SMLUVNÍ STRANY
- S OHLEDEM na Vídeňskou úmluvu o
občanskoprávní odpovědnosti za jaderné
škody z 21. května 1963
- S OHLEDEM na Pařížskou úmluvu
o občanskoprávní odpovědnosti v oblasti
jaderné energie z 29. července 1960, doplněnou
Dodatkovým protokolem z 28. ledna 1964 a Protokolem z 16.
listopadu 1982,
- PŘI ZVÁŽENÍ SKUTEČNOSTI,
že Vídeňská a Pařížská
úmluva jsou z hlediska obsahu podobné a že
žádný stát není v současné
době účastníkem obou úmluv,
- PŘESVĚDČENY, že připojení
se účastníka té či oné
úmluvy k druhé úmluvě by vedlo k potížím
vznikajícím ze simultánní aplikace
obou úmluv na jadernou nehodu, a
- VE SNAZE vytvořit spojovací článek
mezi Vídeňskou a Pařížskou úmluvou
tím, že se vzájemně rozšíří
výhody zvláštního režimu občanskoprávní
odpovědnosti za jadernou škodu stanoveného
v rámci obou úmluv a eliminují konflikty,
vyvolané současným používáním
obou úmluv na jednu jadernou nehodu,
SE DOHODLY na následujícím:
V tomto protokolu:
(a) "Vídeňskou úmluvou" je míněna
Vídeňská úmluva o občanskoprávní
odpovědnosti za jadernou škodu z 21. května
1963 a kterákoliv její úprava, která
platí pro Smluvní stranu tohoto Protokolu,
(b) "Pařížskou úmluvou" je
míněna Pařížská úmluva
o občanskoprávní odpovědnosti v oblasti
jaderné energie z 29. června 1960 a kterákoliv
úprava k ní, která platí pro Smluvní
stranu tohoto Protokolu.
Pro účely tohoto Protokolu:
(a) Provozovatel jaderného zařízení
umístěného na území účastníka
Vídeňské úmluvy bude zodpovědný
v souladu s touto úmluvou za jadernou škodu, způsobenou
na území účastníka jak Pařížské
úmluvy tak tohoto Protokolu,
(b) Provozovatel jaderného zařízení
umístěného na území účastníka
Pařížské úmluvy bude zodpovědný
v souladu s touto úmluvou za jadernou škodu, způsobenou
na území účastníka jak Vídeňské
úmluvy, tak tohoto Protokolu.
I. Na jadernou nehodu bude aplikována buď Vídeňská,
nebo Pařížská úmluva, s vyloučením
působnosti druhé.
2. V případě jaderné nehody vzniklé
v jaderném zařízení, bude použitelná
ta úmluva, jejímž účastníkem
je stát, na jehož území je umístěno
toto zařízení.
3. V případě jaderné nehody mimo jaderné
zařízení a zahrnující jaderný
materiál během přepravy bude aplikovatelnou
ta Úmluva, jejímž účastníkem
je stát, na jehož území je umístěno
jaderné zařízení, jehož provozovatel
je zodpovědný buď podle článku
II.1(b) a (c) Vídeňské úmluvy, nebo
článku 4(a) a (b) Pařížské
úmluvy.
1. Články I až XV Vídeňské
úmluvy budou použity, ve vztahu na Smluvní
strany tohoto Protokolu, které jsou účastníky
Pařížské úmluvy stejným
způsobem, jako mezi účastníky Vídeňské
úmluvy.
2. Články 1 až 14 Pařížské
úmluvy budou použity ve vztahu na Smluvní strany
tohoto Protokolu, které jsou účastníky
Vídeňské úmluvy stejným způsobem,
jako mezi účastníky Pařížské
úmluvy.
Tento Protokol bude v ústředí Mezinárodní
agentury pro atomovou energii otevřen k podpisu pro všechny
státy, které podepsaly, ratifikovaly nebo přistoupily
buď k Vídeňské, nebo k Pařížské
úmluvě.
1. Tento Protokol podléhá ratifikaci, přijetí,
schválení nebo přistoupení. Listiny
ratifikace, přijetí nebo schválení
budou přijaty pouze od států, které
jsou účastníky buď Vídeňské,
nebo Pařížské úmluvy. Kterýkoliv
z těchto států, který nepodepsal tento
Protokol, může k němu přistoupit.
