ČLÁNEK 198. - Vojenská moc Německa
nesmí míti žádného vojenského
ani námořního letectva.
Německo smí udržovati jedině a to po
období nepřesahující 1. říjen
1919 nejvýše počet 100 vodních létadel
a hydroglisseurů, které budou určeny výlučně
k vyhledávání podmořských min,
vystrojeny k tomuto účelu a nesmějí
v žádném případě nésti
zbraně, střelivo nebo bomby jakéhokoliv druhu.
Mimo motory namontované k vodním letadlům
a hydroglisseurům zde dotčeným smí
býti opatřen pouze jeden jediný motor náhradní
pro každý motor každého z těchto
přístrojů.
Nebude zachována žádná ředitelná
vzducholoď.
ČLÁNEK 199. - Během dvou měsíců
po době, kdy nabude platností tato smlouva, bude
demobilisován personál vzduchoplavecký, zapsaný
toho času v seznamech německých pozemních
a námořních vojsk. Německo může
však podržeti a udržovati až do 1. října
1919 úhrnný počet jednoho tisíce mužů,
důstojníky v to počítajíc,
pro všecky kádry a personál, ať naloděný
nebo nenaloděný, veškerých formací
a ústavů.
ČLÁNEK 200. - Až do úplného vyklizení
německého území vojsky spojenými
a přidruženými budou požívati vzduchoplavecké
přístroje spojeneckých a přidružených
mocností v Německu práva svobodného
příletu, svobodného průchodu vzduchem
a přistání.
ČLÁNEK 201. - Po šest měsíců
od doby, kdy nabude platnosti tato smlouva, jest pro celé
německé území zakázáno
vyráběti a dovážeti vzduchoplavecké
přístroje, součásti vzduchoplaveckých
přístrojů jakož i motory a součásti
motorů pro vzduchoplavbu.
ČLÁNEK 202. - Jakmile tato smlouva nabude platnosti,
musí veškeren materiál vojenské i námořní
vzduchoplavby - vyjímaje přístroje vytčené
v článku 198, aliney 2. a 3. - býti vydán
vládám Čelných mocností spojených
a přidružených.
Toto vydání bude provedeno v místech označených
jmenovanými vládami; bude ukončeno ve třech
měsících.
V tomto materiálu bude zahrnut zvláště
materiál, kterého se užívá nebo
užívalo nebo který jest nebo byl určen
k válečným účelům, zejména:
Úplná létadla a vodní létadla,
jakož i ta, která se stavějí, opravují
nebo sestavují.
Ředitelné balony schopné plavby, jakož
i balony, které se stavějí, opravují
neb sestavují.
Přístroje k výrobě vodíku.
Hangary pro ředitelné balony a přístroje
všeho druhu pro létadla.
Až do svého odevzdání budou ředitelné
balony nákladem Německa udržovány naplněné
vodíkem; přístroje na výrobu vodíku
jakož i přístřeší pro ředitelné
balony mohou podle volného uvážení zmíněných
mocností býti ponechány Německu až
do doby, kdy budou ředitelné balony odevzdány.
Motory létadel.
Loďky.
Výzbroj (děla, kulomety, rychlopalné pušky,
vrhači bomb, vrhači torped, přístroje
pro stejnoběh, přístroje mířící.)
Střelivo (nábojnice, granáty, nabité
bomby, prázdné bomby, zásoby výbušných
látek neb suroviny k jejich výrobě).
Nástroje palubní.
Přístroje pro telegrafii bez drátu, fotografické
a kinematografické přístroje užívané
pro vzduchoplavbu.
Jednotlivé součástky náležející
k některé z uvedených skupin.
Materiál shora uvedený nesmí se bez zvláštního
povolení jmenovaných vlád přemístiti.
ČLÁNEK 203. - Všechny klausule o vojenství,
námořní plavbě a vzduchoplavbě,
které jsou obsaženy v této smlouvě a
k jejichž provedení byla ustanovena časová
mez, provede Německo pod dozorem mezispojeneckých
komisí, zřízených zvláště
k tomu cíli Čelnými mocnostmi spojenými
a při druženými.
ČLÁNEK 204. - Dozorčím komisím
mezispojeneckým bude zejména svěřen
dohled na to, aby řádně byly odváděny,
zničeny, zbourány a neupotřebitelnými
učiněny věci, o nichž je to uloženo
německé vládě touto smlouvou.
Budou oznamovati německým úřadům
rozhodnutí, která Čelné mocnosti spojené
a přidružené si vyhradily, a ona, která
by byla potřebná k provádění
vojenských, námořních a vzduchoplaveckých
klausulí.
ČLÁNEK 205. - Mezispojenecké dozorčí
komise mohou úřadovati v sídle ústřední
německé vlády.
Mají právo, aby se, kdykoliv to uznají vhodným,
odebraly na kterékoliv místo německého
zemí anebo vyslaly podružné komise nebo uložily
některému neb několika ze svých členů,
aby se tam vydali.
ČLÁNEK 206. - Vláda německá
musí poskytnouti mezispojeneckým komisím
dozorčím a jejich členům v každém
směru možnost, aby splnily svoje poslání.
Musí ustanoviti kvalifikovaného zástupce
při každé mezispojenecké komisi dozorčí,
pověřeného, aby přijímal od
ní oznámení určená pro německou
vládu, a podával i obstarával jí veškerá
vyžádaná vysvětlení i doklady.
Ve všech případech bude náležeti
německé vládě, aby poskytla na svůj
náklad i osobní i věcné pro středky
potřebné k vydání, zničení,
rozebrání, zbourání a k tomu, by předměty
byly učiněny neupotřebitelnými, jak
předpisuje tato smlouva.
ČLÁNEK 207. - Vydržování a náklady
dozorčích komisí i výlohy vzniklé
jejích činností ponese Německo.
ČLÁNEK 208. - Mezispojenecká vojenská
komise dozorčí bude zastupovati u vlády německé
vlády Čelných mocností spojených
a přidružených ve všem, co se týče
výkonu vojenských klausulí.
Zejména bude jejím úkolem, aby přijímala
od německé vlády zprávy o umístění
zásob a skladů střeliva, o výzbroji
opevněných míst, tvrzí a pevností,
jichž zachování v Německu jest povoleno,
o umístění a provozu dílen a továren
na zbraně, střelivo a válečný
materiál.
Bude přijímati vydané zbraně, střelivo
a válečný materiál, ustanoví
místa, kde odevzdání to se vykoná,
bude dohlížeti, aby bylo zničeno, zbouráno
a uvedeno v neupotřebitelný stav vše, jak nařizuje
tato smlouva.
Německá vláda musí poskytnouti mezispojenecké
vojenské komisi dozorčí veškerá
vysvětlení a doklady, které tato uzná
za nutné, aby se přesvědčila o dokonalém
splnění vojenských klausulí, ze jména
veškeré doklady týkající se zákonodárství,
správy a řádů služebních.
ČLÁNEK 209. - Mezispojenecká námořní
komise dozorčí bude zastupovati u vlády německé
vlády Čelných mocností spojených
a přidružených ve všem, co se týče
výkonu klausulí námořních.
Bude zejména jejím úkolem, aby se odebrala
do loděnic a dohlížela na rozebrání
lodí, které se tam budují, přijala
veškeré odevzdané povrchové a podmořské
lodi, záchranné lodi, doky, tubulární
dok a dohlížela na nařízená zničení
a rozbourání.
Německá vláda musí podati mezispojenecké
námořní komisi dozorčí veškerá
vysvětlení a všechny doklady, které
tato bude považovati za nutné, aby se přesvědčila
o úplném splnění všech klausulí
o válečném námořnictvu, zejména
plány válečných lodí, výkazy
o složení jejich výzbroje, o zvláštnostech
a modelech děl, o střelivu, torpédech, minách,
výbušných látkách, o bezdrátových
přístrojích telegrafických a vůbec
o všem, co se týká válečného
materiálu námořního a konečně
všechny doklady, týkající se zákonodárství,
správy a řádů služebních.
ČLÁNEK 210. - Mezispojenecká vzduchoplavecká
komise dozorčí bude zastupovati u vlády německé
vlády Čelných mocností spojených
a přidružených ve všem, co se týče
výkonu podmínek o vzduchoplavbě.
Úkolem komise bude zejména, aby pořídila
soupis vzduchoplaveckého materiálu, který
se nachází na německém území,
dozírala na dílny na letadla, balony a motory pro
vzducholodi, továrny na zbraně, střelivo
a výbušné látky, kterých by mohlo
býti užito pro vzducholodi, aby prohlížela
všechna letiště, hangary a přístaviště,
parky a skladiště, aby, bude-li potřeba, zařídila
převoz zmíněného materiálu
a aby jej převzala.
