1. Konečné rozhodnutí vynesené soudem
majícím pravomoc podle článku 11 bude
uznáno na území kterékoliv další
smluvní strany, s výjimkou případů
a) kde bylo rozhodnutí získáno podvodem;
b) kde straně, proti níž bylo rozhodnutí
vyneseno, nebyla dána spravedlivá příležitost
přednést svůj případ; nebo
c) kde rozhodnutí je v rozporu s veřejným
pořádkem smluvní strany, na jejímž
území se o uznání žádá
nebo není v souladu se základními principy
spravedlnosti.
2. Konečné rozhodnutí, které je uznáno,
bude po požádání výkonu v souladu
s formalitami vyžadovanými právem té
smluvní strany, kde se o výkon žádá,
vykonatelné jako by to bylo rozhodnutí soudu této
smluvní strany.
3. Základ nároku, na němž bylo rozhodnutí
vydáno, nebude podléhat dalšímu řízení.
Tato Úmluva a národní právo použitelné
na jejím základě se bude uplatňovat
bez diskriminace z důvodů státního
občanství, bydliště či pobytu.
Při žalobách podle této Úmluvy
nebudou uplatňována u soudu příslušných
podle článku XI s výjimkou opatření
výkonu, jurisdikční imunity podle pravidel
národního a mezinárodního práva.
Smluvní strany přijmou patřičná
opatření k zajištění toho, aby
náhrada za jadernou škodu, úroky a výdaje
přiznané v této souvislosti soudem, pojistné
a zajistné poplatky a fondy poskytované pojištěním,
zajištěním nebo jinou finanční
zárukou, nebo fondy poskytované státem zařízení
na základě této Úmluvy byly volně
převoditelné na měnu té smluvní
strany, na jejímž území vznikla škoda,
na jejímž území má nárokovatel
svůj obvyklý pobyt, a pokud jde o pojistné
a zajistné poplatky a platby, na měnu stanovenou
v pojistné či zajistné smlouvě.
Žádná osoba nebude oprávněna
na přijetí náhrady škody podle této
Úmluvy v rozsahu, v jakém přijala náhradu
škody za stejnou jadernou škodu na základě
jiné mezinárodní úmluvy o občanskoprávní
odpovědnosti v oblasti jaderné energetiky.
Tato Úmluva nebude mít, pokud se jejich stran týká,
vliv na použití jakýchkoliv mezinárodních
dohod či mezinárodních úmluv o občanskoprávní
odpovědnosti v oblasti jaderné energetiky platných
či otevřených k podpisu, ratifikaci nebo
přístupu k datu, kdy tato Úmluva je otevřena
k podpisu.
Tato Úmluva se nebude považovat za ovlivňující
práva, pokud tato existují, smluvní strany
na základě všeobecných pravidel mezinárodního
práva veřejného ve vztahu k jaderné
škodě.
1. Každá smluvní strana, která uzavře
dohodu na základě pododstavce b) odstavce 3 článku
XI, zašle neprodleně generálnímu řediteli
Mezinárodní agentury pro atomovou energii pro informaci
a distribuci dalším smluvním stranám
kopii takovéto dohody.
2. Smluvní strany zašlou generálnímu
řediteli pro informaci a distribuci dalším
smluvním stranám kopie svých příslušných
zákonů a předpisů týkajících
se záležitostí upravovaných touto Úmluvou.
Bez ohledu na ukončení uplatňování
této Úmluvy kteroukoliv smluvní stranou,
buď ukončením platnosti na základě
článku XXV nebo vypovězením na základě
článku XXVI budou ustanovení této
Úmluvy nadále uplatňována na jakoukoliv
jadernou škodu způsobenou jadernou událostí,
k níž dojde před takovýmto ukončením.
Tato Úmluva bude otevřena k podpisu státům
zastoupeným na Mezinárodní konferenci o občanskoprávní
odpovědnosti za jaderné škody, konané
ve Vídni ve dnech 29. dubna - 19. května 1963.
Tato Úmluva bude ratifikována a ratifikační
listiny budou uloženy u generálního ředitele
Mezinárodní agentury pro atomovou energii.
Tato Úmluva vstoupí v platnost tři měsíce
po ukončení páté ratifikační
listiny a pro každý stát ratifikující
Úmluvu po tomto datu, tři měsíce po
uložení ratifikační listiny tímto
státem.
1. Všechny členské státy Organizace
spojených národů či kterékoliv
ze specializovaných organizací nebo Mezinárodní
agentury pro atomovou energii, které nebyly zastoupeny
na Mezinárodní konferenci o občanskoprávní
odpovědnosti za jaderné škody, konané
ve Vídni ve dnech 29. dubna - 19. května 1963, mohou
k této Úmluvě přistoupit.
2. Listiny o přístupu budou uloženy u generálního
ředitele Mezinárodní agentury pro atomovou
energii.
3. Tato Úmluva vstoupí v platnost ve vztahu k přistupujícímu
státu tři měsíce po datu uložení
listiny o přístupu tohoto státu, avšak
nikoliv před dnem vstupu této Úmluvy v platnost
na základě článku XXIII.
1. Tato Úmluva zůstane v platnosti o dobu deseti
let od data jejího vstupu v platnost. Každá
smluvní strana může oznámit generálnímu
řediteli Mezinárodní agentury pro atomovou
energii nejméně dvanáct měsíců
před uplynutím tohoto období, že končí
uplatňování této Úmluvy.
2. Tato Úmluva zůstane po tomto období deseti
let v platnosti po dobu dalších pět let pro
ty smluvní strany, které neukončily její
uplatňování na základě odstavce
1 tohoto článku a poté vždy o další
období pěti let pro ty smluvní strany, které
neukončily její uplatňování
na konci jednoho z těchto období oznámením
daným nejméně 12 měsíců
generálnímu řediteli Mezinárodní
agentury pro atomovou energii.
1. Pokud jedna třetina smluvních stran vyjádří
takovéto přání, bude generálním
ředitelem Mezinárodní agentury pro atomovou
energii kdykoliv po uplynutí pěti let od vstupu
této Úmluvy v platnost svolána konference
za účelem posouzení její revize.
2. Kterákoliv ze smluvních stran může
tuto Úmluvu vypovědět formou oznámení
generálnímu řediteli Mezinárodní
agentury pro atomovou energii v období dvanácti
měsíců po první revizní konferenci
konané podle odst. 1 tohoto článku.
3. Výpověď vstoupí v platnost po uplynutí
jednoho roku od data, kdy generální ředitel
Mezinárodní agentury pro atomovou energii obdrží
takovéto oznámení.
Generální ředitel Mezinárodní
agentury pro atomovou energii oznámí státům
pozvaným na Mezinárodní konferenci o občanskoprávní
odpovědnosti za jaderné škody konané
ve Vídni ve dnech 29. dubna - 19. května 1963 a
státům, které k této Úmluvě
přistoupily
a) podpisy a ratifikační listiny a listiny o přístupu,
které dostalo na základě článků
XXI, XXII a XXIV;
b) datum, ke kterému Úmluva vstoupí v platnost
na základě článku XXIII;
c) oznámení o ukončení platnosti a
vypovězení Úmluvy, které dostal na
základě článku XXV a XXVI;
d) žádosti o svolání revizní
konference na základě článku XXVI.
Tato Úmluva bude generálním ředitelem
Mezinárodní agentury pro atomovou energii registrována
podle článku 102 Charty Organizace spojených
národů.
Originál této Úmluvy, jehož anglické,
francouzské, ruské a španělské
znění mají stejnou platnost, bude uložen
u generálního ředitele Mezinárodní
agentury pro atomovou energii, který vystaví ověřené
kopie.
NA DŮKAZ ČEHOŽ, níže podepsaní,
jsouce k tomu řádně zmocněni,tuto
Úmluvu podepsali.