2. Listiny ratifikace, přijetí, schválení
nebo přistoupení budou deponovány u Generálního
ředitele IAEA, který je tímto určen
jako depozitář tohoto Protokolu.
1. Tento Protokol nabude platnosti 3 měsíce po datu
uložení dokumentů ratifikace, přijetí,
souhlasu nebo přistoupení od nejméně
pěti států, účastníků
Vídeňské úmluvy a pěti států,
účastníků Pařížské
úmluvy. Pro každý stát ratifikující,
přijímající, potvrzující
nebo přistupující k tomuto Protokolu po uložení
výše zmíněných listin vstoupí
tento Protokol v platnost tři měsíce po datu
uložení listin ratifikace, přijetí,
potvrzení nebo přistoupení.
2. Tento Protokol bude platit tak dlouho, dokud budou v platnosti
jak Vídeňská, tak Pařížská
úmluva.
1. Kterákoliv Smluvní strana může vypovědět
Protokol písemným oznámením depozitáři.
2. Vypovědění nabude účinnosti
rok po datu, kdy obdrží depozitář oznámení.
1. Kterákoliv Smluvní strana, která přestala
být účastníkem buď Vídeňské,
nebo Pařížské úmluvy uvědomí
depozitáře o skončení platnosti příslušné
úmluvy pro daného účastníka
a o datu, kdy takové zakončení nabude platnosti.
2. Tento Protokol přestane být aplikovatelný
na Smluvní stranu, která ukončila aplikaci
buď Vídeňské úmluvy, nebo Pařížské
úmluvy k datu, kdy ukončení nabývá
platnosti.
Depozitář musí okamžitě uvědomit
Smluvní strany a státy pozvané na konferenci
o vztazích mezi Pařížskou úmluvou
a Vídeňskou úmluvou a zároveň
generálního ředitele OECD o:
(a) každém podpisu tohoto Protokolu,
(b) každém uložení listin ratifikace,
přijetí, souhlasu nebo přistoupení,
týkajících se tohoto Protokolu,
(c) nabytí platnosti tohoto Protokolu,
(d) o jakémkoliv vypovězení,
(e) o jakékoliv informaci v souladu s článkem
IX.
Originál tohoto Protokolu, jehož arabský, čínský,
anglický, francouzský, ruský a španělský
text jsou stejně autentické, bude uložen u
depozitáře, který rozešle certifikované
kopie Smluvním stranám a státům, pozvaným
na konferenci o vztazích mezi Pařížskou
úmluvou a Vídeňskou úmluvou a rovněž
generálnímu řediteli OECD.
NA DŮKAZ ČEHOŽ níže podepsaní
příslušně zmocnění svými
příslušnými vládami k tomuto
účelu podepsali tento Společný protokol.
DÁNO ve Vídni 21. září
1988.
SMLUVNÍ STRANY,
UZNAVŠÍ ZA ŽÁDOUCÍ vytvoření
určitých minimálních norem pro poskytnutí
finanční ochrany proti škodám vyplývajícím
z určitého mírového využívání
jaderné energie,
VĚŘÍCE, že úmluva o občanskoprávní
odpovědnosti za jaderné škody by rovněž
přispěla k rozvoji přátelských
vztahů mezi národy, bez ohledu na jejich odlišné
ústavní a sociální systémy,
SE ROZHODLY uzavřít pro tyto účely
úmluvu, a k tomuto se dohodly takto:
l. Pro účely této smlouvy
a) "osoba" znamená jakéhokoliv jednotlivce,
společenství, jakoukoliv soukromou či veřejnou
instituci korporativní či nikoliv, jakoukoliv mezinárodní
organizaci požívající právní
způsobilost podle práva státu zařízení,
a jakýkoliv stát nebo jakoukoliv z jeho ústavních
součástí;
b) "státní příslušník
smluvní strany" zahrnuje smluvní stranu nebo
kteroukoliv z jejich ústavních součástí,
společenství nebo jakoukoliv soukromou či
veřejnou instituci korporativní`ho charakteru či
nikoliv, zřízenou na území smluvní
strany;
c) "provozovatel" ve vztahu k jadernému zařízení
znamená osobu určenou či považovanou
státem zařízení za provozovatele tohoto
zařízení;
d) "stát zařízení" ve vztahu
k jadernému zařízení znamená
smluvní stranu, na jejímž území
je zařízení umístěno, nebo,
není-li umístěno na území kteréhokoliv