Německá vláda musí podati mezispojenecké
vzduchoplavecké komisi dozorčí všechna
vysvětlení a doklady týkající
se zákonodárství, správy neb jiné,
které tato bude pokládati nutnými, aby se
přesvědčila o úplném splnění
klausulí vzduchoplaveckých, zejména číselný
výkaz personálu náležejícího
ke vzduchoplavecké službě, jakož i materiálu
hotového, rozdělaného nebo objednaného,
úplný seznam veškerých závodů
pracujících pro vzduchoplavbu a jejich umístění
a všech hangarů a přístavišť.
ČLÁNEK 21l. - Do tří měsíců
ode dne, kdy nabude tato smlouva platnosti, musí německé
zákonodárství býti změněno
a nadále německou vládou udržováno
ve shodě s touto částí této
smlouvy.
V téže lhůtě musí německá
vláda provésti všechna správní
neb jiná opatření, nutná k splnění
předpisů této části smlouvy.
ČLÁNEK 212. - Následující ustanovení
příměří ze dne 11. listopadu
1918, totiž článek VI., paragrafy první,
druhý, šestý a sedmý, čl. VI,
čl. IX, klausule I., II. a V. přílohy č.
2. jakož i dodatečného protokolu ze dne 4.
dubna 1919 k příměří ze dne
11. listopadu 1918 zůstávají v platnosti
potud, pokud ustanovení ta nejsou v odporu s předchozími
podmínkami.
ČLÁNEK 213. - Dokud tato smlouva zůstane
v platnosti, zavazuje se Německo, že se podrobí
jakémukoliv vyšetřování, které
by Rada společnosti národů většinou
hlasů uznala za nutné.
ČLÁNEK 214. - Váleční zajatci
a civilní internovaní budou dopraveni do domova
jak možno nejdříve po tom, co tato smlouva
nabude platnosti, a stane se tak s všemožným
urychlením.
ČLÁNEK 215. - Doprava válečných
zajatců a občanských internovaných
osob německých do jejich domova bude provedena za
podmínek v článku 214 uvedených péčí
komise, složené ze zástupců Mocností
spojených a přidružených s jedné
a zástupců německé vlády se
strany druhé.
Pro každou z Mocností spojených a přidružených
subkomise složená pouze ze zástupců
dotyčné Mocnosti a z delegátů vlády
německé upraví podrobnosti, jak návrat
válečných zajatců bude proveden.
ČLÁNEK 216. - Jakmile váleční
zajatci a civilní internovaní budou úřadům
německým odevzdáni, budou péčí
těchto úřadů a bez odkladů
dopraveni do svých domovů.
Ti z nich, jichž předválečné
bydliště leží v území obsazeném
vojsky Mocností spojených a přidružených,
budou rovněž do svého domova dopraveni, avšak
s výhradou svolení a dozoru vojenských úřadů
okupačních vojsk spojeneckých a přidružených.
ČLÁNEK 217. - Veškeré náklady
spojené s touto dopravou od vypravení počínaje
jdou na účet vlády německé,
která je povinna, dodati přepravní prostředky
a technický personál, jak to komise zřízená
podle článku 215 uzná za nutno.
ČLÁNEK 218. - Váleční zajatci
a civilní internovaní stíhaní neb
odpykávající tresty pro provinění
proti kázni budou dopraveni do domovů bez ohledu
na to, zda trest svůj odpykali nebo zda řízení
proti nim jest skončeno čili nic.
Toto ustanovení nevztahuje se na zajatce a civilní
internované, kteří by bylí potrestáni
pro skutky, jichž se dopustili po 1. květnu 1919.
Až do svého vstupu do vlasti zůstávají
všichni váleční zajatci a všichni
civilní internovaní podřízení
nyní platným řádům, zvláště
co do práce a kázně.
ČLÁNEK 219. - Váleční zajatci
a civilní internovaní, stihaní či
odsouzení k trestům pro jiné než pro
skutky proti kázni, mohou býti podrženi ve
vazbě.
ČLÁNEK 220. - Vláda německá
zavazuje se přijmouti na svém území
bez rozdílu všechny osoby, jež jest dopraviti
do domova.
Váleční zajatci němečtí
neb státní příslušníci
němečtí, kteří by si přáli,
aby nebyli dopraveni do domova, mohou býti z dopravy do
domova vyňati; vlády spojenecké a přidružené
vyhrazují si však právo dopraviti je buď
do jejich domova nebo do země neutrální,
či dáti jim povolení, aby se usadili na jejich
území.
