ČLÁNEK 99. - Německo se zříká
ve prospěch čelných mocností spojených
a přidružených všech práv a právních
nároků na území, ležící
mezi mořem Baltickým, severovýchodní
hranicí Východních Prus, jak jest popsána
v článku 28., části II. (Hranice Německa)
této smlouvy a bývalými hranicemi mezi Německem
a Ruskem.
Německo se zavazuje, že uzná opatření,
která učiní čelné mocnosti
spojené a přidružené o těchto
územích, jmenovitě pokud jde o státní
příslušnost jejich obyvatel.
ČLÁNEK 100. - Německo se zříká
ve prospěch čelných mocností spojených
a přidružených všech práv a nároků
na území pojatá v těchto hranicích:
od moře Baltického směrem k jihu až
k styčnému bodu hlavních plavebních
koryt Nogaty a Visly:
hranice Vých. Pruska tak, jak jest popsána ve čl.
28 Části II. (Hranice Německa) této
smlouvy;
odtud hlavním plavebním korytem Visly po vodě
až k bodu, ležícímu asi 6.5 km severně
od mostu v Tčevu (Dirschau);
odtud směrem sev.-záp. a až ke kotě
5, ležící 1.5 km jihovýchodně
od kostela v Güttlandu:
čára, jež bude určena na místě
samém; odtud směrem západním až
k výběžku, který tu tvoří
kraj koštěřinský (Berent) 8.5 km sev.-východně
od Skaršev (Schöneck):
čára, kterou bude určiti na místě
samém tak, aby šla mezi obcí Milsbaď (Mühlbanz)
na jihu a obcí Rembělč (Rambeltsch) na severu;
odtud směrem západním hranice kraje kostěřinského
až k výběžku, který tvoří
6 km sev.-vých. od Skaršev;
odtud až k bodu, ležícímu na střední
linií Lonkenského jezera:
čára, jež bude určena na místě
samém, jdoucí severně od Nového Věce
a Šaraparty (Neu-Fietz a Schatarpi) a jižně od
Bärenhütte a Lonken;
odtud střední čárou Lonkenského
jezera až k jeho severnímu kraji; odtud až k
jižnímu kraji Potetínského jezera:
čára, jež bude určena na místě
samém; odtud střední čarou Potetínského
jezera až k jeho severnímu konci;
odtud směrem sev.-východním a až k bodu
ležícímu asi 1 km již od kostela v Kolébkách,
kde železnice Gdansko-Lvóvek (Neustadt) přetíná
potok:
čára, jež bude určena na místě
samém, jdoucí jihových. od obcí Kemela.
Skřešovo, Vidlín, Sulmin, Matarňa, Schäferei
(Kamehlen, Krissau, Fidlin, Sulmin, Richthof, Mattern, Schäferei)
a sev.-záp. od obcí Nová ves, Marševo,
Čapilky, Górný Kělpín, Kělpínek
(Neuendorf, Marschau, Czapielken, Hoch a Klein-Kelpin), Pulvermühl,
Renneberg a měst Oliva a Soboty;
odtud tok zmíněného potoka až k moři
Baltickému.
Hranice svrchu popsané jsou načrtnuty na německé
mapě 1: 100.000, připojené k této
smlouvě pod č. 3.
ČLÁNEK 101. - Komise, složená ze tří
členů, jmenovaných čelnými
mocnostmi spojenými a přidruženými,
z nichž vrchní komisař jako předseda,
z jednoho člena, jmenovaného Německem a jednoho
Polskem, bude ustavena ve 14 dnech po dni, kdy nabude platnosti
tato smlouva, aby stanovila na místě hranice území
svrchu uvedeného, majíc pokud možno zřetel
k trvajícím hranicím obecním.
ČLÁNEK 102. - Čelné mocnosti spojené
a přidružené se zavazují, že ustaví
město Gdansko a území, vymezené čl.
100, jako svobodné město. Bude postaveno pod ochranu
Společnosti národů.
