kterým se předkládá Poslanecké
sněmovně Parlamentu České republiky
k vyslovení souhlasu mezinárodní Úmluva
o jaderné bezpečnosti podepsaná dne 20. září
1994.
Poslanecká sněmovna Parlamentu České
republiky
s mezinárodní Úmluvou o jaderné bezpečnosti
podepsanou dne 20. září 1994
Předkládací zpráva pro Parlament ČR
k Úmluvě o jaderné bezpečnosti
V souladu s usnesením vlády České
republiky č. 494 ze dne 7. září 1994
předkládá se Poslanecké sněmovně
Parlamentu České republiky k vyslovení souhlasu
mezinárodní Úmluva o jaderné bezpečnosti
podepsaná dne 20. září 1994 ve Vídni.
Použití jaderných - technologií má
kromě celé řady výhod, které
výrazně přispívají k rozvoji
civilizace i některé nevýhody, které
každá společnost musí racionálně
zvažovat a hledat prostředky k jejich eliminaci. Mezi
výhody předmětných technologií
patří bezesporu - to, že při normálním
provozu znečišťují životní
prostředí jen minimálně. Nevýhodou
je možné nebezpečí zvýšené
radiace, ke kterému může dojít při
některých haváriích jaderných
zařízení. V -této souvislosti vlády,
a příslušné světové vládní
organizace řeší právní aspekty
problematiky bezpečnosti jaderné energie a hledají
systémy záruk a garancí pro snížení
rizik spojených s používáním
jaderných technologií.
Po havárii v Černobylu vznikla na půdě
Mezinárodní agentury pro atomovou energii idea na
vypracování závazného dokumentu "Úmluva
o jaderné bezpečnosti " (dále jen Úmluv
a). Původní idea byla značně široká,
tj. byla snaha, aby Úmluva zahrnovala a upravovala všechny
problémy spojené s využíváním
jaderných technologií - palivový cyklus,
provoz jaderných zařízení, problematika
radioaktivních odpadů atd. Tato představa
se ukázala značně neschůdná,
jak v oblasti práva, tak v oblasti -technického
pojetí, vzhledem k existenci celé řady nedořešených
technických aspektů. Proto byl přijat návrh
na rozdělení problematiky jaderných -technologií
do několika etap. V první fázi se dle dohody
začala připravovat Úmluva, která se
dotýká pouze jaderných zařízení.
Jedním ze závěrů "Mezinárodní
konference o bezpečnosti jaderné energie: strategie
pro budoucnost" organizované v září
1991 pod záštitou Mezinárodní agentury
pro atomovou energii (MAAE) ve Vídni bylo doporučení
zahájit proces přípravy mezinárodní
Úmluvy o jaderné bezpečnosti, jež by
vy-tvořila výchozí rámec mezinárodního
režimu jaderné bezpečnosti.
Příprava předmětné Úmluvy
byla zahájena v květnu 1992. Od té doby proběhlo
v IAAE sedm zasedání skupiny expertů z více
než sta členských zemí MAAE, jež
po zdlouhavých a rozporných diskusích připravila
návrh textu Úmluvy, který představu.je
kompromis přijatelný pro většinu zúčastněných
zemí.
Největší názorové rozdíly
se na jednáních expertů objevily v souvislosti
s otázkou, zda má Úmluva zavést detailní
technické, mezinárodně závazné
požadavky a normativy jaderné bezpečnosti nebo
má deklarovat pouze obecné principy zajištění
jaderné bezpečnosti s požadavkem existence
příslušné národní legislativy
a dále, zda se má Úmluva týkat pouze
civilních jaderných elektráren nebo všech
jaderných zařízení včetně
vojenských, popřípadě i zařízení
pro zacházení s radioaktivními odpady a pro
palivový cyklus.
Rozvinuté země s největším jaderným
programem jako USA, Francie, Velká Británie, Japonsko
se neztotožnily s představou, že by měly
nahradit své národní normativy jaderné
bezpečnosti dnes ještě neexistující
soustavou mezinárodně závazných předpisů
a rovněž tak nesouhlasily s tím, aby Úmluva
zahrnula vojenská jaderná zařízení.
Rovněž tak nebyla přijata představa
o vytvoření mezinárodního kontrolního
režimu zaměřeného na bezpečnost
jaderných zařízení.