Německá vláda se zavazuje, že neužije
proti těmto osobám nebo jejich rodinám nijakého
výjímečného opatření,
a že je nebude z toho důvodu nijak trestati nebo jim
jakkoliv činiti obtíže.
ČLÁNEK 221. - Vlády spojenecké a přidružené
vyhrazují si právo, podmíniti návrat
válečných zajatců a příslušníků
německých, již jsou v jejich moci, tím,
že Německo bez odkladu ohlásí a osvobodí
všechny válečné zajatce a jiné
příslušníky Mocností spojených
a přidružených, kteří by snad
ještě byli držáni proti své vůli
v Německu.
ČLÁNEK 222. - Německá vláda
se zavazuje:
1. Poskytnouti volný přístup komisím,
jež budou pověřeny hledáním nezvěstných,
dodati jim všechny vhodné prostředky přepravní,
povoliti jim přístup do táborů, vězení,
nemocnic a všech jiných míst a dáti
jim k volnému použití všechny veřejné
i soukromé listiny, které by jim při jejich
pátrání mohly býti užitečny.
2. Potrestati ony úředníky anebo soukromníky
německé, kteří by byli zatajili přítomnost
příslušníka některé z
Mocností spojených a přidružených,
nebo kteří by byli proti lepšímu vědomí
opomenuli přítomnost jejich oznámiti.
ČLÁNEK 223. - Vláda německá
zavazuje se navrátiti bezodkladně, jakmile tato
smlouva nabude platnosti, všechny předměty,
cenné papíry a listiny, které patřily
příslušníkům Mocností
spojených a přidružených a které
snad byly úřady německými zadrženy.
ČLÁNEK 224. - Vysoké smluvní strany
prohlašují, že se vzdávají vzájemné
náhrady za částky vydané na vydržování
válečných zajatců na jejich území.
ČLÁNEK 225. - Vlády spojenecké a přidružené
i vláda německá postarají se o to,
aby hroby vojínů a námořníků
pohřbených na jejích územích
byly chovány v úctě a aby byly udržovány.
Zavazují se, že uznají každou komisi,
jíž bude některou vládou uloženo
zjistiti, sepsati, udržovati nebo zříditi přiměřené
pomníky na zmíněných hrobech a že
budou nápomocny těmto komisím při
plnění jejich úkolů.
Kromě toho jsou shodny v tom, že si navzájem
poskytnou všechna ulehčení, jež by mohla
býti užitečná, aby bylo vyhověno
žádostem o přenesení pozůstatků
jejich vojínů a námořníků
s tou výhradou, že se při tom vyhoví
státnímu zákonodárství a že
bude dbáno potřeb veřejného zdravotnictví.
ČLÁNEK 226. Hroby v zajetí zesnulých
válečných zajatců, civilních
internovaných a příslušníků
jednotlivých válčících států,
budou náležitě udržovány podle
ustanovení článku 225. této smlouvy,
Kromě toho zavazují se Vlády spojenecké
a přidružené s jedné a Vláda
německá s druhé strany,
1. Úplný seznam zesnulých, se všemi
údaji, jež mohou sloužiti ku zjištění
totožnosti.
2. Všechny údaje o počtu a umístění
hrobů všech mrtvých, již byli pohřbeni
bez zjištění totožnosti.
ČLÁNEK 227. - Mocnosti spojené a přidružené
vznášejí veřejnou obžalobu proti
Vilému II. Hohenzollernskému, bývalému
císaři německému, pro nejhrubší
prohřešení proti mezinárodní
mravnosti a posvátné autoritě smluv.
Ustaví se zvláštní soud, aby soudil
obžalovaného poskytna mu podstatné záruky
práva obhájiti se. Bude se skládati z pěti
soudců jmenovaných po jednom těmito pěti
mocnostmi: Spojenými Státy Americkými, Velkou
Britanií, Francií, Italií a Japonskem.
Soud bude souditi podle důvodů vyplývajících
z nejvyšších zásad mezinárodní
politiky, řídě se snahou zajistiti vážnost
před povinnostmi slavnostně převzatými
a před mezinárodními závazky i před
mezinárodní mravností. Bude mu příslušeti,
aby vyměřil trest, o jakém uzná, že
má býti uložen.