ČLÁNEK 103. - Ústava svobodného města
.Gdanska bude vypracována ve shodě s vrchním
komisařem Společnosti národů zástupci
svobodného města, náležitě zřízenými.
Bude zaručena Společností národů.
Vrchní komisař bude zároveň pověřen,
aby rozhodoval v první instanci o všech sporech, které
by vznikly mezi Polskem a svobodným městem z podnětu
této smlouvy nebo dodatečných ujednání
a dohod. Vrchní komisař bude sídliti v Gdansku.
ČLÁNEK 104. - Úmluva, jejíž znění
se zavazují sjednati čelné mocnosti spojené
a přidružené a jež vstoupí v platnosť
zároveň s ustavením se svobodného
města Gdanska, bude uzavřena mezi vládou
polskou a zmíněným městem o těchto
bodech:
1. Svobodné město Gdansko bude pojato do celních
hranic Polska a bude postaráno o zřízení
svobodné oblasti v přístavě;
2. zajistí se Polsku bez jakéhokoliv omezení
svobodné užívání a správa
vodních cest, doků, nádrží, nábřeží
a jiných staveb na území svobodného
města, nutných pro dovoz a vývoz Polska;
3. zajistí se Polsku správa Visly a celé
železniční sítě svobodného
města, dohled nad ní, vyjímaje tramvaje a
jiné dráhy, sloužící především
potřebám svobodného města, jakož
i správa poštovních, telegrafních a
telefonních spojení mezi Polskem a Gdanskem a dohled
nad nimi;
4. zajistí se Polsku právo vybudovati a zdokonalovati
vodní cesty, doky, nádrže, nábřeží,
železnice a jiné práce a prostředky
komunikační svrchu uvedené, a najímati
nebo koupiti za vhodných podmínek půdu a
jiná vlastnictví, nutná k tomuto účelu;
5. postará se o to, aby se ve svobodném městě
Gdansku nečinilo rozdílů ke škodě
polských státních občanů a
jiných osob původu nebo jazyka polského;
6. polské vládě svěří
se řízení zahraničních věcí
svobodného města Gdanska, jakož i ochrana jeho
státních občanů v cizině.
ČLÁNEK 105. - Ode dne, kdy tato smlouva nabude platnosti,
pozbudou příslušníci němečtí,
obývající v území popsaném
v článku 100, ipso facto německého
státního občanství a stanou se státními
občany svobodného města Gdanska.
ČLÁNEK 106. - Po dobu dvou let ode dne, kdy tato
smlouva nabude platnosti, němečtí příslušníci,
starší 18 let a obývající v území,
popsaném ve čl. 100, budou moci optovati pro státní
občanství německé. Opce manželova
zahrnuje v sobě opci manželčinu, opce rodičů
opci dětí, mladších 18 let.
Osoby, použivší svrchu uvedeného práva
opce, musí do 12 následujících měsíců
přenésti své bydliště do Německa.
Bude jim volno podržeti nemovitý majetek, který
mají na území svobodného města
Gdanska. Budou moci odnésti svůj movitý majetek
jakéhokoliv druhu. Nebude jim uložen z tohoto důvodu
žádný poplatek ani za vývoz ani za dovoz.
ČLÁNEK 107. - Všechen majetek, náležející
říši nebo státům německým
a nalézající se na území svobodného
města Gdanska přejde na čelné mocnosti
spojené a přidružené a bude jimi postoupen
svobodnému městu nebo státu polskému,
podle toho, jak uznají za spravedlivo rozhodnouti.
ČLÁNEK 108. - Podíl a druh finančních
břemen Německa a Pruska, jež bude nésti
svobodnému městu, bude stanoven podle čl.
254 Části IX. (Klausule finanční)
této smlouvy. Pozdější ujednání
rozhodnou o všech otázkách, jež by mohly
vyplynouti z postoupení území, uvedeného
ve čl. 100.
ČLÁNEK 109. - Hranice mezi Německem a Dánskem
bude stanovena podle přání obyvatelstva.