Úmluva (příloha č. 1 a 2) obsahuje
proto pouze základní principy zajištění
jaderné bezpečnosti a týká se pouze
civilních jaderných elektráren. Uznává
potřebu přijetí další Úmluvy
pro oblast zacházení s radioaktivními odpady.
Hlavní ideou Úmluvy je zabezpečit, aby využívání jaderné energie bylo bezpečné, správně dozorované a zcela vyhovující pro životní prostředí. Úmluva upravuje základní principy bezpečnosti a navazuje na předchozí Úmluvy a -to na:
- Úmluva o fyzické ochraně jaderných materiálů (1979),
- Úmluva o včasném oznámení jaderné havárie (1986),
- Úmluva o pomoci v případě jaderné
havárie nebo radiologického ohrožení
(1986).
Zároveň vymezuje okruhy aktivit, např. nakládání
s radioaktivními odpady, které by měly být
urychleně řešeny.
Úmluva je rozdělena do čtyř kapitol,
které jsou dále členěny na články.
V kapitole první jsou vymezeny cíle a účel
působnosti Úmluvy. Z ní je zřejmé,
že Úmluva se vztahuje na jaderná zařízení
dávaná do provozu a provozována v době,
kdy tato Úmluva vstoupí v platnost pro danou smluvní
stranu.
V kapitole druhé jsou specifikovány závazky
smluvních stran Úmluvy týkající
se provozovatele jaderných zařízení,
dozorných orgánů a orgánů zajišťujících
ochranu.
V souvislosti s jaderným zařízením
jsou diskutována všechna stádia, počínaje
výběrem místa pro jaderné zařízení
přes projekt, výstavbu, uvedení do provozu,
provoz až po ukončení provozu.
Třetí kapitola upravuje organizační
aspekty Úmluvy, tj. způsob jednání
smluvních stran, možnosti zastoupení, jazyky,
rozčlenění informací od charakteru
důvěrného až po charakter veřejný
a organizační zabezpečení komunikace.
Poslední kapitola vymezuje nástroje přijetí
Úmluvy, způsoby nabytí její platnosti,
její pozměnění či vypovězení.
Stanoví, že ukladatelem Úmluvy bude generální
ředitel Mezinárodní atomové agentury.
K základním principům, které smluvní strany Úmluvy přijmou jako závazné, bude patřit ze jména povinnost:
- znovu posoudit bezpečnost existujících jaderných elektráren a neodkladně přijmout všechna rozumně proveditelná zlepšení směřující ke zvýšení jejich bezpečnosti. Pokud zlepšení bezpečnosti nebude moci být dosaženo, bude nutné přijmout plány k jejich odstavení s uvážením všech důsledků včetně sociálních a ekonomických,
- vytvořit a udržovat legislativu a na ní navazující podzákonná a správní opatření k zabezpečení jaderné bezpečnosti,
- ustavit orgán státního dozoru s náležitými pravomocemi, finančními a lidskými zdroji, jenž bude účinně oddělen od jiných orgánů zabývajících se podporou nebo využíváním jaderné energie,
- přenést odpovědnost za bezpečnost jaderného zařízení na držitele licence,
- dát otázkám jaderné bezpečnosti nejvyšší prioritu a zajistit adekvátní finanční a lidské zdroje na její podporu,
- přijmout a realizovat programy zajištění jakosti na všechny činnosti důležité z hlediska jaderné bezpečnosti,
- zavést systematické hodnocení jaderné bezpečnosti již v období před výstavbou jaderného zařízení a po celou dobu jeho životnosti,
- zajistit, aby radiační zátěž pracovníků a obyvatelstva z jaderných zařízení byla co nejnižší. a v souladu s národními limity dávek,
- zajistit existenci vnitřních a vnějších havarijních plánů pro jaderné elektrárny a s tím související informovanost vlastního obyvatelstva a kompetentních orgánů sousedních zemí,
- zajistit plnění požadavků jaderné
bezpečnosti při výběru míst
pro jaderná zařízení, při projektování,
výstavbě, jakož i během provozu.
Úmluva předpokládá, že smluvní
strany se budou scházet minimálně jednou
za tři roky s cílem posoudit plnění
Úmluvy. Smluvní strany budou muset pro tato hodnotící
zasedání připravit písemný
dokument - zprávu, jejíž forma a obsah budou
upřesněny v jednacím řádu.
Náklady na organizaci těchto zasedání,
jakož i na vlastní posuzování těchto
zpráv budou společně hradit smluvní
strany. Podíl České republiky na úhradě
těchto nákladů nelze v současné
době přesně vyčíslit.
Sekretariátem hodnotících zasedání
a ukladatelem Úmluvy bude MAAE.
Předložená Úmluva je přínosem
nejen z hlediska věcného (vymezuje základní
podmínky z hlediska bezpečnosti pro umísťování
a provoz jaderných zařízení), ale
i z hlediska mezinárodního (vytváří
základnu pro racionální řešení
konfliktů z předmětné oblasti a navrhuje
organizační model pro řešení).
Výše uvedené závazky jsou v podmínkách
ČR již prakticky nyní splněny. Existující
jaderná legislativa, státní dozor nad jadernou
bezpečností representovaný Státním
úřadem pro jadernou bezpečnost společně
s dalšími ústředními orgány
státní správy s působností
v oblasti radiační ochrany, klasické bezpečnosti,
požární ochrany a životního prostředí
tvoří rámec, který je funkční
a plně srovnatelný se současnou praxí
vyspělých zemí. Přijetí Úmluvy
nebude pro ČR představovat zásadní
problém.
Úmluva upravuje do určité míry i vztahy
sousedních zemí, které by mohly být
ovlivněny provozem a zejména haváriemi jaderných
elektráren. I když těmto zemím nedává
možnost zabránit realizaci jaderných elektráren
u svých sousedů v blízkosti hranic, již
samotná povinnost konzultací a předávání
nezbytných informací umožňujících
provádět jejich vlastní hodnocení
vlivu zařízení z hlediska bezpečnosti
(viz čl. 17) může v budoucnu ztížit
rozhodovací proces výstavby nových jaderných
elektráren, jakož i meziskladů vyhořelého
paliva na jejich území.
Přijetí Úmluvy o jaderné bezpečnosti
je historickým mezníkem, který otevírá
novou etapu mezinárodní spolupráce v oblasti
bezpečného využívání jaderné
energie. Státy, které Úmluvu přijmou,
vysílají mezinárodnímu společenství
a veřejnosti včetně ekologických a
proti jaderných hnutí přesvědčivý
signál o tom, že zajištění jaderné
bezpečnosti v souladu s mezinárodně uznávanými
požadavky je prioritou daného státu v oblasti
rozvoje jaderného programu a že jsou připraveny
nechat tyto aspekty jaderné bezpečnosti objektivně
hodnotit na mezinárodní úrovni.
Přijetím Úmluvy Česká republika
toto své přesvědčení společně
s dobrou vůlí postupovat při zajišťování
jaderné bezpečnosti v souladu s doporučenou
mezinárodní prací veřejně potvrdí.
Úmluva vstoupí v platnost poté, co bude ratifikována
v 22 zemích, z toho alespoň v 17 provozujících
jaderné elektrárny.
V průběhu druhého jednacího dne 38.
zasedání Generální konference Mezinárodní
agentury pro atomovou energii ve Vídni byla v odpoledních
hodinách po slavnostní ceremonii vystavena k podpisu
Úmluva o jaderné bezpečnosti. Úmluvu
podepsaly všechny významné velmoci a země
s rozvinutou jadernou energetikou. Do této první
skupiny zemí přistupujících k Úmluvě
se zařadila i ČR poté, co vedoucí
delegace ČR, předseda SÚJB ing. Ján
Štuller Úmluvu na základě zmocnění
vlády a prezidenta ČR podepsal.
Předseda vlády: Doc. Ing. Václav Klaus, CSc.
v.r.
Příloha č. 1 |
PREAMBULE
SMLUVNÍ STRANY
(i) Uvědomujíce si, že pro mezinárodní
společenství je důležité zajistit,
aby využití jaderné energie bylo bezpečné,
správně regulované a vyhovující
pro životní prostředí.
(ii) Znovu potvrzujíce nutnost pokračovat v podpoře
vysoké úrovně jaderné bezpečnosti
v celém světě.
(iii) Znovu potvrzujíce, že odpovědnost za
jadernou bezpečnost jaderných zařízení
nese ten stát, který má jaderné zařízení
ve své jurisdikci.
(iv) Vycházejíce z přání podpořit
účinnou kulturu jaderné bezpečnosti.
(v) Jsouce si vědomy, že havárie v jaderných
zařízeních jsou potenciálním
zdrojem dopadů přes hranice států.