Mocnosti spojené a přidružené obrátí
se ke vládě nizozemské se žádosti,
aby vydala bývalého císaře do jejich
rukou, aby byl souzen.
ČLÁNEK 228. - Vláda německá přiznává mocnostem spojeným a přidruženým právo, aby
postavily před své vojenské soudy osoby obžalované,
ze se dopustily činů příčících
se zákonům a zvykům válečným.
Budou-li takové osoby uznány vinnými, budou
potrestány tresty zákonem stanovenými. Toto
ustanovení platí bez ohledu na řízení
neb stíhání před soudy Německa
neb jeho spojenců.
Vláda německá musí vydati Mocnostem
spojeným a přidruženým neb té
z nich, jež o to požádá, všechny
osoby, jež jsouce obžalovány, že se dopustily
činů příčících
se zákonům a zvykům válečným,
jí budou udány buď jménem nebo hodností,
úřadem nebo zaměstnáním, kterým
je pověřili držitelé německé
moci státní.
ČLÁNEK 229. - Pachatelé činů
proti příslušníkům některé
mocnosti spojené a přidružené budou
postaveni před vojenské soudy této mocnosti.
Pachatelé činů proti příslušníkům
několika mocností spojených a přidružených
budou postaveni před vojenské soudy složené
ze členů vojenských soudů mocností,
o něž jde.
V každém případě má obžalovaný
právo určiti si svého obhájce.
ČLÁNEK 230. - Vláda německá
se zavazuje, že poskytne všechny doklady a údaje
jakéhokoliv druhu, jejichž předložení
by bylo uznáno za nutné k zevrubnému seznání
činu za vinu kladeného, k vypátrání
vinníka a přesnému zjištění
odpovědnosti.
ČLÁNEK 231. - Vlády spojené a přidružené
prohlašují a Německo uznává,
že Německo a jeho spojenci jsou, způsobivše
je, odpovědni za ztráty a škody, jež utrpěly
vlády spojené a přidružené a
jejich státní příslušníci
následkem války jim vnucené napadením
se strany Německa a spojenců.
ČLÁNEK 232. - Vlády spojené a přidružené
uznávají, že hospodářské
zdroje Německa, hledíc k trvalému zmenšení
těchto zdrojů, jak vyplývá z jiných
ustanovení této smlouvy, nedostačují,
aby zcela uhradily všechny tyto ztráty a škody.
Nicméně vlády spojené a přidružené
požadují a Německo se k tomu zavazuje, aby
byly nahrazeny všechny škody způsobené
občanskému obyvatelstvu kterékoliv z mocností
spojených a přidružených a na jeho majetku
za dobu, po niž ona mocnost byla ve válečném
stavu s Německem, uvedeným napadením na zemi,
na moři a ve vzduchu, a vůbec všeliké
škody, jak jsou vymezeny v příloze 1.
Německo, splňujíc závazek, jejž
již dříve na sebe vzalo, že totiž
Belgii úplně znovu zřídí a
uvede v předešlý stav, zavazuje se, že
zaplatí všechny částky, jež Belgie
si vypůjčila od vlád spojených a přidružených
až do 11. 1istopadu 1918 spolu s 5% ročním
úrokem, a to mimo náhradu škod vymezenou na
jiných místech této Části a
z právního důvodu porušení smlouvy
z r. 1839. Výše těchto částek
bude určena komisí reparační; německá
vláda se zavazuje, že ihned vydá zvláštní
poukázky majetníku svědčící
v přiměřené výši, splatné
v markách ve zlatě dnem 1. května 1926 aneb
podle volby německé vlády 1. května
kteréhokoliv roku před r. 1926. V mezích
těchto ustanovení určí reparační
komise ráz těchto poukázek. Poukázky
tyto budou odevzdány reparační komisi, jež
bude zmocněna, aby jménem Belgie je přijala
a potvrdila jich příjem.
ČLÁNEK 233. - Výše náhrad, jimiž
Německo jest za uvedené škody povinno, bude
určena mezispojeneckou komisí, která bude
se jmenovati Komise reparační a bude ustavena co
do svého zřízení a své pravomoci
způsobem vyznačeným níže v přílohách
č. II.-VII.
Tato komise bude zkoumati nároky na odškodněnou
a poskytne německé vládě zásadám
slušnosti vyhovující možnost se vyjádřiti.
Usnesení této komise o výši náhrad
za škody nahoře označené budou sepsána
a oznámena německé vládě nejpozději
dne 1. května 1921 a budou podávati úhrn
těchto závazků.