K tomu cíli obyvatelstvo, sídlící
na území bývalé říše
Německé, ležícím severně
od čáry, vedoucí od východu k západu
(vyznačené hnědou barvou na mapě č.
4, připojené k této smlouvě):
vycházející od moře Baltického
asi 13 km vých., sev.-vých. od Flensburgu,
jdoucí směrem jihozápadním jihovýchodně
od obcí: Sygum, Ringsberg, Munkbrarup, Adelby, Tastrup,
Jarplund, Oversee a severozápadně od obcí:
Langballigholz, Langballig, Bönstrup, Rüllschau, Weseby,
Kleinwolstrup, Gross-Solt,
pak směrem západním jižně od
Frörup a severně od Wanderup,
pak směrem jihozápadním jihových.
od obcí: Oxlund, Stleglund a Ostenau a severozápadně
od vesnic na silnici Wanderup-Kollund,
dále směrem severozápadním jihozáp,
od obcí: Löwenstedt, Joldelund, Goldelund, a severovýchodně
od Kolkerheide a Högel až k ohybu Soholmer Au asi 1
km východně od Soholmu, kde se stýká
s jižní hranicí kraje Tondernského,
podél této hranice až k moři Severnímu,
dále jižně od ostrovů Fohr a Amrum a
severně od ostrovů Oland a Langeness,
bude vyzváno, aby se vyjádřilo hlasováním,
které se provede za těchto podmínek:
1. Jakmile tato smlouva vstoupí v platnost a ve lhůtě,
která nesmí překročiti deseti dnů,
německé vojsko a úřady (čítaje
v to všechny Oberpräsidenten, Regierungspräsidenten,
Landräte, Amtsvorsteher, Oberbürgermeister) musí
vykliditi oblast ležící severně od čáry
svrchu stanovené.
V téže lhůtě budou rozpuštěny
rady dělníků a vojáků, zřízené
v této oblasti; jejich členové, pocházející
z jiných krajin a konající své funkce
v den, kdy tato smlouva vstoupí v platnost nebo vystoupivší
z nich po dni 1. března 1919, musí rovněž
území vykliditi.
Uvedená oblast bude ihned podrobena pravomoci Mezinárodní
komise, složené z pěti členů,
z nichž tři budou jmenováni čelnými
mocnostmi spojenými a přidruženými;
vláda norská a vláda švédská
budou požádány, aby vyslaly po jednom členu;
kdyby toho neučinily, budou tito dva členové
vybráni čelnými mocnostmi spojenými
a přidruženými.
Komise, podporovaná po případě nutnou
mocí brannou, bude míti obecnou plnou moc správní.
Postará se zvláště bez odkladu o náhradu
vyklizených německých úřadů,
a bude-li třeba, dá sama rozkaz k evakuaci a provede
náhradu takových místních úřadů,
u nichž se ukáže toho potřeba. Učiní
všechna opatření, jež uzná vhodnými,
aby zajistila svobodu, čistotu a tajnost hlasování.
Vezme si k ruce německé a dánské poradce
technické, jež si zvolí z místního
obyvatelstva. Její rozhodnutí se budou díti
většinou hlasů.
Polovina výloh komise a útrat, spojených
s plebiscitem, budou hrazeny Německem.
2. Hlasovací právo bude dáno všem osobám
bez rozdílu pohlaví, vyhovějí-li těmto
podmínkám:
a) Jsou-li starší dvaceti let v době,
kdy tato smlouva vstoupí v platnost;
b) Jsou-li narozeny v oblasti, podrobené plebiscitu,
nebo mají-li tam bydliště od doby před
1. lednem 1900; rovněž ti mohou hlasovati, kdo byli
odtud vyhnáni německými úřady,
aniž si tu zachovali své bydliště.
Každý bude hlasovati v obci, v níž má
své bydliště nebo do níž přísluší.
Vojsku, důstojníkům, poddůstojníkům
a vojákům německé armady, kteří
pocházejí ze šlesvické oblasti, podrobené
plebiscitu, musí býti umožněno, aby
se odebrali do místa, odkud pocházejí, a
účastnili se tu hlasování.