(vi) Pamětlivy Úmluvy o fyzické ochraně
jaderného materiálu. (1979), Úmluvy o včasném
oznámení jaderné havárie (1986) a
Úmluvy o pomoci v případě jaderné
havárie nebo radiační nehody (1986).
(vii) Potvrzujíce, že pro zvýšení
jaderné bezpečnosti je důležitá
mezinárodní spolupráce s využitím
existujících bilaterálních a multilaterárních.
mechanizmů a přijetí této podnětné
úmluvy.
(viii) Uznávajíce, že tato úmluva znamená
závazek k aplikaci základních principů
bezpečnosti pro jaderná zařízení,
a nikoli závazek k aplikaci podrobných bezpečnostních
norem, a že existují mezinárodně zformulované
bezpečnostní návody, které jsou průběžně
aktualizovány, a kterými proto mohou být
upravovány současné prostředky k dosažení
vysoké úrovně bezpečnosti.
(ix) Potvrzujíce potřebu bez prodlení zahájit
přípravu mezinárodní úmluvy
o bezpečnosti při zacházení s radioaktivními
odpady, jakmile probíhající proces vývoje
základních principů bezpečného
zacházení s radioaktivními odpady vyústí
v širokou mezinárodní shodu.
(x) Uznávajíce užitečnost dalších
technických prací ve spojitosti s bezpečností
jiných částí jaderného palivového
cyklu a to, že takové práce mohou časem
umožnit vývoj současných nebo budoucích
mezinárodních dokumentů.
SE DOHODLY TAKTO:
KAPITOLA 1. CÍLE. VYMEZENÍ POJMŮ A
ÚČEL ÚMLUVY
ČLÁNEK 1 CÍLE
Cíle této úmluvy jsou:
(i) celosvětově dosáhnout a udržet vysokou
úroveň jaderné bezpečnosti cestou
posílení národních opatření
a mezinárodní spolupráce včetně
technické spolupráce v oblasti bezpečnosti,
přichází-li v úvahu,
(ii) založit a udržovat účinnou ochranu
v jaderných zařízeních proti potenciálnímu
radiačnímu riziku s cílem ochránit
jednotlivce, společnost a životní prostředí
před škodlivými účinky ionizujícího
záření z takových zařízení,
(iii) zabránit vzniku havárií s radiologickými
důsledky a zmírnit takové důsledky,
pokud vzniknou.
ČLÁNEK 2 VYMEZENÍ POJMŮ
Pro účely této úmluvy:
(i) "jaderné zařízení" znamená
pro každou smluvní stranu kteroukoliv na zemi umístěnou
civilní jadernou elektrárnu, která je v její
jurisdikci, včetně zařízení
pro skladování, manipulaci a zpracování
radioaktivních materiálů ve stejném
místě a bezprostředně souvisejících
s provozem jaderné elektrárny. Taková jaderná
elektrárna přestává být jaderným
zařízením, když všechno jaderné
palivo bylo trvale odstraněno z aktivní zóny
reaktoru a bezpečně uloženo v souladu se schválenými
pravidly a jejíž program vyřazení z
provozu byl odsouhlasen orgánem státního
dozoru,
(ii) " orgán státního dozoru" znamená
pro každou smluvní stranu jakýkoliv orgán
nebo orgány, kterému tato smluvní strana
svěřila pravomoc udělovat licence a upravovat
umísťování, projektování,
výstavbu, uvedení do provozu, provoz nebo vyřazování
jaderných zařízení z provozu,
(iii) "licence" znamená každé oprávnění
vydané orgánem státního dozoru žadateli
stanovující odpovědnost žadatele za
umístěni, projekt, výstavbu, spouštění,
provoz nebo vyřazení z provozu jaderného
zařízení.
ČLÁNEK 3. ÚČEL ÚMLUVY
Tato úmluva upravuje bezpečnost jaderných
zařízení.
KAPITOLA 2. ZÁVAZKY
ČLÁNEK 4. PROVÁDĚCÍ OPATŘENÍ
Každá smluvní strana přijme ve svém
právním řádu zákonodárná,
podzákonná a správní opatření
a učiní jiné kroky nutné k provedení
svých závazků podle této úmluvy.
ČLÁNEK 5. PODÁVÁNÍ ZPRÁV
Každá smluvní strana musí před
každým zasedáním podle článku
20 předložit k posouzení zprávu o opatřeních
přijatých k provedení každého
ze závazků podle této úmluvy.