státu, smluvní stranu, jíž je jaderné
zařízení provozováno nebo, pod jejíž
správou je jaderné zařízení
provozováno;
e) "právo příslušného soudu"
znamená právo soudu majícího pravomoc
dle této Úmluvy, včetně jakýchkoliv
pravidel takového práva týkajících
se střetu zákonů;
f) "jaderné palivo" znamená jakýkoliv
materiál, který je schopen produkovat energii nezávislým
řetězovým procesem jaderného štěpení;
g) "radioaktivní produkty nebo odpad" znamená
jakýkoliv radioaktivní materiál, který
byl vyroben a který se stal radioaktivním na základě
vystavení radiaci provázející výrobu
nebo využití jaderného paliva, avšak nezahrnuje
radioizotopy, které dosáhly konečného
stádia vyhotovení tak, aby byly použitelné
pro jakékoliv vědecké, lékařské,
zemědělské, obchodní či průmyslové
účely;
h) "jaderný materiál" znamená
(i) jaderné palivo, jiné než přírodní
uran a ochuzený uran, schopné vyrábět
energii nezávislým řetězovým
procesem jaderného štěpení mimo jaderný
reaktor, buď samostatně nebo v kombinaci s některým
jiným materiálem; a
(ii) radioaktivní produkty nebo odpad;
i) "jaderný reaktor" znamená jakoukoliv
konstrukci obsahující jaderné palivo v takovém
uspořádání, že v ní může
docházet k nezávislému řetězovému
procesu jaderného štěpení bez dalšího
zdroje neutronů;
j) "jaderné zařízení znamená
(i) jakýkoliv jaderný reaktor jiný než
reaktor, jímž je vybaven prostředek námořní
či vzdušné dopravy a který je užíván
jako zdroj energie, buď pro jeho pohon nebo jakýkoliv
jiný účel;
(ii) jakoukoliv továrnu využívající
jaderné palivo pro výrobu jaderného materiálu,
nebo jakoukoliv továrnu na zpracování jaderného
materiálu včetně jakékoliv továrny
na přepracování ozářeného
jaderného paliva; a
(iii) jakékoliv zařízení, kde je skladováno
jaderné palivo, jiné než skladování
související s přepravou takovéhoto
materiálu;
za předpokladu, že stát zařízení
může stanovit, že několik jaderných
zařízení jednoho provozovatele umístěných
na témže pozemku bude považováno za jediné
jaderné zařízení;
k) "jaderná škoda" znamená
(i) ztrátu života, jakékoliv osobní
zranění nebo jakoukoliv ztrátu či
poškození majetku, které vzniklo nebo je důsledkem
radioaktivních vlastností nebo kombinace radioaktivních
vlastností s toxickými, výbušnými
nebo jinými nebezpečnými vlastnostmi jaderného
paliva nebo radioaktivních produktů či odpadu
v jaderném materiálu nebo z jaderného materiálu
přicházejícího nebo pocházejícího
z jaderného zařízení nebo zasílaného
do něho;
(ii) jakoukoliv jinou ztrátu či poškození
takto vznikající či vyplývající,
pokud takto stanoví právo příslušného
soudu a v rozsahu stanoveného právem příslušného
soudu a
(iii) pokud takto stanoví právo státu zařízení,
ztrátu života, jakékoliv osobní zranění
nebo jakoukoliv ztrátu či poškození
majetku, jež vzniká nebo je důsledkem jiného
ionizujícího záření vyzařovaného
jakýmkoliv jiným zdrojem záření
uvnitř jaderného zařízení;
1) "Jaderná událost" znamená případ
či sérii případů majících
stejný původ, který způsobuje jadernou
škodu.
2. Stát zařízení může,
pokud to odůvodňuje malý rozsah zahrnutých
rizik, vyloučit jakékoliv malé množství
jaderného materiálu z aplikace této Úmluvy,
pokud
a) maximální hranice pro vyloučení
takového množství byly stanoveny Radou guvernérů
Mezinárodní agentury pro atomovou energii; a
b) jakékoliv vyloučení státem zařízení
je v rámci takto stanovených hranic.
Maximální hranice budou periodicky prověřovány
Radou guvernérů.