3. V části vyklizeného území,
ohraničené na severu čarou, vedoucí
od východu k západu (vyznačenou červenou
barvou na mapě č. 4, připojené k této
smlouvě):
jdoucí jižně od ostrova Alsen a sledující
střední linii fjordu Flensburgského,
opouštějící fjord v bodu, ležícím
asi 6 km severně od Flensburgu, a sledující
proti proudu tok potoka, který teče u Kupfermühle,
až k bodu severně od obce Niehnus,
jdoucí severně od Pattburgu a Ellundu a jižně
od Fröslee a dospívající východní
hranice kraje Tondernského, v jejím styčném
bodu s hranicí bývalých soudních krajů
Slogs a Kjaer (Slogs Herred a Kjaer Herred),
sledující tuto hranici až k Scheidebeku,
sledující po proudu tok Scheidebeku (Alte Au), dále
Süder Au a Wied Au až k ohybu, který tato činí
k severu, asi 1.5 km vých. od Rüttebüll,
směřující k záp.-sev.-západu,
až dostihne Severního moře severně od
Sieltoftu,
odtud jdoucí severně od ostrova Syltu,
bude provedeno uvedené hlasování nejdéle
tři týdny po době, kdy německé
vojsko a úřady opustily zemi.
O výsledku hlasování rozhodne většina
hlasů v celé této části. Tento
výsledek komise ihned oznámí čelným
mocnostem spojeným a přidruženým a prohlásí
jej.
Vyzní-li hlasování ve prospěch opětného
vtělení tohoto území do království
dánského, může vláda dánská
po dohodě s komisí ihned po tomto prohlášení
dáti je obsaditi svými vojenskými úřady.
4. V části vyklizeného území,
ležící jižně od části
předchozí a severně od čáry,
která vycházejíc z moře Baltického
13 km od Flensburgu, se končí severně od
ostrovů Oland a Langeness, bude provedeno hlasování
nejpozději 5 neděl po plebiscitu, vykonaném
v první části.
Výsledek hlasování bude tam zjištěn
po obcích, podle většiny hlasů v každé
obci.
ČLÁNEK 110. - Dříve než budou
přesně vytyčeny na místě samém,
budou hranice stanoveny čelnými mocnostmi spojenými
a přidruženými podle návrhu mezinárodní
komise, spočívajícího na výsledku
hlasování a majícího zřetel
na zvláštní zeměpisné a hospodářské
podmínky jednotlivých osad.
Od té chvíle může vláda dánská
dáti obsaditi toto území svými občanskými
a vojenskými úřady a vláda německá
může opět dosaditi až k uvedené
hranici civilní a vojenské úřady německé,
které odvolala.
Německo prohlašuje, že se zříká
definitivně ve prospěch čelných mocností
spojených a přidružených všech
výsostných práv na šlesvická
území, ležící severně
od pohraniční čáry, stanovené
jak svrchu řečeno; čelné mocnosti
spojené a přidružené odevzdají
jmenovaná území Dánsku.
ČLÁNEK 1 11. - Komise, složená ze sedmi
členů, z nichž pět bude jmenováno
čelnými mocnostmi spojenými a přidruženými,
jeden Dánskem a jeden Německem, ustaví se
do 14 dnů ode dne konečného výsledku
hlasování, aby vytyčila na místě
samém pohraniční čáru.
Její rozhodnutí budou se díti většinou
hlasů a budou závazná pro zúčastněné
strany.
ČLÁNEK 112. - Všichni obyvatelé území,
navrátivšího se k Dánsku, nabudou ipso
facto domovského práva dánského, ztrácejíce
státní občanství německé.
Avšak osoby, které se usadily na tomto území
po 1. říjnu 1918, mohou nabýti dánského
domovského práva jen se svolením vlády
dánské.
ČLÁNEK 113. - Ve lhůtě dvou let ode
dne, kdy suverenita nad celkem nebo částí
území, podrobeného plebiscitu, přešla
opět na Dánsko:
bude moci každá osoba, starší 18 let,
narozená na území navrátivším
se k Dánsku, nemající bydliště
v této krajině a mající státní
občanství německé, optovati pro Dánsko.
Každá osoba, starší 18 let, mající
bydliště na území, navráceném
Dánsku, bude moci optovati pro Německo. Opce manželova
zahrnuje v sobě manželčinu a opce rodičů
opci dětí, mladších 18 let.
Osoby, použivší optovacího práva
zde uvedeného, musí do dvanácti následujících
měsíců přenésti své
bydliště do státu, v jehož prospěch
optovaly.
Bude jim volno podržeti nemovitý majetek, který
mají na území druhého státu,
kde měli bydliště před opcí.
Budou moci odnésti svůj movitý majetek všeho
druhu. Nebude jim z tohoto důvodu uloženo žádné
clo ani za vývoz ani za dovoz.
ČLÁNEK 114. - Podíl a druh finančních
a jiných břemen Německa a Pruska, jež
bude nésti Dánsku, budou stanoveny podle čl.
254 části IX. (klausule finanční)
této smlouvy.
Zvláštními úmluvami rozhodnou se všechny
ostatní otázky, vyplývající
z vrácení celku nebo části území,
jichž Dánsko musilo se vzdáti smlouvou ze dne
30. října 1864.
ČLÁNEK 115. - Opevnění, vojenská
zařízení a přístavy ostrovů
Helgolandu a Dune jest zrušiti pod dohledem čelných
vlád spojených a přidružených
péčí a nákladem vlády německé
ve lhůtě, jež bude stanovena řečenými
vládami.
Slovem "přístavy" jest rozuměti
severovýchodní molo, západní hráz,
vnější a vnitřní rozražeč
vln, území těmito rozražeči moři
vydobyté, jakož i všechna díla, opevnění
a konstrukce rázu námořního neb vojenského,
dokončená nebo zřizovaná mezi přímkami
spojujícími tyto body vyznačené na
mapě č. 126 britské admirality ze dne 19.
dubna 1918:
a) šířka 54o 10' 49" S.; | délka 7° 53' 39" V.; |
b) šířka 54° 10' 35" S.; | délka 7° 54' 18" V.; |
c) šířka 54° 10' 14" S.; | délka 7° 54' 00" V.; |
d) šířka 54° 10' 17" S.; | délka 7° 53' 37" V.; |
e) šířka 54° 10' 44" S.: | délka 7° 53' 26" V.; |
Německo nesmí znovu zříditi ani tato
opevnění, ani tato zařízení
vojenská, ani tyto přístavy, ani jakékoliv
dílo obdobné.
ČLÁNEK 116. - Německo uznává
a zavazuje se respektovati jakožto stálou a nezměnitelnou
neodvislost všech území, jež tvořila
část bývalé říše
ruské dne 1. srpna 1914.
Ve shodě s ustanoveními obsaženými ve
článcích 259. a 292., části
IX. (klausule finanční) a X. (klausule hospodářské)
této smlouvy Německo uznává definitivně
zrušení smluv brestlitevských jakož i
všech jiných úmluv nebo dohod uzavřených
jím s maximalistickou vládou v Rusku.
Mocnosti spojené a přidružené výslovně
vyhrazují Rusku právo, aby obdrželo od Německa
veškeré restituce a náhrady, zakládající
se na zásadách této smlouvy.
ČLÁNEK 117. - Německo se zavazuje uznati
plnou platnost veškerých smluv nebo dohod, jež
by mocnosti spojené a přidružené uzavřely
se státy, jež se ustavily nebo ustaví na celém
území bývalé říše
ruské, jaká byla 1. srpna 1914, nebo na jeho částech,
a uznati hranice těchto států, jak budou
takovým způsobem určeny.
ČLÁNEK 118. - Mimo své hranice v Evropě,
jak jsou určeny touto smlouvou, vzdává se
Německo všech práv, právních
nároků nebo výsad jakýchkoli na územích
nebo týkajících se území náležejících
jemu nebo jeho spojencům, jakož i všech práv,
právních nároků nebo výsad,
jež by mu snad z jakéhokoli důvodu náležely
vůči mocnostem spojeným nebo přidruženým.
Německo se zavazuje již od nynějška uznati
a schváliti opatření, jež učinily
nebo učiní čelné mocnosti spojené
a přidružené, bude-li třeba, v dohodě
s třetími mocnostmi, aby byly upraveny důsledky
předchozího ustanovení.
Zejména prohlašuje Německo, že schvaluje
ustanovení následujících článků,
týkajících se některých zvláštních
předmětů.
ČLÁNEK 119. - Německo se vzdává
ve pro spěch čelných mocností spojených
a přidružených všech svých práv
a právních nároků na své državy
zámořské.
ČLÁNEK 120. - Veškerá movitá
i nemovitá práva náležející
v těchto územích říši
německé nebo kterémukoli státu německému
připadnou vládě vykonávající
právní moc nad těmito územími
za podmínek určených ve článku
257., části IX. (klausule finanční)
této smlouvy. Kdyby o povaze těchto práv
vznikly spory, budou rozsuzovány s konečnou platností
místními soudy.
ČLÁNEK 121. - Ustanovení oddílů
I. a IV., části X. (klausule hospodářské)
této smlouvy budou platiti, pokud jde o tato území,
ať jest forma vlády vyvolená pro tato území
jakákoli.
ČLÁNEK 122. - Vláda vykonávající
právní moc nad těmito územími
bude moci učiniti opatření, je bude pokládati
za nutné, pokud jde o návrat německých
příslušníků, kteří
tam jsou, do vlasti, a pokud jde o podmínky, za nichž
němečtí poddaní evropského
původu obdrží nebo neobdrží povolení,
aby tam bydlili, nabývali majetku, provozovali obchody
nebo živnosti.
ČLÁNEK 123. - Ustanovení článku
260., části IX. (klausule finanční)
této smlouvy bude použito na úmluvy uzavřené
s německými příslušníky
o provádění veřejných prací
nebo těžení z nich v německých
zámořských državách jakož
i na další koncese neb obchody uzavřené
s řečenými příslušníky
na základě těchto úmluv.
ČLÁNEK 124. - Německo přijímá
na sebe podle ocenění, které bude předloženo
vládou francouzskou a schváleno komisí reparační,
náhradu škod, jež utrpěli francouzští
příslušníci v osadě Kamerunu
nebo v pohraničním pásmu činy vojenských
neb občanských úřadů německých
nebo německých soukromníků v období
od 1. ledna 1900 do 1. srpna 1914.
ČLÁNEK 125. - Německo vzdává
se všech práv vyplývajících z
úmluv a ujednání uzavřených
s Francií dne 4. listopadu 1911 a 28. září
1912 o rovníkové Africe. Zavazuje se, že podle
ocenění, které bude předloženo
vládou francouzskou a schváleno reparační
komisí, zaplatí této vládě
všecky kauce, otevřené účty,
zálohy atd. zřízené na základě
těchto smluv ve prospěch Německa.
ČLÁNEK 126. - Německo se zavazuje, že
uzná a schválí úmluvy, jež byly
nebo budou uzavřeny mocnostmi spojenými a přidruženými
nebo některými z nich s kteroukoli jinou mocností
o obchodu se zbraněmi nebo s líhovinami jakož
i o jiných předmětech, o nichž pojednávají
jenerální akty berlínské ze dne 26.
února 1885 a bruselské ze dne 2. července
1890, a úmluvy, jež je doplnily nebo změnily.
ČLÁNEK 127. - Domorodci sídlící
v někdejších německých državách
zámořských budou míti právo
na diplomatickou ochranu vlády, která bude vykonávati
pravomoc na těchto územích.
ČLÁNEK 128. - Německo se vzdává
ve pro spěch Číny veškerých výsad
a výhod vyplývajících z ustanovení
závěrečného protokolu pode psaného
v Pekinu dne 7. září 1901 počítaje
v to veškeré přílohy, noty a listiny
doplňkové. Rovněž se vzdává
ve prospěch Číny všech náhradních
nároků na základě tohoto protokolu
ode dne 14. března 1917.
ČLÁNEK 129. - Od té doby, co vstoupí
tato úmluva v platnost, vysoké smluvní strany
budou se říditi, pokud se jich týče:
1. ujednáním ze dne 29. srpna 1902 o nových
čínských celních tarifech,
2. ujednáním ze dne 27. září
1905, týkajícím se Whang-Poo a prozatímným
doplňkovým ujednáním ze dne 4. dubna
1912.
Čína však nebude již povinna poskytnouti
Německu výhody nebo výsady, jež mu povolila
v těchto ujednáních.
ČLÁNEK 130. - S výhradou ustanovení
oddílu VIII. této části postupuje
Německo Číně všecky své
budovy, nábřeží, přístaviště,
kasárny, opevnění, zbraně, válečné
střelivo, lodi všeho druhu, zřízení
bezdrátové telegrafie a jiný veřejný
majetek papatřící německé vládě,
pokud leží nebo mohl by se nalézati v německém
koncedovaném území v Těncinu a v Hankeu
nebo v jiných částech území
čínského.
Rozumí se však, že budovy sloužící
za diplomatická nebo konsulární sídla
nejsou zahrnuty do tohoto postupu. Mimo to neučiní
vláda čínská ni jakého opatření,
aby disponovala německým veřejným
nebo soukromým majetkem v Pekinu v tak zvané čtvrti
legací bez souhlasu diplomatických zástupců
mocností, které v době, kdy nabude tato smlouva
platnosti, zůstanou stranami závěrečného
protokolu ze dne 7. září 1901.
ČLÁNEK 131. - Německo se zavazuje vrátiti
Číně ve lhůtě 12. měsíců
od doby, kdy nabude platnosti tato smlouva, veškeré
hvězdářské přístroje,
které jeho vojsko odvezlo z Číny v letech
1900-1901. Rovněž tak zavazuje se zaplatiti veškeré
výlohy, jež by mohly vzniknouti prováděním
tohoto navrácení počítaje v to výlohy
demontování, balení, dopravy, opětného
postavení v Pekinu a krytí pojistného.
ČLÁNEK 132. - Německo souhlasí se
zrušením ujednání, jichž dosáhlo
od vlády čínské a na nichž spočívá
držba německého koncedovaného území
v Hankeu a v Těncinu.
Čína nabývajíc opět neomezeného
výkonu svých výsostných práv
nad těmito územími vyhlašuje svůj
úmysl otevříti je mezinárodnímu
bydlení a obchodu. Prohlašuje, že zrušení
smluv, na nichž spočívá nynější
držba koncesí, nedotkne se vlastnických práv
příslušníků mocností spojených
a přidružených, již jsou držiteli
přídělů v těchto koncedovaných
územích.
ČLÁNEK 133. - Německo se vzdává
všech nároků proti vládě čínské
nebo proti kterékoli vládě spojené
a přidružené z důvodu internování
německých příslušníků
v Číně nebo jejich dopravy do vlasti. Rovněž
se vzdává všech nároků z důvodu
zabavení německých lodí v Číně,
likvidace, sekvestrace, disposice nebo konfiskace majetku, práv
nebo zájmů německých v této
zemi od 14. srpna 1917. Toto ustanovení nebude se však
dotýkati práv stran majících zájem
na výtěžku některé z těchto
likvidací, ježto tato práva jsou upravena ustanoveními
části X. (klausule hospodářské)
této smlouvy.
ČLÁNEK 134. - Německo se vzdává
ve prospěch vlády Jeho Britského Veličenstva
státních statků německých v
britském koncedovaném území Shameen
v Kantonu. Ve prospěch vlády francouzské
a čínské společně vzdává
se vlastnictví německé školy na koncedovaném
francouzském území v Šanchaji.