Článek 22

1. Agentura může přijmout do služeb kvalifikovaný personál původem ze smluvního státu.

2. Personál Organizace a členové jejich rodin, kteří jsou součástí jejich domácnosti, obdrží výjimku z opatření omezujících imigraci a řádnou cizineckou registraci odpovídající všeobecně té, jakou má personál srovnatelných mezinárodních organizací.

3.

a) Smluvní strany v době mezinárodní krize poskytnou souhlas k repatriaci personálu Organizace a členům jejž rodin tvořících jejich domácnost a stejné repatriační prostředky jako personálu jiných mezinárodních organizací,

b) Podmínky a) výše nemají vliv na závazky personálu vůči Organizaci.

4. K podmínkám odd. 1 a 2 tohoto článku nebudou poskytovány žádné výjimky, výjma z důvodů veřejného zájmu, veřejné bezpečnosti anebo veřejného zdraví.

5. Personál Organizace

a) bude mu poskytnuto osvobození od celních dávek a poplatků výjma těch za prokázané služby, v případě dovozu jejich osobních věcí, movitého majetku a dalších věcí domácnosti, které nejsou nové, které přivážejí ze zahraničí na první pobyt na území, o které se jedná, a v případě reexportu těchto stejných věcí a movitého majetku, jakmile vyplní své povinnosti.

b) může při vykonávání svých povinností na území jakékoli smluvní strany dočasně dovézt svůj osobní automobil osvobozením od cla, a následně, ale ne později než při ukončení svého období služby, reexportovat tento vůz s osvobozením od cla, což je v každém případě podřízeno jakýmkoliv podmínkám, které se zdají být nezbytně v každém individuálním případě vládě zainteresované smluvní strany.

c) bude požívat nedotknutelnost na všechny své oficiální listiny a dokumenty.

6. Smluvní strany nebudou zavázány poskytovat svým vlastním státním příslušníkům možností zabezpečované podle výšce uvedeného odd. 5 a a b.

7. K privilegiím, výjimkám a výhodám poskytovaným personálu organizace obdrží navíc generální ředitel Agentury imunitu i týkající se jednání, včetně slova mluveného a psaného, kterou bude požívat pří vykonávání svých funkcí, tato imunita se nebude vztahovat na případy automobilové nehod anebo škody způsobené motorovým vozidlem jemu náležejícímu anebo jím řízeném.

8. Zainteresované vlády podniknou všechna nezbytná opatření k zajištění volného převodu čistých mezd.

Článek 23

Představitelé smluvních stran budou při vykonávání svých funkcí anebo v průběhu svých cest na místo a z místa jednání požívat nedotknutelnost všech svých oficiálních listin a dokumentů.

Článek 24

Z důvodu svého vlastního systému sociálního zabezpečení bude Organizace, generální ředitel a personál Organizace zbaven všech povinných příspěvků národním úřadů sociálního zabezpečení, bez újmy dohod mezi Organizací a smluvními stranami, existujícími při vstupu v platnost Protokolu předloženého k podpisu v Bruselu v roce 1981.

Článek 25

1. Kontraktační závazky Organizace se budou řídit zákonem vztahujícím se na daný kontrakt.

2. S ohledem na nesmluvní závazky Organizace uhradí ztráty způsobené nedbalostí svých orgánů, anebo svých pracovníků, pokud se týkají jejich zaměstnání do té výše, do jaké jim škoda může být přisouzena. Předcházející ustanovení nebude narušovat právo na další kompenzaci podle vlastních zákonů smluvních stran.

Článek 26

a) Zařízení Organizace budou nedotknutelná. Majetek a jmění Organizace nebude podléhat jakémukoli aktu zabavení, vyvlastnění anebo konfiskace.

b) Archivy Organizace a všechny její oficiální listiny a dokumenty budou nedotknutelné, ať se budou nalézat kdekoli.

2. Majetek a jmění Organizace nesmí být zabaveno, nebo na něj uvalena exekuce, výjma právního rozhodnutí. Zařízení Organizace však zabaveny být nesmějí, ani na ně nesmí být uvalena exekuce.

3. Přesto mají kompetentní představitelé státu, ve kterém se nalézá sídlo uvedené Organizace a dalších států, kde se nalézají zařízení a archivy organizace, po informování generálního ředitele agentury přístup do těchto zařízení a archivů.

Článek 27

1. Organizace bude trvale spolupracovat s kompetentními úřady smluvních stran za účelem zajištění řádných právních postupů, k zajištění dodržováni policejních předpisů a k zabránění jakýmkoli zneužití, ke kterým by mohlo dojít.