1. Provozovatel jaderného zařízení
odpovídá za jadernou škodu po prokázání,
že takováto škoda byla způsobena jadernou
událostí
a) v jeho jaderném zařízení, nebo
b) zahrnující jaderný materiál přicházející
nebo pocházející z jeho jaderného
zařízení, a k níž dochází
(i) dříve, než odpovědnost ve vztahu
k jaderným událostem zahrnujícím jaderný
materiál byla uznána na základě výslovných
podmínek písemné smlouvy provozovatelem jiného
jaderného zařízení;
(ii) pokud takové výslovné podmínky
nebyly přijaty, dříve než provozovatel
jiného jaderného zařízení převzal
jaderný materiál;
(iii) tam, kde je jaderný materiál určen
k použití v jaderném reaktoru, jímž
je vybaven dopravní prostředek za účelem
využití jako zdroj energie, pro jeho pohon či
jakýkoliv jiný účel, dříve
než osoba, řádně zmocněná
k provozování takovéhoto reaktoru, převzala
jaderný materiál; avšak
(iv) tam, kde byl jaderný materiál zaslán
osobě na území státu, který
není smluvní stranou, dříve, než
je vyložen z dopravního prostředku, jímž
byl dopraven na území tohoto státu, který
není smluvní stranou;
c) zahrnující jaderný materiál zaslaný
do jeho jaderného zařízení, a k níž
dochází
(i) poté, co odpovědnost ve vztahu k jaderným
událostem zahrnujícím jaderný materiál
byla uznána na základě výslovných
podmínek písemné smlouvy, od provozovatele
jiného jaderného zařízení;
(ii) pokud takové výslovné podmínky
nebyly přijaty, poté, co převzal jaderný
materiál; nebo
(iii) poté, co vzal jaderný materiál od osoby
provozující jaderný reaktor, jimž je
vybaven dopravní prostředek za účelem
využití jako zdroj energie, pro jeho pohon či
jakýkoliv jiný účel; avšak
(iv) tam, kde byl jaderný materiál s písemným
souhlasem provozovatele zaslán osobou na území
státu, který není smluvní stranou,
pouze poté, co byl naložen na dopravní prostředek,
jímž má být přepraven z území
tohoto státu;
za předpokladu, že, pokud je jaderná škoda
způsobena jadernou událostí, k níž
dochází v jaderném zařízení
a zahrnuje jaderný materiál zde skladovaný
v souvislosti s přepravou takovéhoto materiálu,
ustanovení pododstavce a) tohoto odstavce nebudou platit
tam, kde je výlučně odpovědný
jiný provozovatel nebo jiná osoba na základě
ustanovení pododstavce b) či c) tohoto odstavce.
2. Stát zařízení může
v právních předpisech stanovit, že v
souladu s podmínkami, které v nich mohou být
specifikovány, dopravce přepravující
jaderný materiál nebo osoba zacházející
s radioaktivním odpadem může být, na
jeho žádost a se souhlasem příslušného
provozovatele, určena či uznána za provozovatele
namísto provozovatele takovéhoto jaderného
materiálu nebo radioaktivního odpadu. V tomto případě
bude takovýto dopravce nebo takováto osoba považována,
pro všechny účely této Úmluvy,
za provozovatele jaderného zařízení
umístěného na území tohoto
státu.
3. a) Kde se škoda týká odpovědnosti
více jak jednoho provozovatele, budou dotyční
provozovatelé, pokud není škoda přisuzována
každému provozovateli rozumně oddělitelná,
odpovídat společně a nerozdílně;
b) Kde k jaderné události dojde v průběhu
přepravy jaderného materiálu buď jedním
a týmž dopravním prostředkem nebo, v
případě skladování v souvislosti
s přepravou, v jednom a témže jaderném
zařízení a způsobí jadernou
škodu, která se týká odpovědnosti
více než jednoho provozovatele, celková odpovědnost
nepřesáhne nejvyšší částku,
kterou lze použít na kterékoliv z nich na základě
článku V.
4. S výjimkou ustanovení odstavce 3 tohoto článku
tam, kde se jaderná událost týká několika
jaderných zařízení jednoho a téhož
provozovatele, takovýto provozovatel bude odpovídat
ohledně každého takového jaderného
zařízení až do výše částky,
kterou lze na něj použít na základě
článku V.
5. Pokud není v této Úmluvě stanoveno
jinak za jadernou škodu neodpovídá jiná
osoba než provozovatel. Toto však nebude mít
vliv na.použití jakékoliv mezinárodní
úmluvy v oblasti dopravy platné či otevřené
k podpisu, ratifikaci nebo přístupu k datu, kdy
tato Úmluva bude otevřena k podpisu.
6. Žádná osoba nebude odpovědna za jakoukoliv
ztrátu nebo škodu, která není jadernou
škodou na základě pododstavce k) odstavce 1
článku 1, pokud by jako taková nemohla být
zahrnuta na základě pododstavce k) (ii) tohoto odstavce.
7. Přímá akce se podnikne proti osobě
poskytující finanční záruku
na základě článku VII, pokud takto
stanoví právo příslušného
soudu.
Provozovatel odpovědný podle této Úmluvy
vybaví dopravce potvrzením vystaveným pojišťovatelem
nebo jeho jménem nebo jiným finančním
ručitelem poskytujícím finanční
záruku podle článku VII. V potvrzení
bude uvedeno jméno a adresa tohoto provozovatele. Částka,
druh a trvání záruky a tyto údaje
nesmí být zpochybňovány osobou, která
toto potvrzení vydala nebo jejímž jménem
toto potvrzení bylo vydáno. Potvrzení rovněž
uvede jaderný materiál, na který se záruka
vztahuje, a bude zahrnovat prohlášení příslušného
státního orgánu státu zařízení
o tom, že jmenovaná osoba je provozovatelem ve smyslu
této Úmluvy.
1. Odpovědnost provozovatele za jadernou škodu podle
této Úmluvy bude absolutní.
2. Pokud provozovatel dokáže, že jaderná
škoda vyplývá zcela nebo zčásti
buď z hrubé nedbalosti osoby, která utrpěla
škodu nebo jednání či opomenutí
takového osoby učiněným s úmyslem
způsobit škodu, může příslušný
soud, pokud takto stanoví jeho právo, zbavit provozovatele
zcela či zčásti jeho povinnosti zaplatit
náhradu za škodu, kterou takováto osoba utrpěla.
3. a) Na provozovatele nebude spadat dle této Úmluvy
žádná odpovědnost za jadernou škodu
způsobenou jadernou událostí přímo
v důsledku aktu ozbrojeného konfliktu, nepřátelství,
občanské války nebo povstání.
b) S výjimkou rozsahu, v jakém právo státu
zařízení může stanovit opak,
nebude provozovatel odpovídat za jadernou škodu způsobenou
jadernou událostí přímo v důsledku
vážné přírodní pohromy
výjimečného charakteru.
4. Kdykoliv bude jaderná škoda a škoda jiná
než jaderná způsobena jadernou událostí
nebo společně jadernou událostí a
jedním či více jinými jevy, bude takováto
jiná škoda, v tom rozsahu, v jakém ji nelze
rozumně oddělit od škody jaderné, pro
účely této Úmluvy, považována
za jadernou škodu způsobenou takovouto jadernou událostí.
Avšak tam, kde je škoda způsobena společně
jadernou událostí pokrytou touto Úmluvou
a emisí ionizujícího záření
Úmluvou nepokrytou, nic v této Úmluvě
neomezí ani jinak neovlivní odpovědnost,
ať už ve vztahu ke kterékoliv osobě, jež
utrpí jadernou škodu nebo ve vztahu k způsobu
postihu nebo příspěvku kterékoliv
osoby, která může být považována
za odpovědnou v souvislosti s touto emisí ionizujícího
záření.
5. Provozovatel nebude odpovědný podle této
Úmluvy za jadernou škodu:
a) na samotném jaderném zařízení,
na jakémkoliv majetku na pozemku tohoto zařízení,
který je používán nebo má být
používán v souvislosti s tímto zařízením;
nebo
b) na dopravním prostředku, na němž
byl dotyčný jaderný materiál v době
jaderné události.
6. Kterýkoliv stát zařízení
může v právních předpisech stanovit,
že pododstavec b) odstavce 5 se nebude aplikovat za předpokladu,
že v žádném případě
odpovědnost provozovatele za jadernou škodu jinou
než škodu jadernou na dopravním prostředku
nebude snížena na méně než 5 mil.
USD za každou jadernou událost.
7. Nic v této Úmluvě nebude mít vliv
na
a) odpovědnost kteréhokoliv jednotlivce za jadernou
škodu, za kterou provozovatel na základě odstavce
3 nebo 5 tohoto článku, není odpovědný
podle této Úmluvy a kterou tento jednotlivec způsobil
jednáním či opomenutím učiněným
s úmyslem způsobit škodu; nebo
b) odpovědnost mimo tuto Úmluvu, kterou má
provozovatel za jadernou škodu, za kterou není, na
základě odstavce b) odstavce 5 tohoto článku,
odpovědný podle této Úmluvy.
1. Odpovědnost provozovatele může být
státem zařízení omezena na částku
ne menší než 5 mil. USD za každou jadernou
událost.
2. Jakékoliv omezení odpovědnosti, které
mohou být stanoveny na základě tohoto článku,
nebudou zahrnovat úroky nebo náklady přiznané
soudem v rámci žalob na náhradu za jadernou
škodu.
3. Americký dolar zmiňovaný v této
Úmluvě je zúčtovací jednotkou,
která se rovná hodnotě amerického
dolaru ve zlatě dne 29. dubna 1963, t.j. 35 USD za jednu
trojskou unci ryzího zlata.
4. Částka uvedená v odst. 6 článku
IV a v odst. I tohoto článku může být
převedena na národní měnu v zaokrouhlených
částkách.
1. Právo na náhradu škody podle této
Úmluvy zanikne, pokud nebude žaloba podána
do deseti let od data jaderné události. Je-li však
odpovědnost provozovatele kryta podle práva státu
zařízení, pojištěním nebo
jinou finanční zárukou nebo státními
fondy na dobu delší než deset let, může
právo příslušného soudu stanovit,
že právo na náhradu škody vůči
provozovateli vyprší až po období, které
může být delší jak deset let, ale
nebude delší než období, pro něž
je jeho odpovědnost takto kryta dle práva státu
zařízení. Takovéto prodloužení
lhůty pro zánik práva se v žádném
případě nedotkne práva na náhradu
škody dle této Úmluvy u osoby, která
podala na provozovatele ještě před uplynutím
zmíněné lhůty deseti let žalobu
pro ztrátu života nebo ublížení
na zdraví.
2. Kde je jaderná škoda způsobena jadernou
událostí zahrnující jaderný
materiál, který byl v době jaderné
události ukraden, ztracen, shozen do moře nebo opuštěn,
lhůta stanovená na základě odst. 1
tohoto článku bude počítána
od data této jaderné události, avšak
toto období nepřekročí v žádném
případě dobu dvaceti let od data krádeže,
ztráty, shození do moře nebo opuštění.
3. Právo příslušného soudu může
stanovit lhůtu pro zánik nebo promlčení
v délce nejméně tří let od
data, kdy se osoba, která utrpěla jadernou škodu,
dozvěděla nebo měla dozvědět
o škodě a o provozovateli odpovědném
za škodu, za předpokladu, že lhůta stanovená
na základě odstavce 1 a 2 tohoto článku
nebude překročena.
4. Pokud právo příslušného soudu
nestanoví jinak, může každá osoba,
která tvrdí, že utrpěla jadernou škodu
a která podala žalobu na odškodnění
ve lhůtě použitelné na základě
tohoto článku, svou pohledávku doplnit tak,
aby brala v úvahu jakékoliv zvětšení
škody, dokonce i po uplynutí této lhůty,
za předpokladu, že nebylo vyneseno konečné
rozhodnutí.
5. Kde je potřeba stanovit pravomoc pododstavce b) odstavce
3 článku XI a žádost byla ve lhůtě
použitelná na základě tohoto článku
podána u kterékoliv ze smluvních stran zmocněných
k takovémuto rozhodnutí, avšak čas zbývající
po takovémto rozhodnutí je kratší než
šest měsíců, bude lhůta, během
níž může být žaloba podána,
činit šest měsíců a bude se počítat
od data takovéhoto rozhodnutí.
1. Od provozovatele bude požadováno, aby měl
pojištění či jinou finanční
záruku pokrývající jeho odpovědnost
za jadernou škodu v takové částce, takového
druhu a s takovými podmínkami, jak je stanoví
stát zařízení. Stát zařízení
zajistí uspokojení nároků na náhradu
jaderné škody, které byly přiznány
vůči provozovateli, poskytnutím potřebných
fondů v rozsahu, aby výnos z pojištění
nebo jiné finanční záruky nebyl neodpovídající
k uspokojení takovýchto nároků, avšak
aby nepřesahoval limit, pokud takovýto existuje,
stanovený podle článku 5.
2. Nic v odstavci ani tohoto článku nepožaduje
od smluvní strany, či jí zastupovanými
součástmi, jako jsou státy či republiky,
aby měly pojištění nebo jinou finanční
záruku pro krytí jejich odpovědnosti jakožto
provozovatelů.
3. Fondy poskytnuté pojištěním nebo
jinou finanční zárukou či státem
zařízení na základě odst. 1
tohoto článku budou dostupné výlučně
pro náhradu škody splatné dle této Úmluvy.
4. Žádný pojišťovatel nebo jiný
finanční ručitel nepozastaví nebo
nezruší pojištění či jinou
finanční záruku poskytnutou na základě
odstavce 1 tohoto článku, aniž by toto písemně
oznámil příslušnému státnímu
orgánu nejméně dva měsíce předem,
nebo pokud se takovéto pojištění či
jiná finanční záruka týká
přepravy jaderného materiálu, v průběhu
této přepravy.
S výjimkou ustanovení této Úmluvy
se bude povaha, forma a rozsah náhrady škody, jakož
i jeho spravedlivé rozdělení, řídit
právem příslušného soudu.
1. Kde předpisy o systémech národního
nebo veřejného zdravotního pojištění,
sociálního pojištění, sociálního
zabezpečení, pojištění zaměstnanců
nebo pojištění proti nemocím z povolání
zahrnují náhradu za jadernou škodu, se budou
práva přijímatelů těchto systémů
na získání náhrady škody podle
této Úmluvy a práva na postih vůči
odpovědnému provozovateli vyplývající
z těchto systémů, řídit s výjimkou
ustanovení této Úmluvy, právem smluvní
strany, v níž takovéto systémy byly
zřízeny, nebo předpisy mezivládní
organizace, která takovéto systémy vytvořila.
2. a) Pokud osoba, která je státním občanem
jiné smluvní strany, než je provozovatel, zaplatila
náhradu za jadernou škodu mezinárodní
úmluvy nebo podle práva státu, který
není smluvní stranou, přechází
na takovouto osobu, až do částky, kterou zaplatila,
práva daná touto Úmluvou odškodněné
osobě.
Takováto osoba však nezíská žádná
práva v rozsahu, v jakém má provozovatel
právo na postihy vůči ní na základě
této Úmluvy.
b) Nic v této Úmluvě nebude bránit
provozovateli, který zaplatil náhradu za jadernou
škodu z jiných fondů než těch,
jež jsou stanoveny na základě odstavce 1 článku
7, v tom, aby vymáhal od osoby poskytující
finanční záruku na základě
tohoto článku nebo od státu zařízení,
až do částky, kterou zaplatil, sumu, kterou
by takto odškodněná osoba byla obdržela
podle této Úmluvy.
Provozovatel bude mít právo na postih pouze tehdy,
a) je-li toto vysloveně stanoveno písemnou smlouvou;
nebo
b) je-li jaderná událost důsledkem jednání
nebo opomenutí učiněného s úmyslem
způsobit škodu, proti jednotlivci, který jednal
či opominul jednat s takovýmto úmyslem.
1. Pokud v tomto článku není stanoveno jinak,
pravomoc projednávat žaloby podle článku
2 je dána pouze soudům smluvní strany, na
jejímž území došlo k jaderné
události.
2. Kde k jaderné události došlo mimo území
kterékoliv ze smluvních stran, nebo kde místo
jaderné události nelze s určitostí
stanovit, pravomoc projednávat žaloby je dána
soudům státu zařízení, jehož
provozovatel je odpovědný.
3. Tam, kde by podle odstavce 1 a 2 tohoto článku
byla dána pravomoc soudům více než jednoho
smluvního státu, pravomoc je dána
a) jestliže k jaderné události došlo zčásti
mimo území kterékoliv ze smluvních
stran a zčásti na území jedné
smluvní strany, soudům této smluvní
strany; a
b) v každém dalším případě
soudům té smluvní strany, která je
určena dohodou mezi smluvními stranami, jejichž
soudy by byly příslušné podle odstavce
1 a 2 tohoto článku.