Komise ustanoví zároveň program plateb, počítajíc
pokud se týče lhůt a způsobů
platebních se zaplacením celého dluhu Německem
v období třiceti let, od 1. května 1921.
V případě však, že by během
tohoto období Německo svého dluhu nezaplatilo,
může býti vyrovnání celého
dosud nezaplaceného dluhu podle volného rozhodnutí
komise přesunuto na léta další, aneb
může býti předmětem zvláštních
opatření, jež určí vlády
spojené a přidružené postupujíce
podle předpisů obsažených v této
části smlouvy.
ČLÁNEK 234. - Komise reparační bude
musiti od 1. května 1921 čas od času zkoumati
hospodářské zdroje a možnosti Německa
a bude míti náležitou pravomoc, aby, poskytnuvši
zástupcům Německa příležitost
vyjádřiti se, prodloužila platební lhůty
a pozměnila platební způsob, jak budou ustanoveny
podle čl. 233: nebude však směti prominouti
zaplacení žádné částky
bez výslovného zmocnění různých
vlád, zastoupených v komisi.
ČLÁNEK 235. - Aby se mocnostem spojeným a
přidruženým umožnilo obnoviti život
průmyslový a hospodářský již
nyní, dříve, než bude konečně
určena výše jejich nároků, Německo
zaplatí během roků 1919 a 1920 a v prvních
čtyřech měsících r. 1921 hodnotu,
rovnající se 20.000,000.000.(dvaceti miliardám)
marek ve zlatě v tolika splátkách a takovým
způsobem (ve zlatě, zboží, lodích,
v cenných papírech a jinak) jak určí
komise reparační; z této částky
budou nejprve zaplaceny výdaje za vojsko v obsazených
územích po 11. listopadu 1918 a mohou též
se schválením vlád čelných
mocností spojených a přidružených
zaplaceny býti potraviny a suroviny v množství,
uznaném uvedenými vládami potřebným,
aby Německo mohlo dostáti svým závazkům,
nahraditi škody. Přebývající
částka bude účtována na srážku
částek Německem povinnovaných z důvodů
náhrady škod. Dále Německo odevzdá
poukázky uložené odstavcem 12. c) přílohy
II.
ČLÁNEK 236. - Německo souhlasí dále,
aby se jeho hospodářských zdrojů použilo
přímo na náhradu škod tak, jak jest
podrobněji vytčeno v přílohách
III. IV. V. a VI. jednajících o obchodním
loďstvu, o náhradách in natura, o uhlí
a jeho odvozeninách, barvivech a jiných chemických
výrobcích: předpokládaje ovšem,
že cena postoupených statků a výhod
jimi ve smyslu uvedených příloh získaných,
zjištěná způsobem tam předepsaným,
bude počítána k dobru Německa a zúčtuje
se na srážku závazků stanovených
v hořejších článcích.
ČLÁNEK 237. - Postupné splátky, počítaje
v to i ony, jež uvedeny jsou v předešlých
článcích, hrazené Německem,
aby uspokojilo v předu uvedené nároky, budou
rozdělovány vládami spojenými a přidruženými
podle klíče předem ujednaného na základě
zásad slušnosti a práv každé z
nich.
Vzhledem k tomuto rozdělení bude cena postoupených
statků a služeb prokázaných podle čl.
243 a příloh III. IV. V. VI. a VII. počítána
týmž způsobem, jako u plateb vykonaných
téhož roku.
ČLÁNEK 238. - Mimo platby nahoře určené
vrátí Německo, řídíc
se postupem, jejž stanoví reparační
komise, peníze jež byly odvlečeny, zabaveny
nebo sekvestrovány, i dobytek, předměty jakéhokoliv
druhu a cenné papíry odvlečené, zabavené
nebo sekvestrované, a to v případě,
že bude možno je zjistiti podle totožnosti na území,
náležejícím Německu nebo některému
z jeho spojenců.
Dokud nebude toto řízení ustanoveno, bude
se ve vracení pokračovati podle ustanovení
příměří z 11. listopadu 1918,
úmluv je obnovujících a protokolů
na ně se vztahujících.
ČLÁNEK 239. - Německá vláda
se zavazuje neprodleně započíti s vracením
stanoveným v čl. 238. a s provedením plateb
a dodávek, stanovených v. čl. 233, 234, 235
a 236.