2. Pokud bude možné, Organizace umožní vykonávání veřejných prací uvnitř anebo v sousedství jakéhokoli nemovitého majetku, nalézajícího se pro její potřebu na územích smluvních stran.

Článek 28

V případě, že Organizace bude vykonávat úkoly podle čl. 2.2 (b), mezinárodních dohod a národních pravidel, týkajících se vstupu, přeletu anebo bezpečnosti území smluvního státu, bude záležet na Agentuře, aby přijala veškerá nezbytná opatření k zajištění plnění těchto dohod a pravidel.

Článek 29

V případě, že Organizace bude provádět úkoly podle čl. 2.2 b), Agentura bude povinna poskytnout smluvním stranám, které si to vyžádají, všechny nezbytné informace týkající se letadla, které užívá při provádění své činnosti, aby se smluvní strany mohly ujistit, že jsou plněny mezinárodní dohody a národní předpisy.

Článek 30

Smluvní strany uznávají, že pro Agenturu je nezbytné dosahovat platební rovnováhy a zavazují se dát k dispozici, přičemž berou v úvahu její vlastní příjmy, příslušné finanční zdroje v rámci limitů a podmínek uvedených ve Statutu, který je přílohou této Úmluvy.

Článek 31

1. Jakýkoli spor, který může vzniknout buď mezi smluvními stranami, anebo mezi smluvními stranami a Organizací zastupovanou Komisí, který se vztahuje k interpretaci anebo použití dané úmluvy anebo jejich doplňků, a který by nebylo možné vyřešit přímým jednáním anebo jakýmkoli jiným způsobem, bude předán arbitráži na žádost kterékoliv ze stran.

2. K tomuto účelu každá strana v každé záležitosti určí arbitra a arbitři se dohodnou na nominaci třetího arbitra. Pokud jedna ze stran neurčí svého arbitra v průběhu dvou měsíců od data přijetí požadavku druhé strany, anebo pokud se určení arbitři nedohodnou v průběhu daných dvou měsíců na nominaci třetího arbitra, kterákoliv ze stran může požádat Prezidenta mezinárodního soudu, aby provedl nominaci.

3. Arbitrážní soud si zvolí svůj vlastní postup.

4. Každá strana ponese náklady svého vlastního arbitra a jeho přítomnosti při jednáních před soudem, náklady na třetího arbitra a další náklady budou neseny stejným dílem oběma stranami vedoucími spor. Avšak arbitrážní soud může určit jiné rozdělení nákladů, pokud to uzná za vhodné.

5. Rozhodnutí arbitrážního studu závazná pro obě strany vedoucí spor.

Článek 32

1. Statut agentury, právě tak jako jakékoliv jeho modifikace, které jsou podřízeny podmínkám uvedeným v dané Úmluvě a k této Úmluvě Připojeném Statutu, budou závazné a budou platit na území smluvních stran.

Jakékoli změny ustanovení Statutu budou podléhat schválení Komise, uskutečněnému jednomyslným hlasováním jejich členů.

3. Avšak ustanovení článků 1, 11, 19 a 20 Statutu, který je doplňkem Úmluvy, nebudou podléhat změnám Komise.

Článek 33

V případě výjimečného stavu anebo války nebudou mít ustanovení dané úmluvou vliv na svobodu jednání zúčastněných členských stran.

Článek 34

Smluvní strany se Agentuře zavazuji zajistit platnost současných statutárních ustanovení, určených k zajištění nepřetržitosti veřejných služeb.

Článek 35

1. Platnost dané úmluvy, tak jak byla doplněna Protokolem předloženým k podpisu v Bruselu v roce 1981, bude prodloužena na období 20 let od data vstupu v platnost jmenovaného Protokolu.

2. Toto období se automaticky prodlužuje o období 5 let, ledaže by smluvní strana předala vládě Belgického království písemnou výpověď, nejméně 2 roky před vypršením daného období, ve které by vyjádřila svůj úmysl odstoupit od úmluv. Vláda Belgického království uvědomí vlády ostatních smluvních států Úmluvy na tuto výpověď.

3. pokud bude Organizace uplatněním předcházející skutečnosti rozpuštěna, bude považována za existující pro účely své likvidace.

Článek 36

1. Připojení se k dané úmluvě,tak jak bula doplněna protokolem předloženým k podpisu v Bruselu v roce 1981, kteréhokoliv státu, který není signatářem jmenovaného protokolu bude podléhat:

a) souhlasu Komise, dosaženým jednomyslným rozhodnutím a

b) uložením listiny státu o připojení se k Mnohostranné úmluvě, týkající se letových poplatků, předložené k podpisu v Bruselu v roce 1981

2. Prezident Komise uvědomí nesignatářský stát o rozhodnutí, týkající se souhlasu k připojení.

3. Listina o připojení bude uložena vládou Belgického království, které uvědomí vlády ostatních signatářských a připojených států.

4. Připojení je platné od prvního dne následujícího měsíce po uložení listiny o připojení.

Tato sjednocená verze ustanovení Úmluv je sepsána v německém, anglickém, francouzském, holandském a portugalském jazyce. V souladu se závěrečnou klauzuli Mezinárodní úmluvy Eurocontrol, týkající se spolupráce při zajišťování bezpečnosti letového provozu z 13. prosince 1960, jakož i v souladu se závěrečnou klauzulí Protokolu z 12. února 1981, doplňujících dříve zřízenou Úmluvu, text sestavený ve francouzském jazyce bude převažovat v případě jakékoliv nesrovnalosti mezi texty.

Doplněk 1 - Statut Agentury

Článek 1

Agentura ustanovená článkem 1 Úmluvy se buče řídit tímto statutem

Článek 2

1. Agentura bude orgánem odpovědným za plnění úkolů svěřených ji Úmluvou a nebo Komisí

2. Pokud bude Agentura zajišťovat letové provozní služby, jejím citem bude:

a) zabránit střetům mezi letadly

b) zajistit pravidelný a rychlý tok letového provozu

c) podávat rady a informace, vedoucí k bezpečném a úspěšnému prováděni letů

d) upozorňovat příslušné organizace na letadla vyžadující službu pátrání a záchrany, napomáhat těmto organizacím, pokud o to požádají

3. Agentura nainstaluje nezbytná zařízení pro plnění svých úkolů a zajistí jejich vyhovující provoz.

4. Dále bude Agentura pracovat v těsné spolupráci s vojenskými představiteli, aby co možná nejvýkonněji a nejekonomičtěji naplnila požadavky letového provozu a speciální požadavky vojenského letectva.

5. Pro splněni svých úkolů za podmínek vypsaných níže v článku 7.2, Agentura může mimo jiné stavět a provozovat budovy a zařízeni, které potřebuje, zejména střediska výzkumu letového provozu a experimentální střediska, střediska řízeni toku letového provozu, školy prs zdokonalovací a specializovaný výcvik personálu letových provozních služeb. Požádá však národní technické služby a využije existující národní zařízeni kdekoliv to je jen možné, aby se zabránilo jakékoliv duplicitě.

Článek 3

Agentura bude podřízena pravomoci Komise a bude spravována řídícím výborem, dále nazývaným jen "Výbor" a generálním ředitelem

Článek 4

1. Výbor se bude skládat ze zástupců každé smluvní strany, které mohou jmenovat několik zástupců, aby umožnily zejména zastoupení zájmů jak civilního letectví, ta obrany. Pouze jeden ze zástupců bude mít oprávněn a to bude vysoce postavený úředník s odpovědností za záležitosti letového provozu ve své zemi. Každý zástupce bude mít náhradníka, který ho bude moci platně pokud nebude moci být přítomen.

2. Pro účely článku 2.1 1) Konvence, Výbor bude rozšířen, aby pojal zástupce nečlenských států, kteří se účastní na Mnohostranné dohodě k letovým poplatkům. Takto rozšířený Výbor bude přijímat rozhodnutí v souladu s podmínkami jmenované dohody.

3. Tam, kde platí podmínky, které byly dány jinými dohodami, uzavřenými organizací s nečlenskými státy v souladu s článkem 2.1 Úmluvy, zejména pro řízení toku letového provozu, bude Výbor rozšířen a přijímat rozhodnutí v souladu s ustanoveními těchto dohod

Článek 5

1. Aby bylo jednání Výboru usnášeníschopné, může být nepřítomen pouze jeden ze zástupců všech smluvních stran, oprávněný hlasovat.

2. Pokud není zajištěn minimální počet zástupců, potřebných k usnášeni se, jednání se odloží na pozdější datum, ale ne dříve, než 10 dni po předcházejícím jednáni. Na tomto jednání musí být minimální počet zástupců potřebných k usnášení se, daný nejméně polovinou počtu zástupců oprávněných ke hlasování.

Článek 6

1. Výbor stanoví svá pravidla jednání, včetně pravidla řídící volbu prezidenta a viceprezidenta a jmenování tajemníka.

2. Tato pravidla budou obsahovat podmínky, týkající se vyloučeni. Dále stanoví, že zprávy o svolání jednání budou zasílány písemně v případě naléhavosti telegramem a budou obsahovat pořad jednáni.

3. Pravidla budou podléhat schválení Komise.

Článek 7

1. Výbor bude přijímat rozhodnutí o organizaci Agentury s ohledem na to, jaké požadavky mu budou předloženy generálním ředitelem

2. Bude samozřejmě také předkládat ke schváleni Komisí opatření, přijímaná při realizaci čl. 2.5 výše.

Článek 8

Každým rokem bude Výbor předkládat Komis; zprávu o činnosti a finančním stavu Organizace.

Článek 9

1. Na žádost Komise Výbor připraví investiční a pracovní programy, na několik let. Programy budou podléhat schváleni Komisi.

2. V souladu s ustanoveními Konvence bude Výbor při předkládání materiálu ke schválení Komisí zejména:

a) navrhovat programové úkoly zajišťované podle Úmluvy čl. 2.1 a, e, f, j

b) formulovat dlouhodobé společné cíle podle Úmluvy čl. 2.1. b

c) studovat výzkumně a vývojové programy podle Úmluvy čl. 2. g

d) navrhovat střednědobé společné plány podle Úmluvu čl. 2.1 e) a formulovat společné přístupy k pozemním a palubním systémům a výcviku personálu podle § 1 d jmenovaného článku

e) přijímat dohody podle omluvy čl. 2

f) zařizovat studie podle Úmluvu čl. 2.1 k) a i)

3. V rámci omezení jakýchkoliv pověřeni Komise na základě Úmluvy čl. 11.3 bude Výbor přijímat rozhodnutí o zahájení jednání z hlediska uzavřeni dohod, projednávaných v Úmluvě čl. 2, a tam kde to bude vhodné, schvalovat projednané dohody.

Článek 10

Výbor bude navrhovat a předkládat ke schváleni Komisi:

- pravidla, týkající se nabídek, zadávání kontraktů na dodávky zboží a služeb Organizaci a podmínky, kterými se budou tyto kontrakty řídit

- všeobecné podmínky kont: aktů na dodávky služeb Organizaci.

Článek 11

Výbor vypracuje a předloží Komisi ke schváleni finanční předpisy, které určí zejména zúčtovací postupy pro příjmy a vydání, podmínky, kterými se bude řídit placeni národních příspěvků a podmínky, za kterých mohou být Organizaci získávány půjčky.

Článek 12

1. Výbor bude vypracovávat a předkládat Komisi ke schválení personální předpisu Agentury:

- ty budou zejména obsahovat podmínky, týkající se národnosti personálu, mzdových stupnic, důchodů, propuštění z úřadu, zachování služebního tajemství a průběh zaměstnání

- budou specifikovat ta místa, která nebudou moci být obsazena zároveň s další funkcí bez zvláštního zmocnění generálního ředitele.

2. Správní soud Mezinárodní organizace práce bude jedinou soudní pravomoc při sporech mezi Organizacemi a personálem Agentury, s vyloučením všech dalších soudů a soudních dvorů ať národních nebo mezinárodních.

Článek 13

1. Agentura bude mít pravomoc získávat personál přímo pouze tehdy, když jí nebudou smluvní strany schopny poskytnout kvalifikovaný personál. Agentura může samozřejmě dojná se státy, které nejsou členy Organizace, umožnění zaměstnání kvalifikovaného personálu z těchto států spojení s uskutečněním dohod podle Konvence čl. 5.2 a 3.

2. Personál, zajištěný národními správami, bude pro období jejich zaměstnání Agenturou podřízen personálním předpisům Agentury, bez újmy na jejich profesionální dráze, která je garantována národními předpisy.

3. Personál, zabezpečeny národní správou může být kdykoliv povolán nazpět, aniž by to bylo považováno za disciplinární opatření.

Článek 14

1. Rozhodnutí budou Výborem přijímána pomoci váženého většinového hlasování.

2. Vážená většina bude představovat více než oprávněných hlasů tj., že

- tyto hlasu budou váženy v souladu s čl. 8 Úmluvy

- tyto hlasy budou představovat většinu hlasujících smluvních stran

3. Pokud by pro a proti návrhu hlasoval stejný počet hlasů, prezident rozhodne, zda se bude hlasovat podruhé ještě během téhož jednání, anebo se daný návrh zahrne do agendy příštího jednání, pro které určí pevné datum. Pokud by v průběhu příštího jednání došlo opět k rovnosti počtu hlasů, bude mít prezident rozhodující hlas.

Článek 15

1. Generální ředitel bude jmenován na pracovní období let, a to po hlasováni Komise provedeném v souladu s čl. 14.2, za předpokladu, že vypočítaná většina nebude v souladu s dříve jmenovaným odst. 2 menší než 70% vážených odevzdaných hlasů. Jeho setrvání v úřadě období může být prodlouženo stejným způsobem.

2. Generální ředitel bude zastupovat Organizaci v přímích jednáních a pro všechny civilní účely.

3. Ve shodě s generálním zaměřením, stanoveným Výborem a Komisí, Generální ředitel:

a) je odpovědný za efektivní činnost Agentury

b) smí jmenovat personál a ukončovat jejich zaměstnání v souladu s personálními předpisy

c) smí vypůjčovat peníze na dobu nepřevyšující 1 rok v souladu s finančními předpisy a v rámci omezení daných pro tento účel Komisí

d) smí uzavírat kontrakty jak na dodání zboží a služeb Organizaci, tak prodej zboží a služeb Organizací v souladu s předpisy, týkající se čl. 10 a v rámci omezení daných pro tyto účely Komisí

4. Generální ředitel může výše jmenované činnosti vykonávat bez předchozího upozornění výboru, ale ve všech případech bude Výbor informovat o opatřeních, přijatých při využívání výše jmenovaných pravomocí.

5. Výbor urči podmínky, za kterých může být jmenován nový generální ředitel, pokud by tento nebyl schopen vykonává své povinnosti.

Článek 16

1. Návrh rozpočtu všech příjmů a výdajů Agentury bude připravován na každý finanční rok.

2. Příjmy a výdaje rozpočtu budou vyrovnány. Příjmy a výdaje Agentury, pokud se budou týkat výzkumných a experimentálních středisek, škol a dalších institucí daných čl. 2.5 výše budou podrobně rozepsány ve zvláštní zprávě.

3. Finanční předpisy, přijaté podle čl. 11 výše budou vytvářet podmínky pro návrhy rozpočtu, uvedení v platnost a revizi příjmů a výdajů Agentury, podřízeně podmínkám daného Statutu.

Článek 17

1. Finanční rok započne 1. lednem a skončí 31. prosince.

2. Návrhy rozpočtu na každý finanční rok budou předloženy Výborem ke schválení Komisí nejpozději 31. října každého roku.

Článek 18

Výbor předloží Komisi ke schválení návrhy, týkající se velikostí rozpočtu a zúčtovací jednotky, která má být použita.

Článek 19

1. Bez újmy ustanovení odst. 2 níže, bude roční příspěvek do rozpočtu každé smluvní strany určen pro každý finanční rok v souladu s následujícím vzorcem:

a) prvních 30% příspěvku bude vypočteno v poměru k hodnotě celkového národního produktu smluvní strany tak, jak je definováno v odst. 3 níže

b) dalších 70% příspěvku bude vypočteno v poměru k hodnotě nákladovosti traťových zařízeni smluvní strany tak, jak je definováno v odst. 4 níže.

2. Žádná smluvní strana nebude žádána, aby platila v kterémkoli daném finančním roce, příspěvek převyšující 34% celkové částky příspěvků smluvních stran. Bude-li příspěvek, kterékoli smluvní strany, vypočtený v souladu s odst. 1 výše přesahovat 30%, přebytek bude rozdělen mezi ostatní smluvní strany v souladu s pravidly výše jmenovaného odstavce.

3. Celkový národní produkt, který bude užit pro výpočet, bude získán ze statistiky, vypracované Organizací pro ekonomickou spolupráci a rozvoj (OECD) - pokud toto nebude možné, pak jakoukoliv jinou institucí, poskytující ekvivalentní záruky a zvolenou rozhodnutím Komise - pomocí výpočtu aritmetickým průměrem za poslední tři roky, za které jsou příslušně statistiky k dispozici. Hodnota celkového národního produktu bude vypočtena na základě nákladových faktorů a současných cen, vyjádřených v evropských zúčtovacích jednotkách.

4. Nákladovost traťových zařízeni, která bude použita pro výpočty, bude nákladovost stanovená s ohledem na předposlední rok předcházející danému finančnímu roku.

Článek 20

1. Organizace si může vypůjčovat na mezinárodních finančních trzích,aby získala zdroje nezbytné pro splněni svých úkolů.

2. Organizace může poskytovat půjčky na finančních trzích smluvních stran v souladu s národním zákonodárstvím, týkajících se půjček, anebo při neexistenci takového zákona, podle dohodu se smluvní stranou.

3. Finanční předpisy určí postupy, podle kterých Organizace bude získávat a splácet půjčky.

4. Každý rozpučet bude specifikovat maximální částku, kterou si bude Organizace moci vypůjčit během roku krytého tímto rozpočtem.

5. V záležitostech, spadajících pod daný článek bude Organizace vstupovat do dohod s kompetentními úřady stran anebo jejich emisními bankami.

Článek 21

V průběhu finančního roku může být rozpočet, pokud si to okolnosti vyžádají, revidován v souladu s požadavky předepsanými pro jeho přípravu a přijetí.

Článek 22

1. Zúčtování všech rozpočtových příjmů a výdajů bude každým rokem přezkoumáno kontrolní skupinou, skládající se z dvou oficiálních expertů přináležejících vedením smluvních stran. Tito úředníci kteří budou odlišných národnosti, budou jmenováni Komisí na návrh Výborů v souladu s čl. 6.2 6) Úmluvy. Výdaje v souvislosti s kontrolní skupinou budou hrazeny Organizací.

2. Kontrola, která bude prováděna podle dokladů a pokud to bude nezbytné, tak na místě, bude ustanovena, aby zjistila řádnost příjmů a výdajů, a zda vedení financí je uspokojivě. Kontrolní supina po ukončení každého finačního roku předloží Komisi zprávu.

Článek 23

1. Pokud to bude Komisí vyžádáno, mohou být u služeb Agentury vykonány administrativní nebo technické inspekce, působící buď z její vlastní iniciativy nebo na žádost Výboru anebo generálního ředitele.

Tyto inspekce budou prováděny úředníky z příslušných úřadů smluvních stran. Každý inspekční výbor se bude skládat z nejméně dvou osob různých národností a pokud to bude možné bude v něm působit i osoba, která se zúčastnila předcházející inspekce.

Článek 24

Výbor určí pracovní jazyky Agentury.

Článek 25

Agentura bude vydávat publikace nezbytné pro její činnost.

Článek 26

Výbor předloží Komisi ke schválení jakékoli změny Statutu, které budou Výborem považovány za nezbytné, podle ustanoveni čl. 32.3 Úmluvy.

Doplněk 2

Letové oblasti

(Článek 3 Úmluvy)

Smluvní státyLetové oblasti
Spolková republika Německo Horní letová oblast Hannover
 Horní letová oblast Rhein
 Letová oblast Bremen
 Letová oblast Dusseldorf
 Letová oblast Frankfurt
 Letová oblast Mnichov
Belgické království Horní letová oblast Brusel
Velkoknížectví Lucemburské Letová oblast Brusel
Francouzská republikaFrancouzská horní letová oblast
 Letová oblast Paříž
 Letová oblast Brest
 Letová oblast Bordeaux
 Letová oblast Marseille
Spojené Království Vel.Británie a Severního Irska Skotská horní letová oblast
 Skotská letová oblast
 Horní letová oblast Londýn
 Letová oblast Londýn
IrskoHorní letová oblast Shannon
 Letová oblast Shannon
Holandské království Letová oblast Amsterodam
Portugalská republikaHorní letová oblast Lisabon
 Letová oblast Lisabon
 Letová oblast Santa Maria

Doplněk 3

Přechodná ustanovení, pokrývající přechod od ujednání platných podle Mezinárodní Úmluvy EUROCONTROL, týkajících se spolupráce k bezpečnosti letového provozu z 13.12.1960 a ujednáním podle Úmluvy tak, jak byla doplněna současným Protokolem.

Článek 1

Definice

Pro účely současného dodatku:

"7 států" znamená SRN, Belgické království, Francouzskou republiku, Spojené království Velké Britanie a Severního Irska, Irsko, Velkoknížectví Lucembursko a Holandské Království.

"4 státy" znamená SRN, Belgické království, Velkoknížectví Lucembursko a Holandské království

"přechodné období" znamená období od data vstupu v platnost současného Protokolu až do té doby, kdy Komise jednomyslným rozhodnutím sedmi států na návrh čtyř států odsouhlasí ujednání o Středisku Maastricht a rozhodne se je realizovat.

Článek 2

Řídicí středisko Maastricht

1. Následující ustanoveni tohoto článku budou platit během přechodného období

2.

a) Řídicí středisko Maastricht, včetně jeho personálu, zůstane odpovědné Organizaci, jejímž majetkem zůstane nadále

b) Jmenované středisko bude pokračovat v zajišťování služeb řízení letového provozu v jemu svěřeném vzdušném prostoru při plněni Úmluvy z 13.12.1960. Při vykonávání svých funkci bude Organizace uplatňovat ustanovení odstavců 10-15 tohoto článku.

c) Provozní náklady, týkající se těchto funkcí budou financovány čtyřmi státy v souladu s vzorcem pro výpočet nákladů, který si mezi sebou dojednají.

3. Sedm států bude přispívat na investiční výdaje, týkající se Střediska Maastricht, přijaté před vstupem daného Protokolu v platnost v poměru k jejich velikosti celkového národního produktu tak, jak je definováno v článku 19.3 Doplňku 1.

4.

a) Příspěvky sedmi států na základě odst. 3 budou použity k financování pouze takových nových investic v Maastrichtu, které jsou nezbytné k zajištění souboru zařízení a služeb sválených k datu vstupu daného Protokolu v platnost a nebo k uchování úrovně bezpečnosti.

b) Při porušení čl. 7 Úmluvy budou rozhodnutí o takových investicích přijímána Výborem a Komisí většinou hlasů sedmi států, čímž se rozumí:

- hlasy budou váženy podle niče uvedené tabulky

- hlasující budou zastupovat nejméně 5 ze sedmí států

c) Tabulka zmíněná v bodu b) výše

Tabulka vážení

Celkový národní produkt

v souladu s nákladovým faktorem a současnými cenami v tisících milionů fr. franků.

 
Počet hlasů
Měně než 10
1
od 10 včetně do 20
2
od 20 včetně do 30
3
od 30 včetně do 46 2/3
4
od 46 2/3 včetně do 63 1/3
5
od 63 1/3 včetně do 80
6
vd 80 včetně do 110
7
od 110 včetně do 140
8
od 140 včetně do 200
9
od 200 včetně do 260
30
od 260 včetně do 320
11
od 320 včetně do 380
12

a dále každý hlas navíc za každé i částečné zvýšené o dalších 60 000 mil. fr. franků.

5. Částka, ekvivaletní příjmům za letové poplatky s ohledem na částky za roční amortizaci a úrok za kapitálová vydání ve Středisku Maastricht bude splatná čtyřmi státy v souladu s vzorcem pro výpočet nákladů, který bude mezi nimi dojednán. Tato částka bude přerozdělena sedmi státi v poměru k jejich průměrným příspěvkům do investičních rozpočtů od r. 1974 do r. 1980 v případě investic, financovaných před 31.12.1980 a k jejich současným příspěvkům v případě investic financovaných po tomto datu.

6.

a) Od data vstupu daného Protokolu v platnost, budou radarová zařízení, a vysílací a přijímací stanice, které jsou integrální součásti systému Maastricht a jsou užívána k zajišťování služeb letového provozu, majetkem států, ve kterých se nalézají.

b) Jmenované státy zakoupí výše jmenovaná zařízení za současnou stanovenou hodnotu. Výnos z prodeje bude rozdělen mezi sedm států v poměru k jejich průměrným příspěvkům do investičních rozpočtů od r. 1974 do 1980 v případě investic financovaných před 31. prosincem 1980, a k jejich současným národním příspěvkům v případě investic financovaných po tomto datu.

7. Technické vybavení, zařízení a technické služby dané k dispozici vojenským představitelům SRN v souladu s dohodou uzavřenou 3.11.1977 mezi vládou SRN a Eurocontrolem, vztahující se k společnému umístění sil Vojenského Letectva SRN ve středisku Eurocontrol v Maastrichtu, zůstanou nadále k dispozici.

8. Výdaje, týkající se investičních nákladů Střediska Maastrichtu, které jsou zapracovány do rozpočtu organizace a které jsou mrazeny sedmi státy, budou rozvedeny ve speciálním rozpočtovém doplňku.

9. Výdaje, týkající se provozních a údržbových nákladů Střediska Maastricht, které jsou zapracovány do rozpočtu organizace a hrazeny čtyřmi státy, budou rozvedeny ve speciálním rozpočtovém doplňku.

10. Smluvní strany v rozsahu svých kompetencí a zejména s ohledem k přidělení radiových frekvencí, podniknou nezbytná opatření, aby organizace mohla uskutečnit veškeré operace, které slouží jejímu účelu.

11.

a) Pro splnění svých úkolů bude Agentura uplatňovat za účelem řízení letového provozu, pravidla platná na územích smluvních stran a ve vzdušném prostoru, který jim byl svěřen na základě mezinárodních dohod, jichž se tyto strany účastni.

b) V případě nesrovnalostí při uplatňování ustanovení a) výše, předloží Agentura záležitost před Komisi, která učiní návrh řešení smluvním stranám s ohledem na přijetí nezbytných opatření.

12. Pro uskutečnění svých cílů a v rámci omezeni pravomocí, poskytnutých ke službám letového provozu, bude Agentura poskytovat velitelům letadel všechny nezbytné instrukce. Velitelé letadel budou povinni řídit se těmito instrukcemi výjma případů vyšší moci podle ustanovení zmíněných v odst. 11 výše.

13. Narušení pravidel letového provozu, spáchána ve vzdušném prostoru, ve kterém byly služby letového provozu svěřeny Agentuře, budou zaznamenána ve zprávách úředníků zvlášť zplnomocněných Agenturou k tomuto účelu, bez újmy práva úředníků smluvních stran hlásit narušení stejné povahy podle národního zákonodárství. Výše zmíněné zprávy budou mít stejnou váhu před národními soudy daného státu jako ty, které byly vypracovány úředníky daného státu, oprávněnými k hlášení narušení stejné povahy.

14. Mezinárodní dohody a národní předpisy, týkající se povolení k přeletu a bezpečnosti území smluvních stran budou pro Agenturu závazné a ta podnikne všechna nezbytná opatření k zajištění platnosti těchto dohod a předpisů.

15. Za tím účelem, aby se smluvní strany mohly ujistit, že jsou plněny národní předpisy a mezinárodní dohody, bude Agentura povinna poskytovat těm smluvním stranám, které o to požádají, všechny nezbytné informace, týkající se letadel, které jsou jí známu z vykonávání její činnosti.

Článek 3

Řídící středisko Karlsruhe

Datem vstupu daného Protokolu v platnost se Řídící středisko Karlsruhe stane majetkem SRN, které středisko zakoupí za současnou stanovenou hodnotu. Výnos z prodeje bude rozdělen mezi sedm států v poměru k jejich průměrným příspěvkům do investičních rozpočtů od r. 1974 do 1980 v případě investic financovaných před 31.12.1980 a k jejich současným příspěvkům v případě investic financovaných po tomta datu.

Článek 4

Zařízení umístěná v Irsku

Datem vstupu daného Protokolu v platnost se Řídící středisko Shannon, instalace sekundárního radaru Mount Gabriel a radiotelefonické stanoviště a instalace sekundárního radaru Woodcock Hill stanou majetkem Irska. Ve čtyřech následujících letech budou příjmy z letových poplatků odpovídajících nákladům připadajícím na amortizaci těchto zařízení rozděleny mezi sedm států v poměru k jejich průměrným příspěvkům do investičních rozpočtů od r. 1974 do 1980 v případě investic financovaných před 31.12.1980, a k jejich současným příspěvkům v případě investic financovaných po tomto datu.

Článek 5

Zbytkové platby

1. Jakékoliv oprávnění k úhradám podle současných podmínek, týkajících se amortizace schválených nepřímých investic bude zrušeno datem vstupu v platnost daného Protokolu.

2. Platby, splatné podle rozhodnutí Organizace, přijatých před vstupem daného Protokolu v platnost, budou vykonány i po něm, v souladu s pravidly danými těmito rozhodnutími a budou vedeny ve speciálních rozpočtových doplňcích.

Článek 6

Přechodná rozpočtová ustanovení

1. V průběhu tří měsíců následujících po vstupu daného Protokolu v platnost bude Komisí vypracován a přijat rozpočet.

2. Tento rozpočet bude mít zpětnou platnost od data vstupu daného Protokolu v platnost a bude končit 31. prosincem běžného roku.

3. Během období přípravy rozpočtu zmíněného v odst. 1 výše, může Komise vyzvat smluvní strany, aby učinily příslušné návrhy na navýšeni pracovního kapitálového fondu.

4. Navýšeni, týkající se pracovního kapitálu budou kompenzována příspěvky určenými podle čl. 19 Doplňku 1 k danému Protokolu.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP