Ustanovení této kapitoly se budou vztahovat na zemědělské
výrobky mající původ ve Stranách,
kde výraz "zemědělské výrobky"
znamená pro účely této Dohody výrobky
začleněné do kapitol 1 až 24 Harmonizovaného
systému popisu a číselného označování
zboží, včetně výrobků
uvedených v Příloze I k této Dohodě.
Strany si navzájem poskytnou koncese, specifikované
v přílohách k Protokolu 2 této Dohody,
jak je uvedeno v tomto Protokolu a v souladu s ustanoveními
této kapitoly.
1. Bez ohledu na koncese poskytnuté podle tohoto článku,
ustanovení odstavce 1 nebudou omezovat jakýmkoliv
způsobem provádění příslušných
zemědělských politik Stran nebo přijetí
jakýchkoliv opatření na základě
těchto politik. Strany si budou vzájemně
písemně sdělovat, co možná nejdříve,
změny ve svých příslušných
zemědělských politikách, které
mohou ovlivňovat podmínky obchodu zemědělskými
výrobky mezi nimi. V takovýchto případech
se na žádost kterékoliv Strany uskuteční
okamžité konzultace k prošetření
situace.
2. Za účelem zajištění řádného
provádění ustanovení Protokolu 2 této
Dohody a možností poskytnutí si navzájem
dalších koncesí, budou Strany pravidelně
v rámci Společného výboru na vzájemně
výhodném a recipročním základě
uskutečňovat konzultace.
1. Strany budou uplatňovat sanitární a fytosanitární
opatření v souladu s ustanoveními Dohody
o uplatňování sanitárních a
fytosanitárních opatření v rámci
WTO.
2. Strany nebudou v záležitostech veterinárních,
zdraví rostlin a zdraví uplatňovat svoje
předpisy jako svévolnou nebo nespravedlivou diskriminaci
mezi Stranami nebo jako skryté omezení v obchodu
mezi nimi.
1. Na třídění zboží u
dovozů do České republiky se bude uplatňovat
český Celní sazebník.
2. Na třídění zboží u
dovozů do Turecké republiky se bude uplatňovat
turecký Celní sazebník.
3. Jakékoliv změny provedené Stranami ve
třídění dovozních cel u zboží,
včetně tvorby nových celních položek,
neovlivní negativně harmonogramy liberalizace a
koncese uvedené v Protokolech 1 a 2 této Dohody.
1. Protokol 3 této Dohody stanoví pravidla původu
a související metody administrativní spolupráce.
2. Strany budou přijímat vhodná opatření,
včetně pravidelného prověřování
Společným výborem a včetně
úprav administrativní spolupráce, aby zabezpečily,
že ustanovení Protokolu 3 této Dohody a článků
3 až 8, 15 a 27 této Dohody se budou účinně
a harmonicky uplatňovat, a aby co možná nejvíce
omezily formality používané v obchodě
a dosáhly vzájemně uspokojivých řešení
jakýchkoliv potíží, které vzniknou
z provádění těchto ustanovení.
1. Strany se zdrží jakýchkoliv opatření
nebo praktik vnitřní fiskální povahy,
která buď přímo nebo nepřímo
zavádějí diskriminaci mezi výrobky
jedné Strany a obdobnými výrobky majícími
původ ve druhé Straně.
2. Výrobky vyvážené na území
kterékoliv ze Stran nesmějí mít prospěch
ze zpětného proplacení vnitřních
daní, pokud by převyšovalo částku
přímých nebo nepřímých
daní uvalených na tyto výrobky.
Tato Dohoda nevylučuje zákazy nebo omezení
dovozu, vývozu nebo tranzitu zboží, oprávněné
z důvodů veřejné morálky, veřejného
zájmu nebo veřejné bezpečnosti; ochrany
zdraví a života lidí, zvířat
nebo rostlin, včetně ekologických opatření
nezbytných pro ochranu života nebo zdraví lidí,
zvířat nebo rostlin; ochrany národních
památek majících uměleckou, historickou
nebo archeologickou hodnotu; ochrany duševního vlastnictví
nebo pravidel týkajících se zlata nebo stříbra
nebo zachování vyčerpatelných přírodních
zdrojů. Takové zákazy nebo omezení
se však nesmí stát prostředkem svévolné
diskriminace nebo skrytého omezení obchodu mezi
Stranami.
Nic v této Dohodě nebrání kterékoliv
Straně, aby přijala jakékoliv přiměřené
opatření, které považuje za nezbytné:
(a) pro předcházení prozrazení informací,
které je v rozporu s jejími podstatnými bezpečnostními
zájmy;
(b) pro ochranu svých podstatných bezpečnostních
zájmů nebo pro plnění mezinárodních
závazků nebo národních politik;
i. vztahujících se k obchodu se zbraněmi,
municí a válečným materiálem
za předpokladu, že taková opatření
nenarušují podmínky soutěže u výrobků,
jež nejsou určeny zvláště pro vojenské
účely, a k takovému obchodu s jiným
zbožím, materiály a službami, jaký
je provozován přímo nebo nepřímo
pro účely dodávek ozbrojeným složkám;
nebo
ii. vztahujících se k nešíření
biologických a chemických zbraní, jaderných
zbraní nebo jiných jaderných výbušných
zařízení; nebo
iii. přijatých v době války nebo jiného
vážného mezinárodního napětí.
1. Strany zajistí, aby jakýkoliv státní
monopol obchodního charakteru byl upraven tak, že
do 1. července 1999 nebude existovat žádná
diskriminace mezi státními příslušníky
Stran, týkající se podmínek, za kterých
je zboží obstaráváno a obchodováno.
2. Ustanovení tohoto článku se budou vztahovat
na jakýkoliv orgán, jehož prostřednictvím
příslušné úřady Stran
právně nebo fakticky, buď přímo
nebo nepřímo, dohlížejí na dovozy
nebo vývozy mezi Stranami nebo na prodeje na domácích
trzích, rozhodují o nich nebo je znatelně
ovlivňují. Tato ustanovení budou rovněž
uplatňovat jiné orgány, které budou
státem pověřeny zajišťováním
monopolu.
1. Platby ve volně směnitelných měnách
týkající se obchodních operací
mezi Stranami v rámci této Dohody a převod
takových plateb na území Strany, kde má
věřitel sídlo, budou osvobozeny od jakýchkoliv
omezení.
2. Strany se zdrží jakýchkoliv devizových
nebo administrativních omezení na poskytování,
splácení nebo přijímání
krátkodobých a střednědobých
úvěrů, zahrnujících obchodní
operace v rámci této Dohody, kterých se rezident
účastní.
3. Bez ohledu na ustanovení odstavce 2, veškerá
opatření týkající se běžných
plateb spojených s pohybem zboží budou ve shodě
s podmínkami stanovenými v článku
VIII Článků Dohody o Mezinárodním
měnovém fondu.
1. Následující je neslučitelné
s řádným prováděním
této Dohody, pokud může postihovat obchod mezi
Stranami:
(a) všechny dohody mezi podniky, rozhodnutí sdružení
podniků a způsoby jednání dohodnuté
mezi podniky, které mají za svůj cíl
nebo výsledek zabraňování, omezování
nebo narušení soutěže;
(b) zneužití dominantního postavení,
jedním nebo více podniky, na území
Stran jako celku nebo jejich podstatné části.
2. Ustanovení odstavce 1 se budou vztahovat na činnost
všech podniků, včetně podniků
veřejných a podniků, kterým Strany
poskytnou zvláštní nebo výhradní
práva.
Podniky, pověřené prováděním
služeb obecného hospodářského
zájmu nebo mající charakter monopolu vytvářejícího
státní příjem, budou podléhat
ustanovením odstavce 1, pokud uplatnění těchto
ustanovení nebrání právně nebo
fakticky vykonávání zvláštních
veřejných úkolů, které jim
byly přiděleny.
3. Pokud jde o výrobky zahrnuté do kapitoly II,
ustanovení odstavce 1(a) se nebudou uplatňovat na
takové dohody, rozhodnutí a způsoby jednání,
které tvoří nedílnou součást
organizace národního trhu.
4. Pokud některá Strana usoudí, že daný
způsob jednání je neslučitelný
s tímto článkem a jestliže taková
praktika působí nebo hrozí způsobit
vážnou újmu zájmům této
Strany nebo hmotnou škodu jejímu domácímu
průmyslu, může přijmout přiměřená
opatření za podmínek a v souladu s postupem
stanoveným v článku 30.
1. Jakákoliv pomoc poskytnutá Stranou nebo prostřednictvím
státních zdrojů v jakékoliv formě,
která narušuje nebo hrozí narušit soutěž
zvýhodňováním určitých
podniků nebo výroby určitého zboží,
je neslučitelná s řádným prováděním
této Dohody, pokud může svým působením
postihnout obchod mezi Stranami.
2. Ustanovení odstavce 1 se nebudou týkat výrobků
zahrnutých do kapitoly II.
3. Strany zabezpečí transparentnost v oblasti státní
pomoci v souladu s ustanoveními Dohody o subvencích
a vyrovnávacích opatřeních a GATT
1994 a každá Strana poskytne na žádost
druhé Strany informace o programech pomoci a o zvláštních
jednotlivých případech státní
pomoci.
4. Pokud se některá Strana domnívá,
že některý konkrétní způsob
jednání, včetně jednání
v zemědělství:
- je neslučitelný s podmínkami odstavce 1,
a
- jestliže tento způsob jednání působí nebo hrozí způsobit vážnou újmu zájmu této Strany nebo hmotnou škodu jejímu domácímu průmyslu,
může přijmout přiměřená
opatření za podmínek a v souladu s ustanoveními
uvedenými v článku 30. Takováto přiměřená
opatření mohou být přijata pouze ve
shodě s postupy a za podmínek stanovených
Dohodou o subvencích a vyrovnávacích opatřeních
a GATT 1994 a v souladu s příslušným
vnitrostátním právním řádem
dovážející Strany.
1. Strany považují liberalizaci svých trhů
veřejných zakázek za cíl této
Dohody.
2. Strany postupně propracují své příslušné
předpisy pro veřejné zakázky se záměrem
poskytnout dodavatelům druhé Strany nejpozději
do konce přechodného období přístup
k procedurám udělování zakázek
na svých příslušných trzích
veřejných zakázek podle ustanovení
Dohody o vládních zakázkách uzavřené
v rámci WTO a vztahující se na podniky Stran.
3. Společný výbor bude prověřovat
vývoj vztahující se k dosažení
cílů tohoto článku a může
doporučit praktické způsoby provádění
ustanovení odstavce 2 tak, aby zabezpečil volný
přístup, transparentnost a vzájemnou otevřenost
jejich příslušných trhů veřejných
zakázek.
4. V průběhu prověřování
zmíněného v odstavci 3 může Společný
výbor zvážit, zvláště ve
světle vývoje v této oblasti v mezinárodních
vztazích, možnost rozšíření
rozsahu otevřenosti trhu v souladu s odstavcem 2.
5. Strany budou usilovat o přistoupení k příslušným
dohodám sjednaným pod záštitou WTO.
1. Práva a závazky Stran, týkající
se norem nebo technických předpisů a opatření,
které se k nim vztahují, se budou řídit
podle Dohody o technických překážkách
obchodu v rámci WTO.
2. Každá Strana poskytne na žádost druhé
Strany informace o jednotlivých konkrétních
případech opatření vztahujících
se k normám.
3. Strany budou usilovat o snížení technických
překážek obchodu. Za tímto účelem
Strany zahájí tam, kde to bude vhodné, jednání
s cílem uzavření dohod o vzájemném
uznávání norem, které se budou týkat
jejich shodného posuzování, v duchu doporučení
Dohody o technických překážkách
obchodu v rámci WTO.
Jestliže kterákoliv Strana shledá, že
v obchodních vztazích, které se řídí
touto Dohodou, je uplatňován dumping ve smyslu článku
VI GATT 1994, může přijmout přiměřená
opatření proti této praktice v souladu s
článkem VI GATT 1994 a s Dohodou o provádění
článku VI GATT 1994 za podmínek a v souladu
s postupem stanoveným v článku 30.
1. Strany budou poskytovat a zabezpečovat dostatečnou,
účinnou a nediskriminační ochranu
práv duševního vlastnictví, včetně
opatření pro poskytování a prosazování
takových práv. Ochrana, kde to bude nezbytné,
bude rozšířena tak, aby před koncem
roku 1998 dosáhla úrovně odpovídající
základním normám mnohostranných dohod,
které jsou specifikovány v Příloze
III k této Dohodě.
2. Pro účely této Dohody "ochrana duševního
vlastnictví" zahrnuje zejména ochranu autorských
práv a příbuzných práv u původních
literárních, vědeckých a uměleckých
děl, včetně hudebních děl,
počítačových programů, databází,
zvukových a vizuálních nahrávek, ochranných
známek, zeměpisných označení,
průmyslových vzorů, patentů, topografií
integrovaných obvodů, utajovaných informací
včetně "know-how" a ochrany nových
odrůd rostlin.
3. Strany budou spolupracovat v záležitostech duševního
vlastnictví. Na žádost kterékoliv Strany
se uskuteční konzultace expertů o těchto
záležitostech, zejména o činnostech
vztahujících se k existujícím nebo
budoucím mezinárodním úmluvám
o harmonizaci, vykonávání a prosazování
duševního vlastnictví a o činnostech
mezinárodních organizací jako jsou WTO, Světová
organizace pro duševní vlastnictví, jakož
i o vztazích Stran k druhým zemím v záležitostech
týkajících se duševního vlastnictví.
1. V případech, kdy se jakýkoliv výrobek
dováží v takovém zvýšeném
množství a za takových podmínek, že
to působí nebo hrozí způsobit:
(a) vážnou újmu domácím výrobcům
podobných nebo přímo konkurujících
výrobků na území dovážející
Strany; nebo
(b) vážné poruchy v jakémkoliv odvětví
hospodářství nebo potíže, které
by mohly způsobit závažné zhoršení
hospodářské situace oblasti,
může dotčená Strana přijmout
přiměřená opatření za
podmínek a v souladu s postupem stanoveným v článku
30.
1. Kterákoliv Strana může přijmout na
omezenou dobu výjimečná opatření,
která se odchylují od ustanovení článku
3, a to ve formě zvýšených cel.
2. Tato opatření se mohou týkat pouze nově
rozvíjených průmyslových odvětví
nebo určitých odvětví procházejících
restrukturalizací nebo čelících vážným
potížím zejména tam, kde tyto potíže
mají za následek vážné sociální
problémy.
3. Dovozní cla, která dotčená Strana
může uplatnit na výrobky mající
původ ve druhé Straně, zavedená pomocí
těchto opatření, nesmějí přesáhnout
25% ad valorem a zachovají preferenční prvek
ve clech pro výrobky mající původ
ve Stranách. Celková hodnota dovozu výrobků
podléhajících těmto opatřením
nesmí přesáhnout 15% celkového dovozu
průmyslových výrobků z druhé
Strany definovaných v Kapitole I, a to během posledního
roku, za který jsou k dispozici statistické údaje.
4. Tato opatření mohou být uplatňována
v období nepřesahujícím tři
roky. Tato opatření se přestanou uplatňovat
nejpozději k datu konce přechodného období
této Dohody.
5. Žádná taková opatření
se nemohou zavést u výrobku, pokud uplynuly více
než tři roky od odstranění všech
cel a množstevních omezení nebo poplatků
nebo opatření majících rovnocenný
účinek na tento výrobek.
6. Dotčená Strana bude informovat druhou Stranu
o jakýchkoliv výjimečných opatřeních,
která hodlá přijmout, a na žádost
druhé Strany se ve Společném výboru
uskuteční konzultace o takových opatřeních
a odvětvích, na něž se budou vztahovat,
a to ještě před jejich zavedením. Při
přijímání takových opatření
poskytne dotčená Strana Společnému
výboru harmonogram odstraňování cel
zavedených podle tohoto článku. Tento harmonogram
stanoví postupné odstraňování
těchto cel zahájené nejpozději dva
roky po jejich zavedení, a to ve stejných ročních
sazbách. Společný výbor může
rozhodnout o odlišném harmonogramu.
Tam, kde dodržování ustanovení článků
6 a 8 vede k:
(a) reexportu do třetí země, vůči
níž vyvážející Strana zachovává
u daného výrobku množstevní vývozní
omezení, vývozní cla nebo opatření
nebo poplatky mající rovnocenný účinek;
nebo
(b) závažnému nedostatku nebo jeho hrozbě
u výrobku nezbytného pro vyvážející
Stranu, a kde výše uvedené situace působí
nebo pravděpodobně způsobí značné
potíže vyvážející Straně,
může tato Strana přijmout přiměřená
opatření za podmínek a v souladu s postupem
stanoveným v článku 29. Tato opatření
budou nediskriminačního charakteru a budou odstraněna,
jestliže podmínky již dále neopravňují
jejich zachování.
1. Strany přijmou veškerá obecná nebo
zvláštní opatření, potřebná
ke splnění svých závazků z
této Dohody. Budou dbát na to, aby bylo dosaženo
cílů stanovených v této Dohodě.
2. Jestliže se některá Strana domnívá,
že druhá Strana nesplnila některý závazek
z této Dohody, může dotčená Strana
přijmout přiměřená opatření
za podmínek a v souladu s postupem stanoveným v
článku 30.
1. V případě, že jedna nebo druhá
Strana podrobuje dovozy výrobků náchylných
způsobit situaci uvedenou v článku 26 administrativnímu
postupu, jehož účelem je rychlé opatřování
si informací o trendu toku zboží, bude o tom
informovat druhou Stranu.
2. V případech blíže uvedených
v článcích 24, 26 a 28, před přijetím
v nich povolených opatření, nebo v případech,
na něž se vztahují odstavce 3(a), 3(e) a 3(f),
poskytne jedna nebo druhá Strana podle povahy případu
Společnému výboru, co možná nejdříve,
všechny příslušné informace s cílem
nalézt řešení přijatelné
pro obě Strany.
Při výběru opatření musí
být dána přednost těm, která
co nejméně naruší provádění
této Dohody.
Ochranná opatření budou ihned písemně
oznámena Společnému výboru a budou
předmětem pravidelných konzultací
v tomto orgánu, zejména za účelem
stanovení časového rozvrhu jejich zrušení,
jakmile to okolnosti dovolí.
3. Při provádění odstavce 2 se budou
uplatňovat následující ustanovení:
(a) Pokud jde o články 20 a 21, poskytne dotčená
Strana Společnému výboru veškerou pomoc
požadovanou k prošetření případu
a tam, kde je to vhodné, i při odstranění
praktiky, proti které jsou námitky. Jestliže
příslušná Strana neodstraní praktiku,
proti které jsou námitky, během období
stanoveného Společným výborem nebo
jestliže se Společnému výboru nepodaří
dosáhnout dohody do 30 dnů od předložení
záležitosti, může dotčená
Strana přijmout odpovídající opatření
k řešení potíží vyplývajících
z příslušné praktiky;
(b) Pokud jde o článek 24, Společný
výbor bude informován o případu dumpingu,
jakmile úřady dovážející
Strany zahájí šetření. Jestliže
není odstraněn dumping ve smyslu článku
VI GATT nebo není dosaženo jiného uspokojivého
řešení do 30 dnů od předložení
záležitosti Společnému výboru,
může dovážející Strana přijmout
odpovídající opatření;
(c) Pokud jde o článek 26, Společný
výbor bude uvědoměn o potížích,
vzniklých ze situace uvedené v tomto článku,
s cílem jejich prošetření, který
může přijmout jakékoliv rozhodnutí
potřebné k odstranění takovýchto
potíží.
Jestliže Společný výbor nebo vyvážející
Strana nepřijmou rozhodnutí ukončující
potíže nebo není-li dosaženo jiného
uspokojivého řešení do 30 dnů
od předložení záležitosti, může
dovážející Strana přijmout odpovídající
opatření k nápravě problému.
Tato opatření nesmějí přesáhnout
rozsah, jež je nezbytný k nápravě vzniklých
potíží;
(d) Pokud jde o článek 28, Společný
výbor bude uvědoměn o potížích,
vyplývajících ze situací uvedených
v tomto článku, s cílem jejich prošetření.
Společný výbor může přijmout
jakékoliv rozhodnutí potřebné k odstranění
potíží. Jestliže takovéto rozhodnutí
nepřijme do 30 dnů od předložení
záležitosti, může vyvážející
Strana uplatnit odpovídající opatření
týkající se vyvážení dotyčného
výrobku;
(e) Pokud jde o článek 29, může dotčená
Strana přijmout odpovídající opatření
po ukončení konzultací nebo po uplynutí
tříměsíčního období
od data písemného oznámení druhé
Straně;
(f) Když mimořádné okolnosti vyžadující
okamžité jednání znemožňují
provést předcházející informace
a prošetření, jedna nebo druhá Strana,
která je dotčená, může v případech
blíže uvedených v článcích
24, 26 a 28 uplatnit neprodleně preventivní a prozatímní
opatření, zcela nezbytná k řešení
situace, o kterých bude Společný výbor
ihned informován.
1. Strany se budou snažit vyhnout zavedení omezujících
opatření pro účely platební
bilance, včetně opatření týkajících
se dovozů.
2. Jestliže je jedna ze Stran ve vážných
potížích v platební bilanci nebo pod
jejich bezprostřední hrozbou, může dotčená
Strana v souladu s podmínkami stanovenými podle
GATT 1994 a podle článku VIII Článků
Dohody o Mezinárodním měnovém fondu
přijmout omezující opatření,
včetně opatření vztahujících
se k dovozům, která budou mít omezené
trvání a nesmí jít nad rámec
toho, co je nezbytné pro nápravu situace v platební
bilanci. Tato opatření budou postupně zmírňována
tak, jak se budou zlepšovat podmínky platební
bilance, a budou odstraněna, jestliže podmínky
již dále neopravňují jejich zachování.
Dotčená Strana bude neprodleně informovat
druhou Stranu o jejich zavedení a bude-li to proveditelné,
o časovém harmonogramu jejich odstraňování.
1. V případech, kdy některá Strana
usoudí, že by bylo užitečné v zájmu
hospodářství Stran rozvíjet a prohlubovat
vztahy vytvořené touto Dohodou formou jejich rozšíření
i na oblasti nepokryté Dohodou, předloží
druhé Straně zdůvodněnou žádost.
Společný výbor takovou žádost
prošetří a tam, kde to bude vhodné,
může učinit doporučení, zejména
s úmyslem zahájit jednání.
2. Dohody, které vyplynou z postupu uvedeného v
odstavci 1, podléhají ratifikaci nebo schválení
Stranami v souladu s jejich vnitřním právním
řádem a postupy.
1. Tímto se zřizuje Společný výbor,
který bude složen z představitele České
republiky na straně jedné a z představitele
Turecké republiky na straně druhé.
2. Společný výbor bude odpovědný
za dohled nad touto Dohodou a zajistí její vlastní
provádění. Společný výbor
prověří jakoukoliv závažnou otázku,
která vznikne v rámci této Dohody, a jakékoliv
jiné obchodní nebo ekonomické otázky
společného zájmu. Společný
výbor bude sledovat možnost dalšího odstraňování
překážek v obchodě mezi Stranami.
3. Pro účely vlastního provádění
této Dohody si Strany budou vyměňovat informace
a na žádost kterékoliv Strany uskuteční
konzultace ve Společném výboru.
4. Společný výbor může přijímat
rozhodnutí v případech povolených
v této Dohodě. Strany provedou tato rozhodnutí
v souladu se svým vnitřním právním
řádem. Společný výbor také
může dávat Stranám doporučení
v jakékoliv obchodní a ekonomické záležitosti
společného zájmu.
1. Společný výbor se bude scházet
za účelem vlastního provádění
této Dohody, kdykoli to bude potřebné, nejméně
však jednou ročně. O svolání
zasedání může požádat každá
Strana.
2. Společný výbor bude jednat na základě
společné dohody.
3. Jestliže představitel některé Strany
ve Společném výboru přijal rozhodnutí
s výhradou splnění vnitrostátních
právních požadavků, rozhodnutí
nabude platnosti dne, kdy bude písemně oznámeno
odvolání výhrady, pokud v rozhodnutí
není obsaženo žádné pozdější
datum.
4. Pro účely této Dohody přijme Společný
výbor svá procedurální pravidla, která
budou mimo jiné obsahovat ustanovení pro svolávání
zasedání a pro jmenování předsedy
a jeho funkčního období.
5. Společný výbor může rozhodnout
o vytvoření podvýborů a pracovních
skupin, které považuje za potřebné,
aby mu pomáhaly při plnění jeho úkolů.
1. Tato Dohoda nevylučuje zachování nebo
zakládání celních unií, oblastí
volného obchodu nebo ujednání o pohraničním
obchodu, které jsou v souladu s ustanoveními článku
XXIV GATT 1994 a s Ujednáním o výkladu článku
XXIV GATT 1994, vyjma těch, které by pozměňovaly
ujednání o obchodu stanovená v této
Dohodě.
2. Mezi Stranami se bude ve Společném výboru
uskutečňovat výměna informací,
týkajících se dohod zakládajících
takovéto celní unie nebo oblasti volného
obchodu.
1. Přílohy a Protokoly k této Dohodě
jsou její nedílnou součástí.
2. Společný výbor může rozhodnout
o úpravách nebo doplňcích Příloh
a Protokolů. V tomto případě vstoupí
úpravy nebo doplňky v platnost dnem obdržení
pozdější diplomatické nóty potvrzující
jejich schválení vládou příslušné
Strany.