ČLÁNEK 6. EXISTUJÍCÍ JADERNÁ
ZAŘÍZENÍ
Každá smluvní strana podnikne potřebné
kroky k tomu, aby byla co nejdříve posouzena bezpečnost
jaderných zařízení existujících
v době, kdy tato úmluva vstoupí pro tuto
smluvní stranu v platnost. Bude-li to vzhledem k této
úmluvě nutné, smluvní strana urychleně
zajistí všechna rozumně proveditelná
zlepšení ke zvýšení bezpečnosti
jaderných zařízení. Pokud takového
zvýšení bezpečnosti nemůže
být dosaženo, musí být při jaty
plány k odstavení jaderného zařízení,
jakmile to bude prakticky možné. Stanovení
doby odstavení může brát ohled na celý
energetický kontext a možné alternativy, jakož
i sociální, ekologické a ekonomické
důsledky.
ČLÁNEK 7. ZÁKONY A JINÉ PRÁVNÍ
PŘEDPISY
1. Každá smluvní strana přijme a zachová
v platnosti právní úpravu na úrovni
zákona a dalších předpisů, upravujících
bezpečnost jaderných zařízení.
2. Zákony a jiné předpisy musí upravovat:
(i) -tvorbu platných národních bezpečnostních
standardů a norem,
(ii) systém vydávání licencí
pro jaderná zařízení a zákaz
provozu jaderného zařízení bez licence,
(iii) systém inspekcí státního dozoru
a hodnocení jaderných zařízení
k ověřování, zda tato zařízení
vyhovují platným předpisům a podmínkám
licencí,
(iv) vynutitelnost dodržování platných
předpisů a podmínek licencí včetně
jejich pozastavení, změny nebo odebrání.
ČLÁNEK 8. ORGÁN STÁTNÍHO
DOZORU
1. Každá smluvní strana zřídí
nebo určí orgán státního dozoru
příslušný k provádění
zákonů a jiných právních předpisů
uvedených v článku 7, který má
potřebnou pravomoc, způsobilost a finanční
a lidské zdroje potřebné k plnění
jeho úkolů.
2. Každá smluvní strana podnikne příslušné
kroky k zajištění účinného
oddělení funkcí orgánu státního
dozoru a funkcí kteréhokoliv jiného orgánu
nebo organizace, zabývající se podporou nebo
využitím jaderné energie.
ČLÁNEK 9. ODPOVĚDNOST DRŽITELE LICENCE
Každá smluvní strana zajistí, aby prvotní
odpovědnost za bezpečnost jaderných zařízení
nesl držitel licence a podnikne příslušné
kroky k zajištění toho, aby každý
držitel licence svou odpovědnost nesl.
ČLÁNEK 10. PRIORITA BEZPEČNOSTI
Každá smluvní strana podnikne příslušné
kroky k zajištění toho, aby všechny organizace,
zabývající se činnostmi bezprostředně
souvisejícími s jadernými zařízeními,
přijaly přístupy dávající
náležitou prioritu jaderné bezpečnosti.
ČLÁNEK 11 FINANČNÍ A LIDSKÉ
ZDROJ E
1. Každá smluvní strana podnikne příslušné
kroky k zajištění toho, aby byly k dispozici
přiměřené finanční zdroje
k zajištění bezpečnosti po celou dobu
životnosti každého jaderného zařízení.
2. Každá smluvní strana podnikne příslušně
kroky k zajištění toho, aby pro každé
jaderné zařízení po celou dobu jeho
životnosti byl k dispozici dostatečný počet
kvalifikovaného personálu s příslušným
vzděláním, zaškolením a opakovaným
výcvikem pro všechny činnosti spojené
s bezpečností.
ČLÁNEK 12. LIDSKÉ FAKTORY
Každá smluvní strana podnikne příslušné
kroky k zajištění toho, aby po celou dobu životnosti
jaderného zařízení byly brány
v úvahu možnosti a hranice lidského výkonu.
ČLÁNEK 13. ZAJIŠTĚNÍ JAKOSTI
Každá smluvní strana podnikne příslušné
kroky k tomu, aby zabezpečila, že budou přijaty
a realizovány programy zajištění jakosti
poskytující jistotu, že specifické požadavky
na všechny činnosti důležité pro
jadernou bezpečnost budou splněny po celou dobu
životnosti jaderného zařízení.
ČLÁNEK 14. HODNOCENÍ A OVĚŘENÍ
BEZPEČNOSTI
Každá smluvní strana podnikne příslušné
kroky k zajištění:
(i) provádění komplexních a systematických
hodnocení bezpečnosti před výstavbou
jaderného zařízení a před jeho
uvedením do provozu a v průběhu celé
doby jeho životnosti. Taková hodnocení musí
být dobře zdokumentována, následně
aktualizována ve světle provozních zkušeností
a nových významných bezpečnostních
poznatků a posuzována pod odpovědností
orgánu státního dozoru,
(ii) ověřování analýzami, dohledem,
zkoušením a kontrolami s cílem zajistit, aby
fyzický stav a provoz jaderného zařízení
byly stále v souladu s jeho projektem, platnými
národními požadavky na bezpečnost a
s provozními limity a podmínkami,
ČLÁNEK 15. OCHRANA PROTI ZÁŘENÍ
Každá smluvní strana podnikne přiměřené
kroky k zajištění toho, že při
všech provozních stavech bude radiační
zátěž pracovníků a obyvatelstva,
vyvolaná jaderným zařízením,
udržována tak nízká, jak je rozumně
dosažitelné, a že žádná osoba
nebude vystavena radiačním dávkám
převyšujícím předepsané
národní dávkové limity.
ČLÁNEK 16. HAVARIJNÍ PŘIPRAVENOST
1. Každá smluvní strana podnikne přiměřené
kroky k zajištění toho, aby jaderná
zařízení měla vnitřní
a vnější havarijní plány, které
budou pravidelně prověřovány a pokrývají
činnosti, jež mají být prováděny
v případě havárie. Takové plány
musí být pro každé nové jaderné
zařízení připraveny a prověřeny
dříve, než toto jaderné zařízení
zahájí provoz překračující
velmi nízkou energetickou úroveň schválenou
orgánem státního dozoru.
2. Každá smluvní strana podnikne příslušné
kroky k zajištění toho, aby její vlastní
obyvatelstvo, jakož i kompetentní orgány států
v blízkosti jaderného zařízení,
pokud je pravděpodobné, že by mohly být
zasaženy v případě radiologické
nehody v -takovém jaderném zařízení,
dostali příslušné informace pro havarijní
plánování a protiopatření.
3. Smluvní strany, které nemají žádné
jaderné zařízení na svém území,
ale je pravděpodobné, že by mohly být
zasaženy v případě radiační
nehody v sousedním státě, přijmou
přiměřené kroky k přípravě
a prověřování havarijních plánů
pro vlastní území pokrývajících
činnosti, které by byly provedeny v případě
mimořádných událostí.
ČLÁNEK 17. UMISŤOVÁNÍ
Každá smluvní strana podnikne příslušné
kroky k zajištění toho, aby byly stanoveny
a uplatňovány příslušné
postupy:
(i) pro hodnocení všech relevantních faktorů
daného místa, které by mohly ovlivnit bezpečnost
jaderného zařízení v průběhu
jeho projektované životnosti,
(ii) pro hodnocení pravděpodobného bezpečnostního
dopadu navrhovaného jaderného zařízení
na jednotlivce, společnost a životní prostředí,
(iii) pro přehodnocování podle potřeby
všech důležitých faktorů citovaných
v odstavcích (i) a (ii) tak, aby zabezpečily trvalou
přijatelnost jaderného zařízení
z hlediska bezpečnosti,
(iv) pro konzultace se smluvními stranami v okolí
zamýšleného jaderného zařízení,
které by mohly být ovlivněny tímto
zařízením a pro poskytnutí nutných
informací na žádost těchto smluvních
stran, jež jim umožní vyhodnotit a udělat
jejich vlastní hodnocení pravděpodobného
dopadu na jejich vlastní území z jaderného
zařízení z hlediska bezpečnosti.
ČLÁNEK 18. PROJEKT A VÝSTAVBA
Každá smluvní strana podnikne příslušné
kroky k zajištění toho, aby:
(i) projekt a řešení jaderného zařízení
poskytly několik spolehlivých úrovní
a metod ochrany (ochrana do hloubky) proti úniku radioaktivních
materiálů s cílem zabránit vzniku
havárií a zmírnit radiologické důsledky
v případě jejich vzniku,
(ii) technologie založené do projektu a řešení
jaderného zařízení byly ověřeny
v praxi nebo kvalifikovány zkouškami nebo analýzou,
(iii) projekt jaderného zařízení poskytoval
záruku spolehlivého, stabilního a snadno
ovladatelného provozu se specifickým zřetelem
na lidské faktory a na vzájemný vztah člověk-stroj.
ČLÁNEK 19. PROVOZ
Každá smluvní strana podnikne příslušné
kroky k zajištění toho, aby:
(i) souhlas s uvedením jaderného zařízení
do provozu byl založen na příslušné
bezpečnostní analýze a na programu spouštění,
které prokáží, že zařízení,
jak je vybudováno, souhlasí s projektem a bezpečnostními
požadavky,
(ii) provozní limity a podmínky odvozené
z bezpečnostních analýz, zkoušek a provozních
zkušeností byly definovány a revidovány
tak, jak je to nutné k identifikaci hranic bezpečného
provozu,
(iii) provoz, údržba, kontrola a zkoušky jaderného
zařízení byly prováděny v souladu
se schválenými postupy,
(iv) byly určeny postupy reagující na předpokládané
provozní poruchy a havárie,
(v) ve všech oblastech vztahujících se k bezpečnosti
a po celou dobu životnosti jaderného zařízení
byla k dispozici potřebná inženýrská
a technická podpora,
(vi) události, významné z hlediska bezpečnosti,
byly hlášeny včas a dohodnutým způsobem
držitelem dané licence orgánu státního
dozoru,
(vii) byly vytvořeny programy pro sběr a analýzu
provozních zkušeností tak, aby získané
výsledky a vyvozené závěry byly využívány
a aby byly používány existující
mechanismy ke sdělování důležitých
zkušeností mezinárodním orgánům,
jiným provozovatelům a orgánům státního
dozoru,
(viii) produkce radioaktivních odpadů z provozu
jaderného zařízení byla udržována,
co se týče úrovně aktivity i objemu,
na minimu dosažitelném pro příslušný
proces a aby u veškerého nutného zpracování
a skladování vyhořelého paliva a odpadů
bezprostředně se vztahujících k provozu
a uskutečňované na stejném místě
jako jaderné zařízení bralo v úvahu
jejich konečnou úpravu a uložení.
KAPITOLA 3. ZASEDÁNÍ SMLUVNÍCH STRAN
ČLÁNEK 20. HODNOTÍCÍ ZASEDÁNÍ
1. Smluvní strany se budou scházet (tato jednání
budou dále nazývána jako "hodnotící
zasedání") za účelem posouzení
zpráv, předložených ve shodě
s článkem 5 v souladu s postupy přijatými
podle článku 22.
2. Za podmínek článku 24 mohou být
zřizovány podskupiny složené ze zástupců
smluvních stran, které mohou působit v průběhu
hodnotících zasedání, pokud se to
bude považovat zapotřebné, k posouzení
specifických otázek obsažených ve zprávách.
3. Každá smluvní strana bude mí-t přiměřenou
příležitost diskutovat o zprávách
předložených ostatním smluvními
stranami a žádat k nim vysvětlení.
ČLÁNEK 21. STANOVENÍ DOBY ZASEDÁNÍ
1. Přípravné zasedání smluvních
stran se bude konat nejpozději než za šest měsíců
ode dne, kdy tato úmluva vstoupí v platnost.
2. Na tomto přípravném zasedání
smluvní strany určí datum prvního
hodnotícího zasedání. Toto hodnotící
zasedání se bude konat co nejdříve,
avšak nejpozději do třiceti měsíců
ode dne, kdy tato úmluva vstoupí v platnost.
3. Na každém hodnotícím zasedání
smluvní strany určí datum následujícího
zasedání. Interval mezi hodnotícími
zasedáními nesmí být delší
než tři roky.
ČLÁNEK 22. PROCEDURÁLNÍ OPATŘENÍ
1. Na přípravném zasedání konaném
podle článku 21 smluvní strany připraví
a konsensem přijmou jednací řád a
finanční pravidla. Smluvní strany stanoví
zejména a v souladu s jednacím řádem:
(i) směrnice týkající se formy a struktury
zpráv předkládaných podle článku
5,
(ii) termín pro předkládání
takových zpráv,
(iii) postup pro hodnocení těchto zpráv.
2. Na hodnotících zasedáních smluvní
strany mohou, je-li to nutné, posoudit opatření
přijatá podle předchozích bodů
(i) - (iii) a konsensem je měnit, nestanoví-li jednací
řád jinak. Rovněž mohou konsensem měnit
jednací řád a finanční pravidla.
ČLÁNEK 23. MIMOŘÁDNÁ ZASEDÁNÍ
Mimořádné zasedání smluvních
stran se bude konat:
(i) jestliže to bude odsouhlaseno většinou smluvních
stran přítomných a hlasujících
na zasedání, přičemž zdrževší
se hlasování se počítají za
hlasující; nebo
(ii) na písemnou žádost smluvní strany
nejpozději šest měsíců od doby,
kdy žádost byla sdělena smluvním stranám
a sekretariát uvedený v článku 28
obdržel oznámeni o tom, že žádost
podporuje většina smluvních stran.
ČLÁNEK 24. ÚČAST
1. Každá smluvní strana se zúčastní
zasedání smluvních stran a bude na nich zastoupena
jedním delegátem a takovými zástupci
delegáta, technickými experty a poradci, jak bude
považovat za nutné.
2. Smluvní strany mohou pozvat na základě
konsensu jakoukoliv mezivládní organizaci, která
je povolaná pro záležitosti upravené
touto úmluvou, aby se zúčastnila jako pozorovatel
kteréhokoliv zasedání nebo určitých
jednání v jeho rámci. Od pozorovatelů
se bude vyžadovat, aby předem písemně
přijali ustanovení článku 27.
ČLÁNEK 25. SOUHRNNÉ ZPRÁVY
Smluvní strany při jmou konsensem a zpřístupní
pro veřejnost dokument o diskutovaných tématech
a závěrech přijatých při zasedání.
ČLÁNEK 26 JAZYKY
1. Jazyky zasedání smluvních stran budou
angličtina, arabština, čínština,
francouzština, ruština a španělština,
pokud jednací řád nestanoví jinak.
2. Zprávy, předložené podle článku
5, budou připraveny v národním jazyku předkládající
smluvní strany nebo v jednom určeném jazyku
schváleném v jednacím řádu.
Bude-li zpráva předložena v národním
jazyku jiném než určeném jazyku, smluvní
strana zajistí překlad své zprávy
do určeného jazyka.
3. Nehledě na ustanovení odstavce 2 překlad
zprávy předložené v některém
jiném jazyce zasedání do určeného
jazyka zajistí za úhradu sekretariát.
ČLÁNEK 27. DŮVĚRNOST
1. Ustanovení této úmluvy se nedotýkají
práv a povinností smluvních stran podle vlastního
vnitrostátního práva chránit informace
proti vyzrazení. Pro účely tohoto článku
" informace " zahrnuje ze jména: (i) osobní
údaje; (ii) informace chráněné právy
duševního vlastnictví nebo průmyslovým
popř. obchodním tajemstvím; a (iii) informace
vztahující se k národní bezpečnosti
nebo k fyzické ochraně jaderných materiálů
a jaderných zařízení.
2. Pokud v souvislostech této úmluvy smluvní
strana poskytne informaci, kterou označí jako chráněnou
ve smyslu odstavce 1, pak taková informace může
být použita jen pro účely, pro které
byla poskytnuta a její důvěrnost bude respektována.
3. Obsah diskusí v průběhu posuzování
zpráv smluvními stranami bude důvěrný.
ČLÁNEK 28. SEKRETARIÁT
1. Mezinárodní agentura pro atomovou energii (dále
jen "Agentur a") bude sekretariátem pro zasedání
smluvních stran.
2. Sekretariát bude:
(i) svolávat, připravovat a poskytovat služby
při zasedáních smluvních stran,
(ii) předávat smluvním stranám informace
obdržené nebo připravené v souladu s
ustanoveními této úmluvy.
Výlohy vzniklé Agentuře při plnění
funkcí uvedených v bodech (i) a (ii) budou hrazeny
Agenturou v rámci jejího běžného
rozpočtu.
3. Smluvní strany mohou na základě konsensu
žádat, aby Agentura poskytla jiné služby
potřebné pro zasedání smluvních
stran. Agentura může poskytnout takové služby,
jestliže je lze provést v rámci jejího
programu a běžného rozpočtu. Jestliže
to není možné, může Agentura provést
takové služby, jestliže dostane dobrovolnou dotaci
z jiných zdrojů.