovacích práv, která odpovídá podílu jím nesplacené části, na jím upsané částce ve prospěch základního kapitálu Banky.

2. Při hlasování v Radě guvernérů bude každý guvernér oprávněn hlasovat za clena, jehož je představitelem. Není-li v Dohodě výslovně uvedeno jinak, všechny otázky v kompetenci Rady ředitelů budou rozhodovány na základě většiny hlasovacích práv členů, kteří hlasují.

3. Při hlasování v Radě ředitelů má každý ředitel takový počet hlasů, kolik má guvernér, který ho volil a takový počet, kolik mají guvernéři, kteří ho volili.

Ředitel, reprezentující více než jednoho člena může samostatně hlasovat za členy, jež zastupuje. Není-li v Dohodě výslovně stanoveno jinak a s výjimkou všeobecných rozhodnutí, při nichž musí být dosaženo souhlasu minimálně dvoutřetinovou většinou celkových hlasovacích práv hlasujících členů, budou všechny záležitosti, jež řeší Rada ředitelů, rozhodovány většinou hlasovacích práv volících členů.

Článek 30

Prezident

1. Sbor guvernérů hlasováním většiny z celkového počtu guvernérů, representujících ne méně než většinu hlasovacích práv členů, zvolí prezidenta banky. Prezident zastávající funkci nebude guvernérem, ředitelem ani alternátem.

2. Funkční doba prezidenta bude čtyři (4) roky. Prezident může být znovu zvolen, avšak musí ukončit svoji funkci, když Rada guvernérů tak rozhodne dvoutřetinovým potvrzujícím hlasováním guvernérů, reprezentujících nejméně dvě třetiny celkových hlasovacích práv členů. Když se úřad prezidenta z jakéhokoliv důvodu uvolní Rada guvernérů ve shodě s ustanoveními odstavce 1 tohoto článku zvolí nástupce na období až do čtyř (4) let.

3. Prezident nehlasuje kromě rozhodujícího hlasu v případě rovnosti hlasů. Může se zúčastnit jednání Rady guvernérů a musí předsedat zasedání Rady ředitelů.

4. Prezident je zákonným představitelem Banky.

5. Prezident stojí v čele aparátu Banky. Je zodpovědný za organizaci, přijímání a propouštění vedoucích a ostatních pracovníků dle zásad přijatých Radou ředitelů. Při jmenování vedoucích a ostatních pracovníků musí s ohledem k prvořadému významu odborné zdatnosti a technické schopnosti brát na zřetel širokou zeměpisnou základnu členů banky.

6. Prezident řídí podle příkazů Rady ředitelů běžnou obchodní činnost Banky.

Článek 31

Viceprezident/i/

1. Na doporučení prezidenta Banky je jmenován jeden či několik viceprezidentů. Viceprezident vykonává funkci po takovou dobu a v takovém rozsahu a plní takové funkce ve správním aparátu Banky, jak to stanoví Rada ředitelů. V nepřítomnosti či nemožnosti výkonu funkce prezidenta vykonává viceprezident funkci a činnost prezidenta.

2. Viceprezident se zúčastňuje porad Rady ředitelů, ale nemá hlasovací právo na těchto zasedáních, s výjimkou těch případů, kdy hlasuje hlasem rozhodným, když zastupuje nepřítomného prezidenta.

Článek 32

Mezinárodní postavení Banky

1. Banka nepřijme zvláštní fondy nebo jiné půjčky či finanční pomoc, které by byly v rozporu, kolidovaly či odchylovaly se od jejích cílů a činností.

2. Banka, její prezident, viceprezident/i/, funkcionáři a personál bude ve svých rozhodováních vycházet výhradně z cílů, funkcí a činností Banky, tak jak je stanoveno v této Dohodě. Tato rozhodnutí budou posuzována nezaujatě tak, aby bylo dosaženo souladu s cíli a funkcemi Banky.

3. Prezident, viceprezidenti, funkcionáři a personál Banky při výkonu svých povinností budou podléhat plně Bance a žádné jiné autoritě. Každý člen Banky bude respektovat mezinárodní postavení a charakter těchto úředních povinností a zdrží se veškerých pokusů ovlivňovat kohokoliv z nich při výkonu jejich funkcí..

Článek 33

Umístění banky

1. Hlavní sídlo banky bude umístěno v Londýně.

2. Banka může zřídit zastupitelství nebo pobočky na území kteréhokoliv člena banky.

Článek 34

Místa uložení a komunikační kanály

1. Každý člen určí svou centrální banku či jí podobnou instituci tak, jak bude dohodnuto s Bankou, jako depositáře veškerých měnových držeb Banky, jakož i jiných aktiv Banky.

2. Každý člen určí příslušnou oficiální instituci, se kterou může Banka být ve spojení při řešení jakékoliv záležitosti vyplývající z této Dohody.

Článek 35

Publikování výročních zpráv a poskytování informací

1. Banka bude zveřejňovat výroční zprávu, obsahující auditovaný posudek jejích účtů a bude rozesílat všem členům vždy jednou za tři (3) měsíce či za kratší období výkaz o celkové finanční situaci a výkaz o zisku a ztrátách, dokumentující výsledky jejích finančních operací, finanční účty budou vedeny v ECU.

2. Banka bude každoročně podávat zprávu o ekonomickém důsledku svých činností a může zveřejňovat takové zprávy, které považuje za vhodné pro uskutečňování svých cílů.

3. Kopie všech zpráv, výkazů a publikací, vypracovaných v souladu s tímto ustanovením budou doručovány všem členům.

Článek 36

Příděly a rozdělení čistých výnosů

1. Rada guvernérů stanoví alespoň jedenkrát ročně, jaká část čistého příjmu Banky bude po provedení dotace rezerv a, je-li to nutno, úhrad možných ztrát dle odstavce 1 článku 17 této Dohody přidělena do přebytku nebo na jiný účel, a jaká část bude-li nějaká - bude rozdělena. Jakékoli takové rozhodnutí o přidělení čistého příjmu banky na jiné účely bude přijato většinou nejméně 2/3 guvernérů, představujících nejméně 2/3 hlasovacích práv členů. Žádné takové přidělení ani rozdělení nebude provedeno dokud celková rezerva Banky nedosáhne alespoň deset (10) % autorizovaného kapitálu.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP