(2) V případě, že před převzetím do užívání zemědělskou nebo lesní organizací nebyly na pozemku vysazeny jiné srovnatelné porosty, má uživatel právo na náhradu hodnoty nově vysazených trvalých porostů v ceně ke dni účinnosti tohoto zákona.

(3) Na návrh vlastníka, který má uhradit dosavadnímu uživateli hodnotu trvalých porostů podle odstavce 2, vymění pozemkový fond jeho pozemek za jiný pozemek ve vlastnictví státu. Povinnost nahradit hodnotu trvalých porostů přechází v takovém případě na stát.

(4) Nejsou-li na pozemku ke dni skončení práva užívání srovnatelné trvalé porosty, které na něm byly ke dni vzniku práva užívání, vymění pozemkový fond na návrh vlastníka jeho pozemek za jiný pozemek ve vlastnictví státu se srovnatelnými trvalými porosty; není-li výměna možná, má vlastník právo vůči uživateli na finanční náhradu ve výši rozdílu mezi cenami trvalých porostů platnými ke dni účinnosti tohoto zákona.

Práva vlastníků a uživatelů budov

§ 18

(1) Dnem převzetí nemovitosti vstupuje původní vlastník do práv a závazků pronajimatele, plynoucích z dohody o odevzdání a převzetí bytu nebo ze smlouvy o nájmu nebytového prostoru v převzeté nemovitosti.

(2) Dosavadní uživatelé bytů a nebytových prostor v převáděných nemovitostech, které slouží

a) činnosti diplomatických a konzulárních misí,

b) poskytování zdravotnických a sociálních služeb,

c) školství,

d) provozu kulturních zařízení,

e) pracovní rehabilitaci a zaměstnání zdravotně postižených osob,

mají nárok vůči původnímu vlastníkovi na uzavření dohody o užívání bytu nebo nájmu nebytových prostor. V těchto případech může původní vlastník dohodu vypovědět nejdříve po uplynutí 10 let ode dne účinnosti tohoto zákona, nedohodnou-li se účastníci jinak; tento závazek přechází na všechny další vlastníky v uvedené době.

§ 19

(1) Doplňuje se ustanovení § 9 odst. 2 zákona č. 116/1990 Sb., o nájmu a podnájmu nebytových prostor tak, že se vkládá nové písmeno i), které zní: "i) jde o nájem nebytového prostoru v nemovitosti převedené původnímu vlastníkovi podle zákona č. .../1991 Sb., o úpravě vlastnických vztahů k půdě a jinému zemědělskému majetku."

(2) Na návrh vlastníka obytné budovy patřící k zemědělské usedlosti uplatněný do tří let od účinnosti tohoto zákona zruší příslušný orgán právo užívání k bytu nebo rozhodne o jeho vyklizení, jestliže jej vlastník potřebuje pro sebe a osoby blízké k provozování zemědělské výroby.

§ 20

(1) Uživatel bytu nebo nebytových prostor, který v souladu se stavebními předpisy provedl vlastním nákladem úpravy, jimiž se byt nebo nebytové prostory zhodnotily, má nárok na náhradu zhodnocení, skončí-li mu právo jejich užívání.

(2) Jestliže byt nebo nebytový prostor je ke dni skončení práva užívání znehodnocen více, než odpovídá běžnému opotřebení, je uživatel těchto prostor povinen uhradit vlastníkovi budovy náhradu za toto znehodnocení.

(3) Náhrady se stanoví podle cenových předpisů platných ke dni skončení práva užívání.

§ 20a

Majetek církví

Majetek, jehož původním vlastníkem byly církve, náboženské společnosti, řády a kongregace, nelze převádět do vlastnictví jiným osobám do přijetí zákonů o majetku těchto právnických osob.

§ 21

Pro postup podle části druhé tohoto zákona se za majetek uvedený v § 1 odst. 1 považuje i majetek, který byl v době odnětí vlastnického práva k těmto účelům užíván.

§ 21a

Ustanovení části druhé a § 14 nelze použít pro případy, kdy byla věc získána v době nesvobody osobami státně nespolehlivými, nebo v důsledku rasové persekuce.

§ 22

Zvláštní ustanovení o pozemkových reformách

Ode dne účinnosti tohoto zákona se nepoužijí ustanovení § 1 a 2 zákona č. 215/1919 Sb., o zabrání velkého majetku pozemkového, ve znění pozdějších předpisů, § 1 a 6 zákona č. 142/1947 Sb., o revizi první pozemkové reformy, ve znění pozdějších předpisů a § 1 zákona č. 46/1948 Sb., o nové pozemkové reformě.

§ 22a

(1) Členské podíly na jmění zemědělského družstva lze stanovit až po odpočtu hodnoty majetku odpovídající závazkům družstva stanoveným zvláštními předpisy [Zákon č. 403/1990 Sb., o zmírnění následků některých majetkových křivd. Zákon č. 87/1991 Sb., o mimosoudních rehabilitacích.] a tímto zákonem.

(2) Zemědělská družstva jsou povinna přizpůsobit své stanovy [§ 57 odst. 3 zákona č. 162/1990 Sb., o zemědělském družstevnictví.] a vnitrodružstevní předpisy tomuto zákonu do 31. prosince 1991 a předložit stanovy rejstříkovému soudu se žádostí o provedení potřebných změn v podnikovém rejstříku.

§ 23

Zrušovací ustanovení

Zrušují se

1. zákon č. 123/1975 Sb., o užívání půdy a jiného zemědělského majetku k zajištění výroby, ve znění pozdějších předpisů,

2. § 12 až 19 zákona č. 61/1977 Sb., o lesích,

3. § 4 zákona č. 102/1963 Sb., o rybářství,

4. § 50 odst. 2, 4 a 5 a § 57 odst. 3 věta druhá zákona č. 162/1990 Sb., o zemědělském družstevnictví.

§ 24

Účinnost

Tento zákon nabývá účinnosti dnem ...

Ing. Josef LUX

JUDr. Oszkár VILÁGI

společný zpravodaj

společný zpravodaj

výborů Sněmovny národů

výborů Sněmovny lidu

 

Pozměňovací návrhy k tisku 547

Změna názvu zákona, poř. č. 6, Nazari-Buřivalová:

"Zákon o zmírnění následků některých majetkových křivd a úpravě vlastnických a užívacích vztahů k půdě a jinému majetku v zemědělství, lesním a vodním hospodářství".

§ 000, poř. č. 2, Šidík:

Navrhuje vypustit preambuli.

§ 000, poř. č. 9, Kováč:

Do odstavce 4 preambuli zákona za text "uspořádat vlastnické vztahy k půdě v souladu se zájmy hospodářského rozvoje venkova" doplnit "racionálního růstu zemědělské výroby a zajištění výživy lidu".

§ 000, poř. č. 24, Anderko:

Slovo "uspořádat" nahradit slovem "upravit".

§ 1

§ 1, poř. č. 6, Nazari-Buřivalová:

Název § 1 "Rozsah působnosti zákona" nahradit názvem "Předmět úpravy".

§ 1, poř. č. 6, Nazari-Buřivalová:

§ 1 nahradit tímto textem:

"§ 1

Předmět úpravy

(1) V oblasti restituční

a) se zákon vztahuje na zmírnění následků některých křivd vzniklých v období od 25. února 1948 do 1. ledna 1990 (dále jen rozhodné období) v oblasti zemědělství, lesního a vodního hospodářství na základě občanskoprávních úkonů a správních aktů v rozporu se zásadami demokratické společnosti;

b) zákon též upravuje podmínky uplatňování nároků vyplývajících ze zrušených výroků o trestu propadnutí majetku, propadnutí věci, jakož i způsob náhrady a rozsah těchto nároků 1 v oblasti zemědělství, lesního a vodního hospodářství;

c) se podle tohoto zákona postupuje i v případech, kdy osobám maďarské národnosti vznikl nárok na vynětí zemědělského majetku z konfiskace podle nařízení Sboru pověřenců ze dne 4. listopadu 1948 č. 26 Sb. zákonů SNR, kterým se upravuje vynětí zemědělského majetku osob maďarské národnosti z konfiskace;

d) se tohoto zákona nepoužije na zmírnění křivd, které jsou předmětem úpravy zvláštního zákona 2;

e) tohoto zákona nelze použít pro případy, kdy byl majetek získán v době nesvobody osobami státně nespolehlivými nebo v důsledku rasové perzekuce.

(2) V oblasti uspořádání vlastnických a užívacích vztahů

a) zákon upravuje některá práva a povinnosti vlastníků a uživatelů půdy případně jiného majetku užívaného na základě užívání půdy a jiného zemědělského majetku k zajištění výroby, užívání k zajištění lesní výroby a ostatních funkcí lesa, družstevního užívání, práva bezplatného užívání rybníků, práva hospodaření a práva trvalého užívání nemovitostí státem 4, jakož i nájemců;

b) práva vlastníků, pokud jsou fyzickými osobami, ve vztahu k zemědělským družstvům užívajícím v rozhodném období jejich půdu nebo jiný majetek.

(3) Zákon upravuje působnost státu v oblasti restituční a v oblasti uspořádání vlastnických a užívacích vztahů k půdě a jinému majetku.

(4) V rozsahu stanoveném tímto zákonem se v uvedených vztazích rozhoduje o

a) půdě, která tvoří součást zemědělského půdního fondu 4 (dále jen "půda");

b) půdě, která tvoří součást lesního půdního fondu 5 (dále jen "půda");

c) rybnících a ostatních vodních plochách souvisejících se zemědělskou výrobou 6;

d) stavbách patřících k původní zemědělské usedlosti (obytné budovy, hospodářské budovy a jiné stavby), včetně zastavěných pozemků;

e) hospodářských budovách a stavbách sloužících zemědělské a lesní výrobě nebo s ní souvisejícímu vodnímu hospodářství, včetně zastavěných pozemků;

f) jinému zemědělskému majetku uvedenému v § 14 a 15a.

(5) Pokud tento zákon nestanoví jinak, řídí se právní vztahy k půdě a majetku uvedenému v odstavci 4 zvláštními předpisy.".

Poznámka: v případě přijetí provést změny v § 11 a 21 v označení odstavce a vypustit § 21a.

§ 1, poř. č. 19, Pobežal:

§ 1 odst. 1 písm. c) upravit takto: "souvisejícím vodním hospodářstvím"

§ 1, poř. č. 23, Jambor:

V § 1 doplnit odst. 1 písm. a) za závorkou slovy: "včetně rostlin a zvířat na ní".

§ 2

§ 2, poř. č. 6, Nazari-Buřivalová:

Do § 2 zařadit nový odstavec 1, který zní:

"Vlastník je v mezích zákona oprávněn předmět svého vlastnictví držet, užívat, požívat jeho plody a užitky a nakládat s ním.".

§ 2, poř. č. 12, Novosad:

V § 2 doplnit v odstavci 2 větu za středníkem za slova "k porostům" slova "na pozemcích členů družstev".

§ 2, poř. č. 25, Sláma:

V § 2 odst. 2 za slova "porostům" vrátit původní text (na pozemcích členů zemědělských družstev).

§ 2, poř. č. 23, Jambor:

§ 2 doplnit odstavec 3 v tomto znění: "Na půdě a hospodářských budovách, které byly od roku 1948 do roku 1989 dědicem nabyty prokazatelně bez souhlasu ostatních dědiců musí být obnoveno dědické řízení (podle zákona ...)".

§ 2, poř. č. 6, Nazari-Buřivalová:

Do § 2 zařadit nový odstavec 4, který zní: "Vlastník má právo na ochranu proti tomu, kdo do jeho vlastnického práva neoprávněně zasahuje.".

§ 4

§ 4, poř. č. 10, Samková:

Pojem "nemovitost" nahradit v textu zákona výrazem "věc".

§ 4, poř. č. 15, Senjuk:

§ 4 a v celém zákoně nahradit slovo "nemovitost" slovem "věc".

§ 4, poř. č. 23, Jambor:

V § 4 schválit alternativu II a doplnit ji větou: "Soudně rehabilitovaným emigrantům, občanům ČSFR - majitelům půdy a hospodářských budov žijícím trvale v zahraničí přísluší po dohodě náhrada podle § 8".

§ 4, poř. č. 1, Kontra:

V § 4 doporučuje alternativu II. Doporučuje zahrnout do návrhu i obce. Navrhuje vypustit v § 4 odst. 5.

Navrhuje v § 4 odst. 6

a) vypustit slova "a odstavec 5",

b) snížit výměru ze 150 na 100 ha zemědělské půdy a z 250 ha na 150 ha celkové půdy.

§ 4, poř. č. 2, Šidík:

V § 4 do alternativy I doplnit tento text: "majetek urbariátů bude řešit SNR zvláštním zákonným ustanovením."

V § 4 odst. 4 vypustit písm. b).

§ 4 odst. 4 doplnit o písm. p), které zní: "ve věci pozemků, které na našem území zanechali vystěhovalci ze SSSR po roce 1945. Navrácení majetku optantů jim odňatého do vlastnictví státu podle zákona č. 183/1950 Sb. bude řešeno zvláštním zákonem SNR.".

§ 4, poř. č. 15, Senjuk:

V § 4 odst. 1 místo slov "a jehož" použít slovo "pokud".

V § 4 odst. 1 vypustit za slovy "na jiné" slovo "právnické".

V § 4 odst. 1 nahradit slova "do 1. ledna 1990 způsobem uvedeným v odst. 4" slovy "na základě aktů a úkonů uvedených v odst. 4.".

§ 4, poř. č. 19, Pobežal:

§ 4 alternativa I odstavec 1 nahradit tímto textem: "Oprávněnou osobou je státní občan České a Slovenské Federativní Republiky, který má trvalý pobyt na jejím území a jehož půda a budovy patřící k původní zemědělské usedlosti "ve smyslu § 1 odst. 1 písm. b), c) a d)" přešly na stát nebo na jiné právnické osoby v době od 25. února 1948 do "doby jednoho roku ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona" způsobem uvedeným v odstavci 4.".

§ 4, poř. č. 8, Špaček:

§ 4 odst. 2 písm. b) vypustit

§ 4, poř. č. 8, Špaček:

V § 4 alternativa I zařadit jako odstavec 2 tento text: "Majetek, jehož původním vlastníkem byly obec a církve, nelze převádět do vlastnictví jiným fyzickým nebo právnickým osobám do doby, kdy budou přijaty zákony o majetku obcí a o majetku církví.".

§ 4, poř. č. 15, Senjuk:

Alternativa II pro § 4 odst. 1 a větu doplnit dovětek "a dále právnické osoby složené výhradně z fyzických osob".

§ 4, poř. č. 2, Šidík:

§ 4 odst. 4 písm. b) vypustit.

§ 4, poř. č. 15, Senjuk:

§ 4 odst. 4 písm. f) vypustit slova "uzavřená dárcem v tísni".

§ 4 odst. 4 vypustit slovo "právnickou".

§ 4 odst. 4 písm. i) vypustit slova "v tísni".

§ 4 odst. 4 písm. j) vypustit slova "učiněného v tísni".

§ 4 odst. 4 nové písm. p) zní: "převzetí věci za účelem likvidace příslušníků náboženských, politických, majetkových nebo jiných skupin nebo vrstev".

§ 4, poř. č. 8, Špaček:

§ 4 odst. 4 vypustit.

§ 4, poř. č. 19a, Hrivík:

§ 4 odst. 4 písm. b) vypustit.

§ 4 odst. 4 písm. e) doplnit takto: "pokud se nedopustil trestného činu před opuštěním republik, kterého skutková podstata jeho naplnění trvá."

§ 4 odst. 4 písm. h) doplnit stejný text.

§ 4, poř. č. 19, Pobežal:

§ 4 odst. 5 alternativa II upravit takto:

"Orgán státní správy České republiky nebo orgán státní správy Slovenské republiky (dále jen "pozemkový úřad") v rámci odstranění tvrdosti přezkoumá na žádost" původního vlastníka, který je státním občanem ČSFR a který má trvalý pobyt na jejím území, nebo osob vymezených v § 4 odst. 2" převod pozemků na stát uskutečněný v období od 11. 7. 1947 do 25. 2. 1948 podle § 6 zákona č. 142/1947 Sb., o revizi první pozemkové reformy. Pokud žádosti vyhoví "stává se žadatel(é) oprávněnou osobou a na převod nemovitostí se vztahují" ustanovení odstavce 3, 6, 7 až 10 a § 5 až 9".

§ 4, poř. č. 19a, Hrivík:

§ 4 odst. 5 vypustit - alternativa II.

§ 4, poř. č. 23, Jambor:

V odstavci 5 schválit alternativu I (alternativu II vynechat).

§ 4, poř. č. 27a, Bugár:

Do § 4 odst. 6 doplnit před slova "podle odstavce 4 písm. b)" slova "§ 4a".

§ 4, poř. č. 15, Senjuk:

§ 4 odst. 8 vypustit.

§ 4a

§ 4a, poř. č. 2, Šidík:

§ 4a vypustit.

§ 4a, poř. č. 19a, Hrivík:

§ 4a vypustit.

§ 4a, poř. č. 23, Jambor:

§ 4a vynechat.

§ 4a, poř. č. 1, Kontra:

§ 4a zařadit do § 4 odst. 4.

§ 4a, poř. č. 5, Kříž:

Do § 4a zařadit odstavec 1 tohoto znění:

"Vláda ČR se zmocňuje, aby ve smyslu § 2 odst. 2 dekretu prezidenta republiky č. 12/1945 Sb. nařízením určila způsob restituce čs. občanů německé a maďarské národnosti na území ČR, pokud jim byl majetek konfiskován podle § 1 odst. 1a dekretu prezidenta republiky č. 12/1945 Sb. výhradně z důvodu jejich národnostní příslušnosti pokud zpětně nabyli čs. občanství nebo jej nikdy nepozbyli, nikdy se neprovinili proti čs. státu a ke dni nabytí účinnosti tohoto zákona jsou čs. občany, devizovými tuzemci.".

§ 4a, poř. č. 5, Kříž:

Do § 4a zařadit odstavec 2 tohoto znění:

"Odškodnění čs. občanů německé národnosti na území SR, kterým byl majetek konfiskován výhradně z důvodu jejich národnostní příslušnosti podle nařízení předsednictva SNR č. 4/1945 Sb. nařízení SNR, nebo podle nařízení SNR č. 104/1945 Sb. SNR ve znění pozdějších předpisů, pokud se neprovinili proti čs. státu, zpětně nabyli čs. občanství a byli ke dni nabytí účinnosti tohoto zákona čs. občany, devizovými tuzemci, se upraví zákonem SNR.".

§ 4a, poř. č. 5, Kříž:

Do § 4a zařadit odstavec 3 tohoto znění:

"O pozemkovém majetku přicházejícím v úvahu podle odstavců 1 a 2 tohoto paragrafu nelze rozhodnout až do vydání příslušných zvláštních předpisů podle ustanovení tohoto zákona.".

§ 4b

§ 4b, poř. č. 11, Ondrejkovič:

V § 4b odst. 1 upravit první větu takto:

"Nárok uplatní oprávněná osoba u pozemkového úřadu předložením dokladu o právním aktu uvedeném v § 4 odst. 4 a vyzve právnickou osobu" ... dále text pokračuje.

§ 4b, poř. č. 10, Samková:

§ 4b odst. 6 nahradit tímto textem:

"Pokud je toho nezbytně třeba, může pozemkový úřad navrhnout zřízení věcného břemene.".

§ 4c

§ 4c, poř. č. 10, Samková:

Za § 4b zařadit nový paragraf 4c tohoto znění:

"§ 4c

Povinnými osobami, jsou stát a právnické osoby, které ke dni účinnosti tohoto zákona věc drží. Dále jsou povinnými osobami jiné osoby, které nabyly majetkový podíl z majetku zemědělského družstva nebo na ně přešlo vlastnické právo k tomuto majetku do doby účinnosti tohoto zákona.".

§ 4c, poř. č. 21, Šormová:

Zařadit nový § 4c, který zní:

"Povinnými osobami jsou stát nebo právnické osoby, které ke dni účinnosti tohoto zákona věc drží, s výjimkou

a) podniků se zahraniční majetkovou účastí a obchodních společnosti, jejichž společníky nebo účastníky jsou výhradně fyzické osoby. Tato výjimka neplatí, jde-li o věci nabyté od právnických osob po 1. říjnu 1990,

b) cizích států."

§ 5

§ 5, poř. č. 16, Šedivý:

V § 5 odst. 1 vypustit písm. d) a f) a zařadit do odstavce 3 za slova ... "že pozemek nebo jeho část" text písm. d) a f), t. j. "byl určen pro obranu státu, pozemek je určen pro těžbu nerostů podle zvláštních předpisů nebo se stal součástí ...".

§ 5, poř. č. 13, Huml:

V § 5 odst. 1 doplnit písm. g) tohoto znění:

"pozemek nebo jeho část se stal součástí lesního půdního fondu v národním parku nebo je na území státní přírodní rezervace, chráněného naleziště, chráněného parku, chráněné zahrady, chráněné studijní plochy nebo chráněného přírodního výtvoru.".

§ 5, poř. č. 19a, Hrivík:

§ 5 odst. 1 doplnit o písm. g), které zní:

"pozemek je určený pro (na pozemku byla vybudována) zdravotní nebo sportovní zařízení".

§ 5, poř. č. 6, Nazari-Buřivalová:

Do § 5 odst. 2 za slovo "převedou" doplnit text "pokud se práva na bezúplatný převod jiných pozemků nevzdá", dále pokračovat 2. řádek odstavce.

§ 5, poř. č. 16, Šedivý:

§ 5 odst. 2 nahradit slova "v přiměřené výměře a kvalitě" slovy "ve stejné hodnotě".

§ 5, poř. č. 19, Pobežal:

§ 5 odst. 3 doplnit takto: za slova "studijní plochy" vložit text "V případě, že podle zvláštních předpisů 9 došlo po přechodu do vlastnictví státu nebo jiné právnické osoby k omezení užívání pozemku tím, že pozemek nebo jeho část se stal součástí lesního půdního fondu v národním parku, nebo je na území státní přírodní rezervace, chráněného naleziště, chráněného parku, chráněné zahrady, chráněné studijní plochy, "pásma hygienické ochrany 1. stupně"."

§ 5, poř. č. 26, Rynda:

Dvě varianty pozměňovacího návrhu:

1. zrušit § 5 odst. 3, výčet pozemků významných z hlediska životního prostředí rozšířit o "významný krajinný prvek" a zařadit jako písm. g) do § 5 odst. 1;

2. výčet pozemků významných z hlediska životního prostředí rozšířit o "významný krajinný prvek" (v § 5 odst. 3) neprojde-li varianta I.

§ 5, poř. č. 27, Stome:

Podporuje návrh poslance Ryndy s ohledem na legislativní pravidla navrhuje doplnit termín "významný krajinný prvek vysvětlivkou (pod čarou):

"Významné krajinné prvky jsou ekologicky a esteticky hodnotné přírodní části krajiny, které utvářejí její typický vzhled a udržují její rovnováhu. Patří mezi ně lesy, mokřády, rašeliniště, vodní plochy a vodní toky, údolní nivy, remízy, meze, trvalé travní plochy, skalní výchozy, opuštěné lomy, suchopáry, naleziště minerálů a zkamenělin, pokud nejsou vyhlášeny za zvláště chráněné."

§ 5, poř. č. 16, Šedivý:

§ 5 odst. 4 nahradit slova "zásadní změnou" slovy "zásadní přestavbou".

§ 5, poř. č. 19, Pobežal:

§ 5 odst. 4 nahradit takto:

"Převod "nemovitostí ve smyslu § 1 odst. 1 písm. b), c)," nelze podle § 4 uskutečnit v případě ...".

§ 5, poř. č. 13, Huml:

U § 5 vypustit odstavec 3.

§ 5, poř. č. 11, Ondrejkovič:

V § 5 zrušit odstavec 3. Část jeho textu vložit do odstavce 1 pod písmeno g), který byl zněl:

"Pozemek, nebo jeho část, která se stala součástí lesního půdního fondu v národním parku, nebo je na území státní přírodní rezervace, chráněného naleziště, chráněného parku, chráněné zahrady, chráněné studijní plochy, nebo chráněného přírodního výtvoru.".

§ 5a

§ 5a, poř. č. 19a, Hrivík:

§ 5a vypustit.

§ 5a, poř. č. 23, Jambor:

§ 5a schválit alternativu II (alternativu I a III vynechat).

§ 5a, poř. č. 1, Kontra:

U § 5a odst. 1 doporučuje alternativu II.

§ 5a, poř. č. 19, Pobežal:

§ 5a alternativa II odst. 1: slova "původního vlastníka" nahradit slovy "oprávněné osoby".

§ 5a, poř. č. 19, Pobežal:

V § 5a alternativa III odst. 1 slova "původního vlastníka" nahradit slovy "oprávněné osoby".

§ 5a, poř. č. 19, Pobežal:

V § 5a alternativa III odst. 1 písm. b) slova "původní vlastník" nahradit slovy "oprávněná osoba".

§ 6

§ 6, poř. č. 22, Mlčák:

Za poslední větu § 6 zařadit větu: "Tam, kde je majetek ve vlastnictví přídělce, je povinná osoba přídělcem.".

§ 7

§ 7, poř. č. 16, Šedivý:

V § 7 odst. 1 změnit lhůtu "do jednoho roku" na "tří let".

§ 7, poř. č. 14a, Zlocha:

V § 7 odst. 1 změnit lhůtu "do jednoho roku" na "tří let".

§ 7, poř. č. 19, Pobežal:

V § 7 odst. 1 ukončit text třetí věty za slovem "zrušen".

§ 8

§ 8, poř. č. 19, Pobežal:

§ 8 odst. 1 nahradit tímto textem: "Oprávněné osobě náleží finanční náhrada za obytné a hospodářské budovy a jiné stavby ve smyslu § 1 odst. 1 písm. b) a c), které

a) zanikly

b) nelze převést oprávněné osobě z důvodů uvedených v § 5 odst. 4 a v § 6.

Obdobně oprávněné osobě náleží finanční náhrada za pozemek, který jí nelze převést z důvodů uvedených v § 5 odst. 1 a za který nebyl poskytnut jiný pozemek podle § 5 odst. 2".

§ 8, poř. č. 18, Schneider:

§ 8 v odstavci 2 a v odstavci 3 vypustit slova "určená ke dni účinnosti tohoto zákona".

§ 8, poř. č. 19, Pobežal:

§ 8 odst. 2, odst. 3 a odst. 4 za slova "obytná nebo hospodářská budova" vložit slova "obytné a hospodářské budovy a jiné stavby ve smyslu § 1 odst. 1 písm. b) a c)"

§ 8, poř. č. 18, Schneider:

V § 8 odst. 5 se slova "účinnosti tohoto zákona" nahradí slovy "podání žádosti".

§ 8, poř. č. 18, Schneider:

§ 8 odst. 6 se před slova "přídělové ceny" vkládá slovo "uhrazené" a vypustit písm. b), c), d).

§ 8a

§ 8a, poř. č. 19, Pobežal:

V § 8a odst. 1 vložit za slova "právnickou osobou" spojku " jestliže".

§ 8a, poř. č. 23, Jambor:

§ 8a odst. 1 na konci prvého řádku zahrnout i zvířata.

§ 9

§ 9, poř. č. 10, Samková:

V § 9 odst. 2 větu druhou nahradit tímto textem: "Finanční náhrada spočívá ve vyplacení hotovosti nejvíce ve výši 30 000 Kčs a ve vydání cenných papírů, které nemají povahu státního dluhopisu. Hotovost se vyplácí pouze původním vlastníkům vydávaných věcí.".

§ 11

§ 11, poř. č. 12, Novosad:

Změnit označení z "pozemkových fondů" na "Fond národního jmění".

§ 11, poř. č. 12, Novosad:

V § 11 v odstavci 1 text na řádku druhém a třetím nahradit textem: "Fond národního jmění České republiky a Fond národního majetku Slovenské republiky."

V § 11 v odstavci 1 vypustit písmena b, c, d.

§ 11, poř. č. 15, Senjuk:

§ 11 odst. 1 slova "právnické osoby zřízené ... (... "pozemkové fondy") vypustit a nahradit slovy "Fond nár. majetku Slovenské republiky a Fond nár. majetku České republiky".

§ 11, poř. č. 18, Schneider:

V § 11 v odstavci 1 doplnit písm. b):

"které podle ústavních nebo zvláštních zákonů může být jen ve vlastnictví státu."

Varianta:

v § 11 doplnit odst. 4:

"Tento zákon se nevztahuje na majetek, který podle ústavních nebo zvláštních zákonů může být jen ve vlastnictví státu".

§ 11, poř. č. 19a, Hrivík:

§ 11 odst. 1 doplnit o písm. e), které zní:

"na kterých se nacházejí silniční, železniční komunikace a letiště."

§ 11, poř. č. 23, Jambor:

§ 11 v odstavci 1 písm. d) doplnit i zákon SNR č. 11/1049 Sb. o TANAPu a doplnit písm. e), které zní:

"pozemky ve vlastnictví čs. státu, které jsou součástí lesního půdního fondu, na které se nevztahuje postup podle § 4 odst. 4.".

§ 11, poř. č. 15, Senjuk:

§ 11 odst. 2 odkaz 13 doplnit "zákon č. 84/1991 Sb., o mimosoudních rehabilitacích, zákon č. 427/1990 Sb., o malé privatizaci ve znění pozdějších předpisů.".

§ 11, poř. č. 1, Kontra:

V § 11 navrhuje nový odstavec 2, který zní:

"Pozemkové fondy zřízené zákony ČNR a SNR mohou spravovat i majetek církví, náboženských společností, řeholních řádů a kongregací, které tento majetek získaly podle § 4 odst. 1, po dohodě s těmito organizacemi.".

§ 11, poř. č. 12, Novosad:

V § 11 v odstavci 2 text na prvním řádku nahradit textem: "Fondy národního jmění postupují při ..." dále pův. text.

Odkaz pod čarou č. 13 doplnit o zákon č. 427/1990 Sb., o malé privatizaci.

§ 11, poř. č. 12, Novosad:

V § 11 odst. 3 vypustit.

§ 11, poř. č. 15, Senjuk:

§ 11 odst. 3 vypustit.

§ 11a

§ 11a, poř. č. 19, Pobežal:

V 11a odst. 2 upravit takto:

"Uplatní-li "oprávněná osoba" ...".

§ 12

§ 12, poř. č. 17, Voleník:

§ 12 alternativa I - § 12 se vypouští v plném rozsahu.

§ 12 alternativa II - text první věty § 12 se mění takto: za slovy "do vlastnictví jiných osob" se vypouští čárka a vkládají se slova "a subvencoval-li takovýto převod půdy stát,"; v ostatním zůstává text věty první i věty druhé beze změn.

§ 13

§ 13, poř. č. 23, Jambor:

Za odst. 2 vsunout větu: "Pozemkové úpravy se uskutečňují s přihlédnutím k původní poloze a bonitě půdy".

§ 14

§ 14, poř. č. 1, Kontra:

U § 14 doporučuje alternativu I.

§ 14, poř. č. 23, Jambor:

Doporučuje schválit alternativu II.

§ 14, poř. č. 7, Gandalovič:

Do § 14 odst. 1 alternativa II doplnit za slovo "odňaty" text "které darovala nebo vnesla" ... a text "v období od 25. února 1948 do 1. ledna 1990" nahradit textem "od 25. února 1948 do dne účinnosti tohoto zákona".

§ 14, poř. č. 7, Gandalovič:

Do § 14 odst. 1 alternativa I doplnit za slovo "odňaty" text "které darovala nebo vnesla" ... a text "v období od 25. února 1948 do 1. ledna 1990" nahradit textem "od 25. února 1948 do dne účinnosti tohoto zákona".

§ 14, poř. č. 19, Pobežal:

V § 14 alternativa I upravit odst. 1 takto: "K zajištění provozu zemědělské výroby má "oprávněná osoba jakožto" původní vlastník ..." a poslední větu vypustit.

§ 14, poř. č. 19a, Hrivík:

§ 14 odst. 1 doplnit textem: "Oprávněná osoba svůj nárok je povinna doložit."

§ 14, poř. č. 7, Gandalovič:

V § 14 odst. 2 text "má právnická osoba ..." navrhuje nahradit textem "má povinná osoba, která tyto věci převzala, nebo její právní nástupce, ... a", slova "ve lhůtě jednoho roku od vydání" nahradit slovy "ve lhůtě jednoho roku ode dne uplatnění nároků.".

§ 14, poř. č. 3, Fišera:

V § 14 odst. 3 za slovy "ke dni účinnosti tohoto zákona" větu ukončit, vypustit text "případně náhrada v jiné formě, včetně finanční.".

§ 14, poř. č. 7, Gandalovič:

V § 14 odst. 3 za slovo "odňatých" navrhuje vložit slova "vnesených a darovaných", slovo "případně" doporučuje nahradit slovem "nebo" a slovo "odňatý" vypustit.

§ 14, poř. č. 6, Nazari-Buřivalová:

V § 14 odst. 4 změnit takto:


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP